Glass has a smooth surface.
玻璃有光滑的表面。
She put down her glass.
她放下玻璃杯子。
Please don't grate your nails on the glass. I don't like the sound it makes.
请你们不要把指甲放在玻璃上摩擦,我不喜欢听它发出的声音。
The water slopped over the rim of the glass.
水溢到玻璃杯外面来了。
The glass fell off the table and shattered into pieces.
玻璃杯从桌子上掉下来,摔成了碎片。
She carefully washed the glass before filling it with water.
她仔细地清洗了玻璃杯,然后倒满了水。
The window was made of thick, double-paned glass for insulation.
窗户是用双层厚玻璃制成的,以隔热。
He polished the antique glass vase to a shine.
他把那个古董玻璃花瓶擦得闪闪发光。
The glass door allows natural light to flood the room.
玻璃门让自然光充分洒进房间。
A glass of red wine is a perfect accompaniment to dinner.
一杯红酒是晚餐的理想搭配。
The artist broke the glass vase intentionally to create a unique sculpture.
艺术家故意打碎玻璃花瓶,创作出一件独特的雕塑。
The glass chandelier sparkled in the candlelight.
吊灯上的玻璃吊坠在烛光下闪烁。
She collected empty beer
glasses from the party as she cleaned up.
她在收拾聚会残局时,收集了一堆空啤酒杯。
Glass is a fragile material, so handle with care.
玻璃是一种易碎材料,要小心处理。
The project will focus on the production of medium-sized AMOLED panels, with a design capacity of 32,000 glass substrates (at 2290 mm x 2620 mm) per month, and is expected to achieve mass production in the fourth quarter of 2026, said the company.
该公司表示,该项目将专注于中型AMOLED面板的生产,设计产能为每月32000块玻璃基板(2290毫米x2620毫米),预计将于2026年第四季度实现量产。
It has established a complete industry chain covering glass substrates, luminescent materials, photo-masks, optical films, panel manufacturing and terminal applications like mobile phones and automotive displays.
它已经建立了一个完整的产业链,涵盖玻璃基板、发光材料、光掩模、光学薄膜、面板制造和手机、汽车显示器等终端应用。
The two-story Lego store stands out for its glittering glass display areas showcasing life-size Lego brick figures resembling princesses and military generals of the Tang Dynasty (618-907).
这家两层楼高的乐高商店因其闪闪发光的玻璃展示区而引人注目,展示了真人大小的乐高积木人物,酷似唐朝(618-907)的公主和武将。
So far, the company has invested in 45 fixed-asset and equity acquisition projects in 27 countries, and is engaged in nearly 500 high-quality cement and glass projects around the world.
截至目前,该公司已在27个国家投资了45个固定资产和股权收购项目,并在全球从事近500个优质水泥和玻璃项目。
Xingji Meizu currently includes three major business segments: mobile phones, smart glasses, and smart cars.
星基魅族目前包括三大业务板块:手机、智能眼镜和智能汽车。
In addition to announcing the progress of its automotive business, Xingji Meizu Group also released its first augmented reality smart glasses MYVU and Meizu 21 smartphone.
除了宣布其汽车业务的进展,星基魅族集团还发布了其首款增强现实智能眼镜MYVU和魅族21智能手机。
TCL has also showcased its business layout in intelligent terminals; semiconductor displays and new energy photovoltaic; as well as latest products and technology solutions such as quantum dot mini LED TVs, virtual reality glasses, active-matrix organic light-emitting diodes -or AMOLED panels-, and foldable screens at the expo.
TCL还展示了其在智能终端方面的业务布局;半导体显示器和新能源光伏;以及最新的产品和技术解决方案,如量子点迷你LED电视、虚拟现实眼镜、有源矩阵有机发光二极管(AMOLED面板)和博览会上的可折叠屏幕。
A total of 32,000 glass substrate panels — of 2,290-millimeter width and 2,620 mm length — are expected to be produced every month.
预计每月将生产32000块玻璃基板,宽2290毫米,长2620毫米。
A total of 32,000 glass substrate panels (at 2290 mm x 2620 mm) are expected to be produced every month.
预计每月将生产32000块玻璃基板(2290 mm x 2620 mm)。
Chinese tech heavyweight Lenovo Group Ltd unveiled the world's first 27-inch screen that offers 2D and 3D compatibility without the need for glasses, designed for more immersive creation, connection and collaboration.
