We can't do what the
law forbids.
法律禁止的事情我们不能做。
Newton's
law law is a scientific principle.
牛顿定律是一项科学原理。
The
law says that all men are created equal.
法律规定,人人生而平等。
The
law of the jungle applies in the business world.
丛林法则在商业界适用。
She was charged with violating the traffic
law.
她因违反交通法规被起诉。
A
lawyer is a professional who practices
law.
律师是从事法律职业的专业人士。
The constitution is the supreme
law of the land.
宪法是一个国家的根本大法。
The accused plead not guilty to the criminal
law charges.
被告对刑事指控表示无罪。
The court ruled in favor of the plaintiff, based on the legal precedent.
法院根据先例判决原告胜诉。
The
law requires that all citizens be treated equally under the
law.
法律规定所有公民在法律面前一律平等。
The legislation aims to protect consumers from unfair trade practices.
这项立法旨在保护消费者免受不公平交易行为。
He studied
law at Harvard University and became a judge later.
他在哈佛大学学习法律,后来成为法官。
In cases of domestic violence, the
law often leans towards protecting the victim.
在家庭暴力案件中,法律往往倾向于保护受害者。
We are optimistic that the ongoing implementation of measures to further open up the market, such as the foreign investment law revisions and pilot free trade zones, indicate China's commitment to fostering a more transparent and accessible business environment.
我们乐观地认为,目前正在实施的进一步开放市场的措施,如外商投资法修订和自由贸易试验区,表明中国致力于营造一个更加透明和便利的营商环境。
When he was still a student at the Henan University of Economics and Law in 1997, Zhang Hongchao founded the first Mixue store that sold ice cream.
1997年,当张宏超还是河南财经政法大学的学生时,他创办了第一家卖冰淇淋的蜜雪店。
JD said in a statement on its official WeChat account that the judgment is not only a fair ruling for JD's resistance against the monopolistic behavior known as "choosing one out of two", but also a landmark moment in ensuring fair market competition through the rule of law.
京东在其微信公众号上发表声明称,这一判决不仅是京东抵制“二选一”垄断行为的公正裁决,也是通过法治确保公平市场竞争的里程碑式时刻。
Zhu Wei, deputy director of the Communication Law Research Center at the China University of Political Science and Law, said that in order to better regulate the emerging sector, online secondhand platforms should increase investment in after-sales services, carry out third-party identification aimed at some used goods with high value, and promote insurance coverage options for secondhand items.
中国政法大学传播法研究中心副主任朱巍表示,为了更好地规范新兴行业,网络二手平台应该加大售后服务投入,针对一些高价值的二手商品进行第三方鉴定,并推广二手商品的保险覆盖选项。
Song Xuetao, chief analyst at TF Securities, said that this year's economic conference intensified the emphasis on policy implementation in terms of support for the private sector, as it said a number of measures to further support and strengthen private enterprises will be carried out by the country, including better market access, access to factors of production, fair law enforcement, and protection of rights and interests.
TF证券首席分析师宋雪涛表示,今年的经济会议在支持私营部门方面加强了对政策执行的重视,因为会议表示,国家将采取一系列措施进一步支持和加强私营企业,包括更好的市场准入、生产要素准入、公平执法,以及权益保护。
Song Xuetao, a researcher at TF Securities, said this year's economic conference intensified emphasis on policy implementation in terms of support for the private sector, as it said a number of measures to further support and strengthen private enterprises will be carried out by the country, including better market access, access to factors of production, fair law enforcement, and protection of rights and interests.
TF证券研究员宋雪涛表示,今年的经济会议更加强调了支持私营部门的政策执行,因为会议表示,国家将采取一系列措施进一步支持和加强私营企业,包括更好的市场准入、生产要素准入、公平执法,以及权益保护。
A leading Chinese tea drink chain has stopped selling recently launched products and merchandise featuring images of ceramic Luohan sculptures after allegations it was engaging in an act of commercial promotion in the name of Buddhism, which is against the law in China.
中国一家领先的茶饮连锁店已停止销售最近推出的以陶瓷罗汉雕塑为特色的产品和商品,此前该连锁店被指控以佛教的名义进行商业宣传,这在中国是违法的。
Ouyang added TikTok's latest measures aimed at ensuring user data security in Europe will help it better conform to local regulatory requirements, and improve compliance with the European Union's General Data Protection Regulation, a data protection and privacy law commonly known as the GDPR.
欧阳补充道,TikTok旨在确保欧洲用户数据安全的最新措施将有助于其更好地遵守当地监管要求,并提高对欧盟《通用数据保护条例》的遵守程度,该条例是一项数据保护和隐私法,通常被称为GDPR。
Sunac must capitalize on the window period of debt resolution and should not let its guard down," said An Xinhua, director of Beijing Loyalty & Talent Law Firm.
苏纳克必须利用债务解决的窗口期,不能放松警惕,”北京忠诚人才律师事务所主任安新华表示。
Zhang Jianping, director-general of the Beijing-based China Center for Regional Economic Cooperation, said the latest supportive policies aimed at drawing more foreign investment, a shortened negative list for market entry and implementation of the Foreign Investment Law, have created favorable conditions for more foreign businesses to invest in the country.
总部位于北京的中国区域经济合作中心主任张建平表示,旨在吸引更多外国投资的最新支持政策、缩短市场准入负面清单和实施《外商投资法》,为更多外国企业在中国投资创造了有利条件。
Han said with the further deepening of reform and opening-up, China will adhere to the law and market rules, continue to foster a market-oriented, law-based, and internationalized business environment, and strengthen intellectual property protection to stimulate innovation vitality.
韩表示,随着改革开放的进一步深化,中国将坚持法律和市场规则,继续营造市场化、法治化、国际化的营商环境,加强知识产权保护,激发创新活力。
Foxconn Technology Group, the world's largest electronics manufacturing contractor,xa0said compliance with the law is a basic principle for the company around the world, and it will actively cooperate with the authorities on the related work and operations.
全球最大的电子制造承包商富士康科技集团xa0表示,遵守法律是该公司在世界各地的基本原则,它将积极配合当局的相关工作和运营。
Zhang Jianping, director-general of the Beijing-based China Center for Regional Economic Cooperation, said the latest supportive policies aimed at drawing more foreign investment, as well as the shortened negative list for market entry and implementation of the Foreign Investment Law, have created favorable conditions for more foreign businesses to invest in the country.
总部位于北京的中国区域经济合作中心主任张建平表示,旨在吸引更多外国投资的最新支持政策,以及缩短的市场准入负面清单和《外商投资法》的实施,为更多外国企业在中国投资创造了有利条件。
The company has hired China International Capital Corporation and Houlihan Lokey as financial advisors and law firm Sidley Austin as legal advisers to assist in examining its capital structure and assessing liquidity, with the target of developing an overall solution and building a long-term sustainable capital structure.
该公司聘请了中国国际金融公司和霍利汉·洛基担任财务顾问,西德利·奥斯汀律师事务所担任法律顾问,协助审查其资本结构和评估流动性,目标是制定整体解决方案,建立长期可持续的资本结构。
Trading in shares of the group and its affiliated companies was suspended on Thursday, with the company announcing that Xu, its board chairman and executive director, is subject to mandatory measures in accordance with the law due to suspected illegal activities.
该集团及其附属公司的股票于周四暂停交易,该公司宣布,其董事会主席兼执行董事徐因涉嫌非法活动而被依法采取强制措施。
It has also been tested by both law enforcement and the military, though not as a weapon.
它也经过了执法部门和军方的测试,尽管不是作为武器。
They made the comments as Hui Ka Yan, Evergrande's founder, who is also known as Xu Jiayin on the Chinese mainland, has been subject to mandatory measures in accordance with the law due to suspected crimes, according to a statement to the Hong Kong Stock Exchange late on Thursday.
根据香港证券交易所周四晚些时候的一份声明,他们发表上述言论之际,恒大创始人许家印因涉嫌犯罪已被依法采取强制措施。
"Whether the company is reorganized or liquidated, I believe that with efforts from regulatory authorities, there are sufficient legal channels for domestic and foreign creditors to safeguard their rights and interests," said a partner of a Beijing-based law firm, who asked to stay anonymous.
一位要求匿名的北京律师事务所合伙人表示:“无论公司是重组还是清算,我相信在监管部门的努力下,国内外债权人都有足够的法律渠道来维护他们的权益。”。
has been subject to mandatory measures in accordance with the law due to suspicion of illegal activities," the company said in a statement to the Hong Kong Stock Exchange, using Xu's Cantonese name.
该公司在向香港证券交易所发表的一份声明中用徐的广东话名字表示:“由于涉嫌非法活动,已依法采取强制措施。
The Foreign Ministry said on Wednesday that China has not issued any law, regulation or policy document to ban the purchase and use of cellphones of Apple or other foreign brands, but noted that media reports have exposed security incidents involving iPhones.