中国科技巨头联想集团有限公司推出了全球首款27英寸屏幕,无需佩戴眼镜即可提供2D和3D兼容性,旨在实现更身临其境的创作、连接和协作。
It provides a captivating 3D experience without the need for 3D glasses.
它提供了迷人的3D体验,而不需要3D眼镜。
EssilorLuxottica, which specializes in eyecare and eyewear, announced five collaborations with its local ecosystem partners, including China National Academy of Educational Sciences, China Optometric and Optical Association (COOA), and China National Inspection and Testing Center for Ophthalmic Optics Glass and Enamel Products, aiming to enhance consumers' awareness of proactive eye health management.
专门从事眼部护理和眼镜的EssilorLuxottica宣布与当地生态系统合作伙伴进行五项合作,包括中国教育科学研究院、中国验光光学协会(COOA)和中国眼科光学玻璃和搪瓷产品国家检验测试中心,旨在提高消费者积极主动的眼部健康管理意识。
The company's ABC double glass solar component utilizes dual-glass encapsulation technology and is superior in terms of moisture resistance and fire retardance.
该公司的ABC双玻璃太阳能组件采用双玻璃封装技术,在防潮和阻燃方面表现出色。
Founded in 1871, the Dutch dairy cooperative, which manages the production chain from grass to glass and has more than 10,000 member dairy farmers, said it would focus on quality ahead of quantity.
荷兰奶制品合作社成立于1871年,管理着从草到玻璃的生产链,拥有10000多名奶农。该合作社表示,将注重质量而非数量。
Professional industrial exhibitions serve as a crucial connection between the supply and demand sides in industrial and supply chains, said Chen Dexing, president of Wenzhou Kanger Crystallite Utensils Co Ltd, a Zhejiang province-based glass and ceramic ware manufacturer with more than 1,500 employees.
专业的工业展览是连接产业链和供应链中供需双方的重要纽带,温州康格水晶器皿有限公司总裁陈德兴说。康格水晶制品有限公司是一家总部位于浙江省的玻璃陶瓷制品制造商,拥有1500多名员工。
State-owned China Triumph International Engineering Co Ltd, the world's largest glass engineering service provider, will build the largest high-end glass factory in Indonesia, according to a contract signed in late April.
根据4月底签署的合同,全球最大的玻璃工程服务提供商、国有企业中国凯旋国际工程有限公司将在印度尼西亚建造最大的高端玻璃工厂。
Upon completion, the melting load for sheets of float glass at the facility will reach 1,200 metric tons per day.
建成后,该设施的浮法玻璃板熔化负荷将达到每天1200公吨。
KCC Group, a major South Korean coating and building materials production enterprise that is jointly investing in the Indonesia glass factory, and CTIEC signed the contract in Jakarta during the Shanghai-Jakarta Overseas Investment Symposium and Project Signing Event.
联合投资印尼玻璃厂的韩国主要涂料和建材生产企业KCC集团与CTIEC在上海雅加达海外投资研讨会和项目签约活动期间在雅加达签署了合同。
In 2015, CTIEC completed the construction of a glass manufacturing site with the same capacity in South Korea.
2015年,CTIEC在韩国完成了一个具有同等产能的玻璃生产基地的建设。
The project in Indonesia marks a new milestone for China's float glass technology and complete equipment exports to other countries.
印尼的项目标志着中国浮法玻璃技术和成套设备出口到其他国家的新里程碑。
"With this plant, the manufacturing level of the country's float glass industry will be significantly improved and the continuous provision of high-quality float glass to the local market will be guaranteed," he said.
他说:“有了这家工厂,我国浮法玻璃行业的制造水平将显著提高,并将保证向当地市场持续提供高质量的浮法玻璃。”。
Possessing key core technologies, such as the world's thinnest 0.12-millimeter electronic touch glass, 30-micron flexible foldable glass and large-area cadmium telluride power generation glass, CTIEC so far has a presence in more than 50 countries and regions, exporting 64 high-end glass production lines.