外交部周三表示,中国尚未发布任何法律、法规或政策文件禁止购买和使用苹果或其他外国品牌的手机,但指出媒体报道曝光了涉及iPhone的安全事件。
Mao said she hopes that all cellphone companies operating in China will strictly abide by the country's laws and regulations, such as the Data Security Law and the Personal Information Protection Law.
毛说,她希望所有在中国运营的手机公司都能严格遵守国家的法律法规,如《数据安全法》和《个人信息保护法》。
Mao reiterated that China is committed to advancing high-level opening-up, protecting the rights and interests of foreign companies in accordance with the law, and fostering a world-class business environment that is market-oriented, law-based and internationalized.
毛重申,中国致力于推进高水平对外开放,依法保护外国企业权益,营造市场化、法治化、国际化的世界级营商环境。
These actions not only raised serious concerns about the well-being of minors but also violated Article 80 of the Law on the Protection of Minors, according to a statement from the administration.
根据政府的一份声明,这些行为不仅引起了人们对未成年人福祉的严重关切,而且违反了《未成年人保护法》第80条。
Zhang Jianping, director-general of the Beijing-based China Center for Regional Economic Cooperation, said the latest supportive policies aimed at attracting more foreign investment, as well as the shortened negative list for market entry and the implementation of the Foreign Investment Law, have created more favorable conditions for foreign businesses to invest in China.
总部位于北京的中国区域经济合作中心主任张建平表示,旨在吸引更多外国投资的最新支持政策,以及缩短的市场准入负面清单和《外商投资法》的实施,为外国企业在中国投资创造了更有利的条件。
"Lu Dingliang, a senior partner at Beijing Jingshi Law Firm, said: "By offering more precise support to MNCs, China has been attracting foreign investment with higher 'gold content'.
北京京师律师事务所高级合伙人陆定亮表示:“通过向跨国公司提供更精确的支持,中国一直在以更高的‘含金量’吸引外国投资。
Fifteen Shanghai-based law firms have established 31 overseas branches that have helped many Chinese enterprises go global, the Shanghai Municipal Bureau of Justice announced at a recent media event.
上海市司法局在最近的一次媒体活动上宣布,15家上海律师事务所已设立31家海外分支机构,帮助许多中国企业走向世界。
"The expansion of the law firms is growing in tandem with the need of Chinese enterprises to go global, especially in regions involved in the Belt and Road Initiative.
“律师事务所的扩张与中国企业走出去的需求同步增长,尤其是在参与“一带一路”倡议倡议的地区。
To provide high-quality legal services for foreign enterprises in Shanghai, the city has since 2014 allowed joint ventures between Chinese and foreign law firms to be registered within the Shanghai Free Trade Zone.
为了为在沪外国企业提供高质量的法律服务,自2014年以来,上海允许中外律师事务所合资企业在上海自贸区内注册。
There are eight such joint ventures with 112 lawyers, including 16 from the foreign law firms so far, said Ye.
叶说,目前共有8家这样的合资企业,拥有112名律师,其中16家来自外国律师事务所。
Ye noted that the eight foreign law firms involved in the joint ventures are from mainly the US, the UK, and Australia.
叶指出,参与合资的八家外国律师事务所主要来自美国、英国和澳大利亚。
"Lu Dingliang, a senior partner at Beijing Jingshi Law Firm, said, "China has emphasized the importance of foreign investment quality by offering more precise support to MNCs.
北京京师律师事务所高级合伙人陆定亮表示:“中国通过向跨国公司提供更精确的支持,强调了外国投资质量的重要性。
Liu Bin, another IP lawyer from Beijing Zhongwen Law Firm, also pointed out that photographers can specify the use of their works, such as where the images will be published, online or offline, when signing agreements with gallery companies.
另一位来自北京中闻律师事务所的知识产权律师刘斌也指出,摄影师在与画廊公司签署协议时,可以明确自己作品的用途,比如图像将在哪里发布,在线或离线。
The measures include improving financing support policies and systems, protecting private firms' property rights as well as the rights and interests of entrepreneurs in accordance with the law.
这些措施包括完善融资支持政策和制度,依法保护民营企业产权和企业家权益。
In addition, in response to the problems found in the past law enforcement inspections, the financial authorities imposed administrative penalties on the Postal Savings Bank of China, Ping An Bank and PICC Property and Casualty Company.
此外,针对以往执法检查中发现的问题,金融部门对中国邮政储蓄银行、平安银行、人保财险公司进行了行政处罚。
Zhang Jianping, head of the center for regional economic cooperation at the Chinese Academy of International Trade and Economic Cooperation, said the implementation of a new round of opening-up measures, such as the Foreign Investment Law, a shortened negative list for market entry and pilot free trade zones have created favorable conditions for foreign businesses to invest in China.
中国国际贸易经济合作研究院区域经济合作中心主任张建平表示,新一轮对外开放措施的实施,如《外商投资法》、缩短市场准入负面清单和自由贸易试验区,为外国企业在中国投资创造了有利条件。
The financial departments could, under the law, take such regulatory measures as ordering the accounting firm which violates the provisions to rectify its misconduct, summoning the firm for talks, issuing an inquiry or warning letter, and demanding its public explanation, the regulation added.
该规定补充道,根据法律规定,财政部门可以采取监管措施,如责令违反规定的会计师事务所纠正其不当行为、传唤会计师事务所进行谈话、发出调查或警告信,并要求其公开解释。
"It's good to see Evergrande seek solutions to the debt problem in a market framework and under the rule of law, instead of using administrative interference," said Li.
李说:“很高兴看到恒大在市场框架下,在法治的基础上,而不是利用行政干预来解决债务问题。”。
The stake selling of or split from the Chinese parent company involves technology export and must follow Chinese laws and regulations to proceed for an administrative approval, upon which the Chinese government will make decision in accordance with the law, Shu said.
舒说,出售或从中国母公司剥离股份涉及技术出口,必须遵循中国法律法规进行行政审批,中国政府将依法做出决定。
Zhu Chuanlu, a partner lawyer specializing in taxation law at Beijing Zhonglun W&D Law Firm, said the ministry's decision to impose a fine and suspend an auditing firm's operations suggests that foreign auditors, when reviewing and auditing their clients, should "shed more light on the quality of the company, instead of focusing just on the size of it", particularly against the backdrop of guarding against systemic risks.
北京中伦律师事务所(Beijing Zhonglun W&D law Firm)税法专业合伙人律师朱传禄(音)表示,中国审计部决定对一家审计公司处以罚款并暂停其业务,这表明外国审计师在审查和审计其客户时,应该“更多地关注公司的质量,而不仅仅关注公司的规模”,特别是在防范系统性风险的背景下。
""Particularly, the Foreign Investment Law and China's free trade zones have optimized China's law-based and open business environment for foreign companies, providing a solid basis for our in-depth participation and investment in this market," he said.
他说:“特别是《外商投资法》和中国的自由贸易区优化了中国依法开放的外国公司营商环境,为我们深入参与和投资这个市场提供了坚实的基础。”。
Data from the Ministry of Commerce showed that, ever since the Foreign Investment Law took effect in Jan 1 2020, 90 percent of the surveyed foreign enterprises held that the law was implemented well, and China's business environment was optimized.
商务部的数据显示,自《外商投资法》于2020年1月1日生效以来,90%的受访外国企业认为该法实施得很好,中国的营商环境得到了优化。
Didi was fined more than 8 billion yuan ($1.19 billion) in July for illegally collecting information and other practices that violated the Cybersecurity Law, the Data Security Law and the Personal Information Protection Law.
今年7月,滴滴因非法收集信息和其他违反《网络安全法》、《数据安全法》和《个人信息保护法》的行为被罚款80多亿元(11.9亿美元)。
China Eastern said from the business perspective, the amount of American depositary shares it has in the NYSE has been relatively small and remaining listed will require them to be compliant with regular reporting and obligations under the related law, which involves high costs, according to its statement.
东航表示,从商业角度来看,其在纽约证券交易所持有的美国存托股数量相对较少,继续上市将要求它们遵守相关法律规定的定期报告和义务,这涉及高昂的成本。
"The antitrust efforts on CNKI will promote the free flow and dissemination of academic resources, reduce the cost of knowledge acquisition for consumers, and finally drive the fair and sound development of the academic market," said Zhong Gang, executive director of the Competition Law Research Institute at the East China University of Political Science and Law.
华东政法大学竞争法研究所执行主任钟刚表示:“中国知网的反垄断行动将促进学术资源的自由流动和传播,降低消费者获取知识的成本,最终推动学术市场的公平健康发展。”。
Han Wenxiu, an official with the Central Committee for Financial and Economic Affairs, said at a conference on Saturday that more efforts will be made to guide government officials to "do practical things and solve real problems" for private enterprises to drive economic development based on the rule of law, and to protect the property rights of private enterprises as well as the rights and interests of private entrepreneurs.
中央财经委员会官员韩文秀在周六的一次会议上表示,将更加努力地引导政府官员为私营企业“办实事、解决实际问题”,以法治驱动经济发展,保护民营企业的产权和民营企业家的权益。
"Previously, Musk polled his followers about whether to offer general amnesty to suspended accounts, provided they have not broken the law or engaged in egregious spam.