CTIEC拥有世界上最薄的0.12毫米电子触摸玻璃、30微米柔性可折叠玻璃和大面积碲化镉发电玻璃等关键核心技术,目前已在50多个国家和地区开展业务,出口64条高端玻璃生产线。
Its global market share of high-end glass engineering remains stable at over 65 percent.
其高端玻璃工程的全球市场份额稳定在65%以上。
CTIEC's collaboration with Indonesia dates back two decades — in 1993, the Chinese company signed a contract with Tensindo, an Indonesian infrastructure construction enterprise, to construct a float glass plant with a production of 300 tons per day, making Indonesia one of the first overseas markets to receive Chinese float glass technology and equipment.
CTIEC与印尼的合作可以追溯到20年前——1993年,这家中国公司与印尼基础设施建设企业Tensindo签署了一份合同,建造了一座日产300吨的浮法玻璃厂,使印尼成为首批接收中国浮法玻璃技术和设备的海外市场之一。
The two sides upgraded collaboration in 2004 with a contract to build another float glass production line with a production of 900 tons per day.
2004年,双方升级了合作,签订了另一条日产900吨浮法玻璃生产线的合同。
It became the first super-large-scale float glass production line for complete export from China.
成为中国第一条完全出口的超大型浮法玻璃生产线。
"Today I have cooperation with Chinese suppliers for raw materials, also for packaging, glass bottles, cartons, pumps, jar caps and everything about cosmetics," said Kozeluh.
Kozeluh说:“今天,我与中国的原材料供应商进行了合作,包括包装、玻璃瓶、纸箱、泵、瓶盖和化妆品等。”。
The US glass and ceramics maker's history of development in China dates back to 1980 when its first sales office opened in this country.
这家美国玻璃和陶瓷制造商在中国的发展历史可以追溯到1980年,当时它在中国开设了第一个销售办事处。
In recent years, with its business in China showing strong resilience, Corning has continued to invest in China in areas including emission control products, pharmaceutical glass tubing, display glass and automotive glass.
近年来,随着康宁在中国的业务表现出强大的韧性,康宁继续在中国投资,投资领域包括排放控制产品、药用玻璃管、展示玻璃和汽车玻璃。
In 2020, Corning settled its largest global investment of the year in China to establish a pharmaceutical glass tubing factory in Bengbu of East China's Anhui province.
2020年,康宁将其年度最大的全球投资落户中国,在中国东部安徽省蚌埠市建立了一家药用玻璃管工厂。
Many Chinese companies are designing a new wave of devices utilizing the firm's tech, including the Xiaomi Wireless AR Glass Discovery Edition, Oppo's new mixed reality device and the OnePlus 11 5G smartphone, which are all Snapdragon Spaces ready.
许多中国公司正在利用该公司的技术设计新一轮设备,包括小米无线AR玻璃探索版、Oppo的新混合现实设备和OnePlus 11 5G智能手机,这些都已准备好Snapdragon Spaces。
Xu Chi, founder and CEO of Nreal, a Chinese AR glasses pioneer, expects that by 2030 there may be more than 1 billion AR or VR glasses globally offering various virtual and real interactive experiences.
中国AR眼镜先驱Nreal创始人兼首席执行官徐迟预计,到2030年,全球可能会有超过10亿个AR或VR眼镜提供各种虚拟和真实的互动体验。
Nreal said that as of December, the Beijing-based company had produced more than 100,000 AR glasses, making it the world's first consumer-oriented AR hardware company to cross the mark.
Nreal表示,截至12月,这家总部位于北京的公司已经生产了超过10万只AR眼镜,成为世界上第一家以消费者为导向的AR硬件公司。
With sales in China, Japan and the US, shipments of Nreal's AR glasses exceeded 70,000 units in the fourth quarter.
随着在中国、日本和美国的销售,Nreal的AR眼镜在第四季度的出货量超过了70000台。
Apart from the interactive app, users can use Nreal Air AR glasses to watch football games through either the AR Space app or the Migu Video app.
除了互动应用程序,用户还可以通过AR Space应用程序或咪咕视频应用程序使用Nreal Air AR眼镜观看足球比赛。
At the first China International Import Expo in November 2018, Nannini, an Italian eyewear brand, introduced its "transformer glasses" that can bend, flex, and even fold down into a tiny size to be stored anywhere, and made them a star exhibit.