“此前,马斯克对他的追随者进行了民意调查,询问他们是否对被暂停的账户实行大赦,前提是这些账户没有违法或从事恶劣的垃圾邮件活动。
Christopher Bovis, a professor of international business law at the University of Hull in the United Kingdom, said: "Huaneng is a success story of China's internationalisation strategy, especially in the sector of energy.
英国赫尔大学国际商法教授Christopher Bovis表示:“华能是中国国际化战略的成功案例,尤其是在能源领域。
It is the rule of law, clear policies and procedures, and the government's efforts to streamline processes that help make things run more smoothly for us," Chow said.
正是法治、明确的政策和程序,以及政府精简流程的努力,使我们的工作更加顺利。”周说。
The country has taken steps such as shortening the negative list for foreign investment, setting up some pilot free trade zones, and implementing the Foreign Investment Law.
中国已采取措施,如缩短外商投资负面清单,设立一些自由贸易试验区,以及实施《外商投资法》。
Director of research at Equilar Courtney Yu told Reuters on Friday that the fired executives "should be getting these (severance) payments unless Elon Musk had cause for termination, with cause in these cases usually being that they broke the law or violated company policy. "
Equilar研究总监Courtney Yu周五告诉路透社,被解雇的高管“应该得到这些(遣散费),除非埃隆·马斯克有理由解雇,在这些情况下,原因通常是他们违反了法律或违反了公司政策。”
In the report delivered on Sunday to the ongoing 20th National Congress of the Communist Party of China, the country emphasized that it will provide an enabling environment for private enterprises, protect their property rights and the rights and interests of entrepreneurs in accordance with the law, and facilitate growth of the private sector.
在周日提交给正在召开的中国共产党第二十次全国代表大会的报告中,中国强调将为私营企业提供有利的环境,依法保护其产权和企业家权益,并促进私营部门的发展。
And China's continuous efforts to attract foreign investment, improve the business climate and push forward the implementation of the Foreign Investment Law will further facilitate the investment of foreign enterprises and safeguard fair competition.
中国不断努力吸引外国投资,改善商业环境,推动《外商投资法》的实施,将进一步便利外国企业投资,维护公平竞争。
These actions were further highlighted in China's newly amended Science and Technology Progress Law, which went into effect this year.
这些行动在今年生效的中国新修订的《科学技术进步法》中得到了进一步强调。
Didi Global Inc has been fined more than 8 billion yuan ($1.18 billion) for violating laws, including Cybersecurity Law and Data Security Law, the Cyberspace Administration of China said on Thursday.
中国国家网信办周四表示,滴滴全球因违反包括《网络安全法》和《数据安全法》在内的法律,已被罚款80多亿元(合11.8亿美元)。
The nation's top internet regulator said investigations found clear evidence that Didi violated Cybersecurity Law, Data Security Law and the Personal Information Protection Law.
中国最高互联网监管机构表示,调查发现有明确证据表明滴滴违反了《网络安全法》、《数据安全法》和《个人信息保护法》。
A batch of past cases involving tech giants in violation of the Antimonopoly Law were announced and fines published prior to the amended law's taking effect, as the country's antitrust efforts on platform economy will become normalized and predictable to drive its healthy development, industry experts said.
行业专家表示,随着国家对平台经济的反垄断努力将变得正常化和可预测性,以推动其健康发展,在修订后的法律生效之前,公布了一批涉及科技巨头违反《反垄断法》的过去案件,并公布了罚款。
"The fresh move is to handle the backlog of cases before the implementation of the revised Anti-monopoly Law," said Zhong Gang, executive director of the Competition Law Research Institute at East China University of Political Science and Law in Shanghai.
“新举措是在修订后的《反垄断法》实施前处理积压案件,”位于上海的华东政法大学竞争法研究所执行主任钟刚说。
Chinese lawmakers adopted an amendment to the Anti-monopoly Law in late June that improves rules related to the platform economy and the concentration of operators.
6月底,中国立法者通过了《反垄断法》修正案,完善了与平台经济和经营者集中有关的规则。
The law will take effect on Aug 1.
这项法律将于8月1日生效。
The State Administration for Market Regulation imposed fines on 28 companies for not declaring the concentration of business operators as per the Anti-monopoly Law, according to the regulator on Sunday.
国家市场监管总局周日表示,28家未按照《反垄断法》规定申报经营者集中的企业被国家市场监管局处以罚款。
"The petition does not directly lead to the bankruptcy of the company," said Chen Yuan, a lawyer with Beijing Yingke (Shanghai) Law Firm.
北京盈科(上海)律师事务所律师陈元表示:“请愿书不会直接导致公司破产。”。
After receiving the winding-up petition, the company can oppose it in accordance with the law.
公司收到清盘申请后,可以依法予以反对。
The Cyberspace Administration of China's Security Review Office announced the move on Friday, adding that it is in line with the National Security Law, Cybersecurity Law, Data Security Law and security review regulations.
中国安全审查办公室网络空间管理局周五宣布了这一举措,并补充说,这符合《国家安全法》、《网络安全法》和《数据安全法》以及安全审查条例。
Song Haixin, a senior lawyer at law firm Jincheng Tongda & Neal Shanghai, said Didi's experience highlights the need for companies like ride-booking platforms to assess their data assets and protect user privacy, as efforts intensify around the world to beef up legal and regulatory frameworks for the digital economy.
金诚通达律师事务所上海高级律师宋海新表示,滴滴的经验突显出,随着世界各地加强数字经济的法律和监管框架,像顺风车平台这样的公司需要评估其数据资产并保护用户隐私。
For instance, China's Yangtze River Protection Law, which took effect on March 1, 2021, stipulates explicitly all the legal aspects of environmental protection of the Yangtze River and the development along the Yangtze River basin.
例如,中国于2021年3月1日生效的《长江保护法》明确规定了长江环境保护和长江流域开发的所有法律方面。
The law covers the overall planning of land resources, the allocation of water resources, resources protection, harnessing of water pollution, rehabilitation of ecology, the overall development, upgrading and transformation of traditional industries and legal responsibility.
该法涵盖了土地资源的总体规划、水资源的配置、资源保护、水污染治理、生态恢复、传统产业的整体发展、升级和转型以及法律责任。
Song Haixin, a senior lawyer at law firm Jincheng Tongda & Neal Shanghai, said companies such as ride-hailing platforms need to assess their data assets and protect user privacy, as efforts intensify around the world to beef up legal frameworks for the digital economy.
金诚通达律师事务所上海高级律师宋海新表示,随着世界各地加强数字经济法律框架的努力,网约车平台等公司需要评估其数据资产并保护用户隐私。
The implementation of a new round of opening-up measures, such as the Foreign Investment Law, shortened negative list for market entry and pilot free trade zones, have created favorable conditions for foreign businesses to invest in China, said Zhang Jianping, director-general of the Beijing-based China Center for Regional Economic Cooperation.
总部位于北京的中国区域经济合作中心主任张建平表示,新一轮开放措施的实施,如《外商投资法》、缩短市场准入负面清单和自由贸易试验区,为外国企业在中国投资创造了有利条件。
All four reorganization plans related to HNA have been completed with court approvals, and a special service trust for follow-up debt repayment has been established according to law, the conglomerate said in a statement on Sunday.
海航集团周日在一份声明中表示,与海航有关的四项重组计划均已获得法院批准,并已依法成立后续偿债特别服务信托。
Song Haixin, a senior lawyer at law firm Jincheng Tongda & Neal Shanghai, said companies such as ride-hailing platforms need to assess their data assets, and protect user privacy, as efforts intensify around the world to beef up legal frameworks for the digital economy.
金诚通达律师事务所上海高级律师宋海新表示,随着世界各地加强数字经济法律框架的努力,网约车平台等公司需要评估其数据资产,并保护用户隐私。
Baidu Wenyiwen, an online real-time question-and-answer platform of Chinese tech giant Baidu Inc, signed a strategic partnership with Jingsh Law Firm on Tuesday, and the partners will carry out comprehensive cooperation in professional and authoritative legal consulting services.
周二,中国科技巨头百度公司旗下的在线实时问答平台百度文一文与京师律师事务所签署战略合作伙伴关系,双方将在专业权威的法律咨询服务领域展开全面合作。
Users can gain access to one-to-one legal consulting services from lawyers at Jingsh Law Firm through Baidu Wenyiwen, which will also help lawyers create diversified revenue channels by leveraging Baidu's advanced artificial intelligence-powered technology, intelligent algorithm and big data.
用户可以通过百度文一文获得京师律师事务所律师一对一的法律咨询服务,这也将帮助律师利用百度先进的人工智能技术、智能算法和大数据创造多元化的收入渠道。
Founded in 1994 in Beijing, the Jingsh Law Firm is one of the largest law firms in China, employing over 5,000 practicing lawyers.