在2018年11月的首届中国国际进口博览会上,意大利眼镜品牌Nannini推出了可以弯曲、弯曲甚至折叠成微小尺寸存放在任何地方的“变形金刚眼镜”,并使其成为明星展品。
Hu said in the few months after the exhibition, "presbyopic glasses that can dance" became a hot search term on the internet, and the consumer traffic to Nannini's Tmall flagship store increased rapidly.
胡表示,在展会后的几个月里,“会跳舞的老花镜”成为网络热搜,南妮妮天猫旗舰店的消费流量迅速增长。
Within one year after the first CIIE, sales of Nannini's presbyopic glasses surged at least eight times compared with a year before," Hu said.
在第一届CIIE后的一年内,Nannini的老花镜的销量比去年增长了至少八倍,”胡说。
"According to Hu, sales of Nannini glasses reached over 20 million yuan ($2.75 million) last year despite the COVID-19 challenge.
“据胡介绍,尽管面临新冠肺炎的挑战,但去年Nannini眼镜的销售额已超过2000万元人民币(275万美元)。
Zhang Tong, a sales executive at an eyewear store in Changping district, Beijing, said a growing number of consumers have been seeking Nannini presbyopic glasses over the past few years.
北京市昌平区一家眼镜店的销售主管张彤(音译)说,在过去几年里,越来越多的消费者一直在寻找Nannini老花镜。
"Many of them heard about the glasses through news reports about the CIIE and asked for the brand's products at the store.
“他们中的许多人通过CIIE的新闻报道听说了这款眼镜,并在商店里询问了该品牌的产品。
It gives us the opportunity to show our products, so we can better explore China's high-tech industries," said Salvatore Ruggiero, a vice-president of Schott AG, a German producer of specialty glass and a supplier to the pharmaceutical and medical industries.
这让我们有机会展示我们的产品,这样我们就可以更好地探索中国的高科技产业,”德国特种玻璃生产商、制药和医疗行业供应商Schott AG的副总裁Salvatore Ruggiero说。
"As people are required to wear masks, they have been increasingly willing to take off their glasses and get satisfactory visual performance.
“随着人们被要求戴口罩,他们越来越愿意摘下眼镜,获得令人满意的视觉效果。
In the video, Tony Leung Chiu-wai, one of Asia's most successful and internationally recognized actors, puts down his glass after drinking and asks for a refill of water.
在视频中,亚洲最成功、最受国际认可的演员之一梁朝伟(Tony Leung Chiu-wai)在喝完酒后放下酒杯,要求补充一杯水。
Fujian-based companies, including sportswear maker Anta, automobile glass manufacturer Fuyao and kitchen and bathroom brand Jomoo, have become leaders in their respective sectors.
总部位于福建的公司,包括运动服装制造商安踏、汽车玻璃制造商福耀和厨卫品牌Jomoo,已成为各自行业的领导者。
Our flexible ultra-thin glass (UTG) products, which made their debut at the CIIE, have been used on foldable phones by many leading Chinese brands on the market.
我们的柔性超薄玻璃(UTG)产品首次在CIIE上亮相,已被市场上许多领先的中国品牌用于可折叠手机。
Encouraged by the achievements during the first CIIE, we decided to build a glass vial plant in China in 2019.
在第一届进博会取得的成就的鼓舞下,我们决定于2019年在中国建造一座玻璃瓶工厂。
During the fourth CIIE, Schott announced that we would launch a 380-million-yuan project in Jinyun, East China's Zhejiang province, and invest 70 million euros ($69.7 million) in the second phase of the glass vial plant.
在第四届CIIE期间,肖特宣布,我们将在中国东部浙江省津云市启动一个价值3.8亿元的项目,并在玻璃瓶工厂的二期投资7000万欧元(6970万美元)。
When presenting a report to our headquarters after the fourth CIIE, I learned that Schott's experts were working on mass-producing glass using hydrogen energy.
在第四届CIIE之后向我们的总部提交报告时,我了解到肖特的专家们正在利用氢能大规模生产玻璃。
We will attend the fifth CIIE this year to contribute to the sustainable growth of China's specialty glass industry.
我们将参加今年的第五届进博会,为中国特种玻璃行业的可持续发展做出贡献。
Chinese augmented reality glasses pioneer Nreal will expand its vision in the domestic market after establishing a presence abroad in the past five years by partnering with leading foreign telecom operators to make AR glasses lighter and more popular.
中国增强现实眼镜先驱Nreal将在过去五年中与领先的外国电信运营商合作,使AR眼镜更轻、更受欢迎,从而扩大其在国内市场的视野。
Xu Chi, founder and CEO of Nreal, said the company will unveil its new AR glasses in China on Tuesday, as part of its broader push to tap into metaverse, or a 3D-version of internet.
Nreal创始人兼首席执行官徐迟表示,该公司将于周二在中国推出新款AR眼镜,这是其进军元宇宙或3D版互联网的更广泛努力的一部分。
Xu forecast that by 2030, there may be more than 1 billion AR or virtual reality glasses offering various virtual and real interaction experiences.
徐预测,到2030年,可能会有超过10亿个AR或虚拟现实眼镜提供各种虚拟和真实的互动体验。
The company has partnered with nearly 10 telecom carriers in the world to popularize its AR glasses, Xu said.
徐说,该公司已与全球近10家电信运营商合作,推广其AR眼镜。
In 2017, global glasses retailer Luxottica and the world's largest lens manufacturer Essilor reached a merger agreement and founded EssilorLuxottica the following year.
2017年,全球眼镜零售商Luxottica与全球最大的镜片制造商Essilor达成合并协议,并于次年成立EssilorLuxottica。
Apart from lenses and frames, subcategories such as lens and frame materials, manufacturing processes and frame design are continuously divided and refined, making the entire glasses industry more complete and orderly.
除了镜片和镜框,镜片和镜框材料、制造工艺和镜框设计等子类别不断细分和细化,使整个眼镜行业更加完整有序。
For those who prefer to drink spirits, they can grab a glass at a whiskey bar in the garden.
对于那些喜欢喝烈酒的人,他们可以在花园里的威士忌酒吧喝一杯。
Chen Kabin, chairman of Guizhou Touchworks Optoelectronics, said the company has 12 intelligent production lines covering small, medium-sized and large electronic glass cover plates and touchscreens.
贵州触厂光电董事长陈卡斌表示,该公司拥有12条智能生产线,覆盖中小大型电子玻璃盖板和触摸屏。
For example, the company supported Huaxing Group, its largest glass supplier, transition to renewable energy by installing solar panels across seven production plants last year.
例如,该公司去年通过在七家生产厂安装太阳能电池板,支持其最大的玻璃供应商华兴集团向可再生能源转型。
Another innovative product was TCL's first AR and mixed reality wearable tech glasses "TCL LEINIAO AR," complete with holographic optical waveguide technology and two built-in full color micro-LED displays.
另一个创新产品是TCL的首款AR和混合现实可穿戴科技眼镜“TCL LEINIAO AR”,配有全息光波导技术和两个内置全彩微型LED显示屏。
The company anticipates that these glasses could be used to receive video messages from friends, manage travel schedules, remind meetings, allow quick access to home security systems and more.
该公司预计,这些眼镜可以用于接收朋友的视频信息、管理旅行日程、提醒会议、快速访问家庭安全系统等。
The glasses also allow people to watch a feature film or TV show within the glasses, by linking it to mobile devices or laptop.
这种眼镜还允许人们通过将其连接到移动设备或笔记本电脑,在眼镜内观看故事片或电视节目。
At an event held in Guangzhou, Guangdong province earlier this week, Migu partnered with AR company Nreal to showcase the lightest and thinnest consumer-oriented augmented reality glasses in the industry.
本周早些时候在广州举行的活动上,咪咕公司与AR企业Nreal联合展示了业界最轻薄的消费级AR眼镜。
Nine companies and organizations including BOE Technology Group Co Ltd, Midea Group CO Ltd, Fuyao Glass Industry Group Co Ltd and Bosch Auto Parts (Suzhou) Co Ltd have been awarded the China Quality Award, the highest honor in the country's quality field, by the State Administration for Market Regulation.