京师律师事务所于1994年在北京成立,是中国最大的律师事务所之一,拥有5000多名执业律师。
Ping Xiaoli, Baidu vice-president and general manager of Baidu App, said the move will open up new cooperation models for internet platforms and offline law firms, with an aim to enhance the public's awareness and knowledge with respect to law.
百度副总裁兼百度应用总经理平晓丽表示,此举将为互联网平台和线下律师事务所开辟新的合作模式,旨在提高公众的法律意识和知识。
Meanwhile, China will balance incentivizing and regulating the "platform economy" to bolster its healthy development over the long term, and the governance of the platform economy should abide by the principles of market orientation, rule of law and internationalization in a stable manner, it was decided at a recent meeting chaired by Vice-Premier Liu He.
同时,中国副总理刘鹤最近主持的一次会议决定,中国将在激励和规范“平台经济”以促进其长期健康发展之间取得平衡,平台经济的治理应稳定地遵循市场导向、法治和国际化的原则。
Zhang Jianping, director-general of the Beijing-based China Center for Regional Economic Cooperation, said the implementation of a new round of opening-up measures, such as the Foreign Investment Law, shortened negative list for market entry and pilot free trade zones have created favorable conditions for foreign businesses to invest in China.
总部位于北京的中国区域经济合作中心主任张建平表示,新一轮对外开放措施的实施,如《外商投资法》、缩短市场准入负面清单和自由贸易试验区,为外国企业在中国投资创造了有利条件。
Pan Helin, executive dean of the Digital Economy Research Institute at the Zhongnan University of Economics and Law, said Shopify provides an operating environment for e-commerce and JD could build its own e-commerce channels in foreign countries quickly by leveraging Shopify's services.
中南财经政法大学数字经济研究院执行院长盘和林表示,Shopify为电子商务提供了一个运营环境,京东可以通过利用Shopify的服务快速在国外建立自己的电子商务渠道。
Kang Lixia, a lawyer specializing in handling IPR disputes from Beijing Conzen Law Firm, said that the growing number of patents in high-tech industries reflected policy moves to support business transformation, promote industrial upgrading and better meet public demand.
北京康岑律师事务所专门处理知识产权纠纷的律师康丽霞表示,高科技行业专利数量的增长反映了支持企业转型、促进产业升级和更好地满足公众需求的政策举措。
"Xu Wei, deputy general manager of the department of strategic development of CITIC Group, said the State-owned conglomerate will abide by market principles and the rule of law while promoting Huarong's proper market positioning, so that the latter could optimize its corporate governance and strengthen its risk control capabilities.
”中信集团战略发展部副总经理徐伟表示,这家国有企业集团将遵守市场原则和法治,同时促进华融正确的市场定位,使后者能够优化公司治理,加强风险控制能力。
The State Administration for Market Regulation, China's top market regulator, imposed a fine of 500,000 yuan ($78,000) each on leading video platform Bilibili, Tencent Holdings and Alibaba Group for violating the Anti-Monopoly Law, according to its official website on Wednesday.
周三,中国最高市场监管机构国家市场监管总局的官方网站显示,因违反《反垄断法》,对领先的视频平台哔哩哔哩、腾讯控股和阿里巴巴集团分别处以50万元(7.8万美元)的罚款。
The SAMR said these companies were found to have not declared the concentration of business operators as per the law.
SAMR表示,这些公司被发现没有依法申报经营者集中。
Last week, US President Joe Biden signed into law the so-called Uyghur Forced Labor Prevention Act, which virtually bans all imports from Xinjiang in China.
上周,美国总统乔·拜登签署了所谓的《维吾尔强迫劳动预防法案》,该法案实际上禁止从中国新疆进口所有产品。
Citing the Personal Information Protection Law, which came into effect on Nov 1, Cui spoke highly of the Chinese government's ongoing efforts to protect small and medium-sized enterprises and bolster the healthy development of the big data industry.
崔援引11月1日生效的《个人信息保护法》,高度评价中国政府为保护中小企业、促进大数据产业健康发展所做的持续努力。
Chinese lawmakers are reviewing a draft revision of the country's Company Law to facilitate corporate operations, which industry experts said will stimulate market vitality and drive the healthy development of companies as well as the capital market.
中国立法者正在审查《公司法》修订草案,以促进公司运营。行业专家表示,这将激发市场活力,推动公司和资本市场的健康发展。
"The new draft is an improvement of the basic rules for a company-the most important market entity," said Wu Rong, partner of Beijing Jingtian & Gongcheng, a leading Chinese law firm.