国家市场监督管理总局日前颁发了中国质量领域的最高荣誉——中国质量奖,九家企业和组织获奖,包括京东方科技集团股份有限公司、美的集团股份有限公司、福耀玻璃工业集团股份有限公司和博世汽车部件(苏州)有限公司等。这些企业因其卓越的质量管理和服务而受到表彰,展现了中国企业在质量提升方面的杰出成就。这不仅是中国质量领域的一次重要认可,也标志着中国企业在国际竞争中不断提升自身实力和影响力。中国质量奖的设立旨在激励企业追求卓越,推动中国产品向中国品牌转变,促进中国经济高质量发展。
With the government calling on central SOEs to actively integrate into the nation's basic research activities and applied innovation systems to create a source for original technologies, Zhou said CNBM has already made a breakthrough in manufacturing high generation liquid crystal glass substrate and accelerated industrialization for high thermal conductivity silicon nitride substrate, which can be used in fields such as new energy vehicles, ultra-high voltage and high-speed trains.
随着政府呼吁中央国有企业积极融入国家基础研究活动和应用创新体系,以创造原始技术来源,周表示,中国建材集团已经在高世代液晶玻璃基板制造上取得突破,并加速了高热导率氮化硅基板的产业化,该基板可应用于新能源汽车、特高压和高速列车等领域。
To better serve key national projects, CNBM will push for innovation breakthroughs in the areas of composite materials for large aircraft, low-carbon cement technology, hydrogen storage and key transportation materials, new materials for high-end glass, and other original technology sources in the new five-year plan, Zhou said.
周说,为了更好地服务于国家重大工程,中国建材集团将在新的五年规划中,推动在大飞机复合材料、低碳水泥技术、储氢及关键交通材料、高端玻璃新材料等原始技术策源地的创新突破。
In the meantime, the group will deploy more resources in high performance carbon fiber and glass fiber, information display glass, wind power blades, special cement and high performance concrete, lithium battery diaphragm, nitride ceramics, artificial crystals and a large number of new materials to achieve industrial mass production in the coming years.
与此同时,集团将集中更多资源在高性能碳纤维及玻璃纤维、信息显示玻璃、风电叶片、特种水泥和高性能混凝土、锂电池隔膜、氮化物陶瓷、人造晶体以及大批量的新材料上,力争在未来几年内实现产业化大规模生产。
Supported by 1,377 subsidiaries and 26 national scientific research institutes, the group is the world's largest manufacturer of cement, gypsum board, glass fiber and wind power blades by production volume.
由中国1,377家子公司和26家国家级科研机构支持,该集团是全球按产量计最大的水泥、石膏板、玻璃纤维及风力发电叶片制造商。
Apart from building 496 cement and glass production lines in overseas markets, including Indonesia, Vietnam, Russia and Saudi Arabia, the Chinese company currently is conducting 77 smart industrial projects in other parts of the world.
除了在海外市场,包括印度尼西亚、越南、俄罗斯和沙特阿拉伯等国,建设496条水泥和玻璃生产线之外,该公司目前还在世界其他地区开展77个智能工业项目。这句话的翻译如下:
The company has completed more than 310 overseas projects across the globeFrom the world's tallest tower, the Burj Khalifa in Dubai, the United Arab Emirates, to The Cosmopolitan of Las Vegas, a hotel in the United States, Chinese glass curtain walls are gaining ground in the global market.
该公司在全球范围内完成了310多个海外项目,从世界最高塔--位于阿联酋迪拜的哈利法塔,到美国的拉斯维加斯的豪华酒店--Cosmopolitan,中国的玻璃幕墙在全球市场上正逐渐崭露头角。
The glass facades of these world-renowned buildings were all manufactured by the China State Construction Development Holdings Ltd. Now, the company's business covers Asia, Europe, North America, South America and Oceania.
这些世界著名建筑的玻璃幕墙均出自中国建筑麾下。如今,这家企业的业务已遍布亚洲、欧洲、北美洲、南美洲以及大洋洲。
Between 2003 and 2011, the company undertook various overseas glass curtain wall projects, including Burj Khalifa, the world's tallest tower, and Torre Costanera in Chile, the highest building in South America.
从2003年到2011年间,该公司承接了多项海外玻璃幕墙工程,包括世界第一高楼迪拜哈利法塔(Burj Khalifa)和南美洲最高建筑智利科斯塔内拉中心塔(Torre Costanera)。在这期间,公司不仅在国内市场保持领先地位,还积极拓展海外市场,参与了多个具有国际影响力的标志性建筑项目。其中,迪拜哈利法塔和智利科斯塔内拉中心塔的玻璃幕墙工程尤为引人注目,展示了公司在超高层建筑幕墙设计与施工领域的卓越实力。这些项目的成功实施,不仅提升了公司的国际知名度,也为公司赢得了良好的市场口碑。
Now, CSCD's glass curtain wall brand is highly competitive in the global market.
目前,CSCD的玻璃幕墙品牌在全球市场上具有很强的竞争力。
The glass curtain walls of the tower needed to withstand wind speeds of 342 kilometers per hour, and that near the spire was faster than the velocity of sound at 1,224 km/h.
这座塔的玻璃幕墙需要能够抵御342公里/小时的风速,而接近塔尖的地方风速会更快,甚至超过音速1224公里/小时。
Moreover, there were huge temperature differences between indoors and outdoors in the desert in the Middle East, raising strict requirements for the heat-shielding performance of the glass curtain walls.
此外,中东沙漠地区室内与室外温差巨大,对玻璃幕墙的隔热性能提出了严苛要求。
As it is a high-end hotel, it made special designs in its glass curtain walls to ensure its soundproofing and fireproofing effect.
由于这是高端酒店,其在玻璃幕墙设计上做了特别处理,以确保隔音和防火效果。
During the past 30 years, with China's rapid economic development and accelerated urbanization process, the country's glass facade industry realized leapfrog development.
近30年来,伴随着中国经济的迅速发展和城市化进程的加快,中国的玻璃幕墙行业实现了跨越式的发展。在过去三十年里,随着中国经济的快速发展和城市化进程的加速,中国玻璃幕墙产业实现了飞跃式的发展。在改革开放初期,中国玻璃幕墙行业几乎一片空白,技术和设备都需要从国外引进。然而,经过数十年的努力,中国玻璃幕墙行业不仅填补了技术空白,还实现了自主创新,成为全球最大的玻璃幕墙生产国和消费市场。
At the beginning of the 21st century, China turned into the largest producer and user of glass facades in the world.
进入21世纪,中国一跃成为世界上最大的玻璃幕墙生产与使用国。
Data from the industry portal glass.
来自行业门户网站glass的数据。
com showed that currently, Chinese brands have taken a large market share of the glass curtain wall sector in many countries and regions.
数据显示,当前中国品牌已在多个国家和地区的玻璃幕墙行业占据了很大的市场份额。
The demand for glass curtain walls made in China took over 60 percent of total global market share.
中国产玻璃幕墙的需求量占到了全球总市场份额的60%以上。
Qianzhan said with the explosive development of China's glass curtain wall sector, industry competition has turned more regular.
前瞻表示,随着中国玻璃幕墙行业的爆炸性发展,行业竞争变得更加规范。
Qi Haishen, president of THE Solar Tech Co Ltd who is also an expert in construction, said: "Chinese glass curtain wall companies which eye the global market can take advantage of the Belt and Road Initiative and bring high-end glass curtain wall solutions to the outside world.
“瞄准全球市场的中国玻璃幕墙企业,可以借助‘一带一路’倡议的东风,将高端的玻璃幕墙解决方案带到世界各地。”海申先生,太阳科技有限公司的总裁,同时也是一位建筑专家,如是说。
In addition, we acquired core technologies in glass curtain walls and gained rich experience over the past years, which gave us advantages in global competition," he said.
“此外,我们在玻璃幕墙的核心技术上取得了突破,并在过去几年中积累了丰富的经验,这使我们在全球竞争中占据了优势,”他说。
By actively sharing its Renewable Electricity 100 strategies, Guangdong Huaxing Glass Co Ltd, the largest glass container manufacturer in Asia by output volume, and Budweiser APAC's largest glass bottle supplier, has implemented its first on-site solar project which will help cut packaging-related carbon emissions of the brewer.
作为亚洲产量最大的玻璃容器制造商和百威亚太最大的玻璃瓶供应商,广东华兴玻璃股份有限公司积极分享其可再生能源百分百战略,已启动首个现场太阳能项目,这将有助于减少酿酒商的包装相关碳排放。
The train has a lightweight design and uses a large number of new composite materials such as lightweight, high-strength, corrosion-resistant carbon fibers and glass carbon fibers.