“新的草案是对公司基本规则的改进,公司是最重要的市场主体,”中国领先的律师事务所北京景天律师事务所合伙人吴荣说。
Consisting of 15 chapters and 260 articles, the new draft updates the current law by revising or adding around 70 articles.
新草案共有15章260条,修订或增加了约70条,更新了现行法律。
Adopted in 1993, China's Company Law has been amended several times.
1993年通过的《公司法》经过多次修改。
Premier has virtual meeting with about 30 major international companiesChina is a marketplace "with huge potential", and it will continue working to create a business climate that is market-based, internationalized and follows the rule of law, Premier Li Keqiang told international business leaders, encouraging companies from all countries to continue to expand their investment in China.
李克强总理对国际商界领袖表示,中国是一个“潜力巨大”的市场,将继续努力营造市场化、国际化、法治化的商业环境,鼓励各国企业继续扩大在华投资。
"The announced policy is in line with domestic law.
“宣布的政策符合国内法。
"It's just the bottom line for any company to avoid law breaking, and many have formulated higher-standard policies for customers' rights and interests, which enhances brand image and market competitiveness.
“这只是任何公司避免违法的底线,许多公司为客户权益制定了更高标准的政策,这提高了品牌形象和市场竞争力。
""Also, if the goods fail to meet quality standards or conform with its marketing content to the public, customers are entitled to return the goods to the business, according to China's Law on the Protection of Consumer Rights and Interests," Wang added.
王补充道:“此外,根据中国消费者权益保护法,如果商品不符合质量标准或不符合其向公众营销的内容,客户有权将商品退回企业。”。
Liu expected that the risk resolution of the working group and related departments will be in accordance with law and market principles, and will follow international practices to handle the interests of home buyers and all investors in an open, transparent and fair manner.
刘预计,工作组及相关部门的风险化解将根据法律和市场原则,并将遵循国际惯例,以公开、透明和公平的方式处理购房者和所有投资者的利益。
Song Haixin, a senior lawyer at law firm Jincheng Tongda & Neal (Shanghai), said as countries worldwide work on legal frameworks for the digital economy, companies need to assess their data assets, which are "now as valuable and essential as oil and electricity".
金诚通达律师事务所(上海)高级律师宋海新表示,随着世界各国为数字经济制定法律框架,企业需要评估其数据资产,这些资产“现在与石油和电力一样宝贵和重要”。
"From its birth, internet has been a decentralized infrastructure and should entail 'interconnectivity' by default," said Zhang Chenying, director of the Competition Law Center at Tsinghua University Law School.
清华大学法学院竞争法中心主任张晨英表示:“互联网从诞生之日起就是一个去中心化的基础设施,默认情况下应该需要‘互联互通’。”。
Nation strives to draw clear bottom line, set up red light for all firms, expert saysChina's top market regulator fined companies including Alibaba Group, Baidu Inc and Tencent Holdings Ltd for violating the Anti-Monopoly Law, which industry experts said on Sunday is a broader part of normalized antitrust efforts following the recent setup of the anti-monopoly bureau.
专家表示,国家努力划定明确的底线,为所有公司亮起红灯。中国最高市场监管机构对阿里巴巴集团、百度公司和腾讯控股有限公司等违反《反垄断法》的公司处以罚款。行业专家周日表示,该法是反垄断局最近成立后正常化反垄断努力的更广泛组成部分。
Specifically, these companies failed to declare the concentration of business operators according to law.
具体来看,这些公司未依法进行经营者集中申报。
On Saturday, the State Administration for Market Regulation imposed a 500,000 yuan ($78,000) fine for each of 43 cases that violated the Anti-Monopoly Law.
周六,国家市场监管总局对43起违反《反垄断法》的案件分别处以50万元(7.8万美元)的罚款。
"Through a series of anti-monopoly efforts recently, the country's antitrust law enforcement has become more systematic and normalized.
“通过最近的一系列反垄断努力,该国的反垄断执法变得更加系统化和规范化。
The nation has striven to draw a clear bottom line and set up a red light for all companies," said Wang Jian, an expert at the advisory group of the Anti-Monopoly Commission of the State Council, China's Cabinet, and a professor of law at Zhejiang Sci-Tech University.
国务院反垄断委员会咨询小组专家、浙江科技大学法学教授王健表示:“国家努力为所有公司划定明确的底线并亮起红灯。
It is an effective way to avoid restricting of competition in the market," said Zhong Gang, executive director of the Competition Law Research Institute at the East China University of Political Science and Law in Shanghai.
这是避免市场竞争受到限制的有效方法,”位于上海的华东政法大学竞争法研究所执行主任钟刚说。