这列火车具有轻量化的设计,大量采用了新型复合材料,如轻质、高强度、耐腐蚀的碳纤维和玻璃碳纤维。
Siemens currently is assisting Guangdong Huaxing Glass Co Ltd, the largest glass container manufacturer in Asia by output volume, to build 15 digital lighthouse pilot factories across China.
西门子目前正在协助中国最大的玻璃容器生产商——广东华兴玻璃有限公司,在中国建设15家数字灯塔试点工厂。
This partnership aims to promote the digitalization level of Huaxing Glass, enhance the company's resilience to meet challenges and lay the foundation for its global market structure.
这项合作的目标是提升华兴玻璃的数字化水平,增强公司应对挑战的能力,并为其全球市场布局奠定基础。
According to the agreement, Boston Scientific will transfer TheraSphere Y90 glass microsphere technology to the Chinese company, known as CNRT, for internal radiotherapy of liver cancer, in order to accelerate the introduction and localized production of this medical product to benefit liver cancer patients in China.
根据协议,波士顿科学公司将把TheraSphere Y90玻璃微球技术转让给中国公司CNRT,用于肝癌的内部放射治疗,以加速该医疗产品在中国的引进和本地化生产,从而造福中国的肝癌患者。
Known for the durable quality of its output, Saint-Gobain provides glass and durable plastic products and other industrial materials to China's State-owned enterprises such as Commercial Aircraft Corporation of China Ltd and China Railway Rolling Stock Corp. Gimeno said the pandemic has focused many companies' attention on deploying more capital to healthcare and related businesses.
圣戈班以其产品的耐用性而闻名,向中国的国有企业如中国商用飞机有限公司和中国中车股份有限公司提供玻璃、耐用塑料产品及其他工业材料。吉梅诺表示,疫情让许多企业更加关注将更多资本投入医疗保健及其相关业务。
Cao Dewang, founder and chairman of Fuyao Glass Industry Group Co Ltd, said his company would continue to shoulder corporate social responsibilities to help those in need and be a part of the government's poverty elimination efforts.
福耀玻璃工业集团股份有限公司创始人、董事长曹德旺表示,他的公司将继续承担企业社会责任,帮助需要帮助的人,并参与政府的脱贫工作。
According to the recent Global Eye Health Survey by Johnson & Johnson Vision, nearly half of interviewees said they are improving their eyesight by wearing a combination of glasses and contact lenses.
根据强生视力健最近的全球眼健康调查,近一半的受访者表示他们通过同时佩戴眼镜和隐形眼镜来改善视力。
Schott AG, the German producer of specialty glass and supplier of pharmaceutical packaging, will ramp up its production capacity in China to meet growing demand, its top executive said on Monday during the ongoing China International Import Expo (CIIE).
德国特种玻璃制造商肖特公司(Schott AG)首席执行官周一在正在进行的中国国际进口博览会上表示,该公司将加大在中国的生产产能,以满足不断增长的需求。
Heinricht said that the facility - a 457-million-yuan ($69.14 million) pharmaceutical glass tubing plant – will become operational soon.
海因里希表示,这座投资4.57亿元人民币(合6914万美元)的药用玻璃管工厂将很快投入运营。
The plant will be able to produce around 20,000 metric tons of specialty glass annually.
这家工厂将能够每年生产大约20,000公吨的特殊玻璃。
This center is presently supporting its local partners in the development of various innovational projects that range from 5G communication to high quality cover glass to sensors for 5G smartphones and autonomous driving.
该中心目前正支持其本地合作伙伴开发各种创新项目,从5G通信到高质素的覆盖玻璃,再到用于5G智能手机和自动驾驶的传感器。
Schott, a producer of specialty glass and supplier of pharma packaging to Novo Nordisk, has committed to becoming carbon neutral by 2030.
In addition to the announcement in April saying the company would invest $90 million to build a glass substrate project in Mianyang in Southwest China's Sichuan province, Corning expanded its move by investing in another $160-million project in Bengbu of East China's Anhui province, the group's largest investment in the world this year.
Market consultancy IDC said that since China became the world's largest smartphone market in 2012, there have been a huge demand for smartphone glasses.
"More importantly, China has built up the most complete industrial line worldwide when it comes to the production of glass, which we have witnessed over our 40-year history in the country.