luxury 

3248
高中CET4CET6考研GRETOEFLIELTS
单词释义
n.奢侈,奢侈品,奢华,奢侈的享受,不常有的乐趣(或享受、优势)
adj.奢华的
词根词缀记忆/谐音联想记忆 补充/纠错
词根词源同 lust.其原义为自我放纵的,淫荡的 …………
其他怎么记补充/纠错
谐音记忆lu(鹿) + xu(须) + ry(乳液) → 用鹿须做成的乳液很昂贵! …………
词性拓展记忆 / 词形拓展记忆
原形:luxury复数:luxuries
词组和短语补充/纠错
lead a life of luxury 过着奢侈的生活
luxury spending 奢侈消费
luxury goods 奢侈品
be a luxury for sb 对某人来说是一种奢侈
luxury tent 豪华帐篷
a luxury 奢侈品
pursue luxuries 追求奢侈品
be a luxury for sb. 对某人来说是一种奢侈
luxury villa 豪华别墅
luxury car 豪华轿车
in the lap of luxury 处于奢侈的境地
luxury clubs 豪华俱乐部
luxury SUV 豪华SUV
is a luxury 是一种奢侈
luxury interior decoration 豪华室内装饰
单词例句
The water was a luxury to us.
对我们来说,水是一件奢侈品。
我们在一所很大的房子里过着奢侈的生活。
Marry likes to buy herself luxuries from time to time.
玛丽喜欢时不时给自己买些奢侈品。
Belgian luxury handbags brand Delvaux said it is confident about demand in China, a key market that it entered 10 years ago, and is committed to the country, where consumers are increasingly buying quality products.
比利时奢侈手袋品牌Delvaux表示,该公司对10年前进入的关键市场中国的需求充满信心,并致力于为消费者越来越多地购买优质产品的国家服务。
Boosted by robust demand for luxury products from style-conscious Chinese consumers across all age groups, Delvaux — which traces its roots to the 19th century — has performed solidly in the country, including in second-tier cities such as Xi'an, Shaanxi province, and Nanjing, Jiangsu province.
受各年龄段注重时尚的中国消费者对奢侈品的强劲需求推动,起源于19世纪的Delvaux在中国表现稳健,包括在陕西省西安和江苏省南京等二线城市。
China is on track to become the world's largest luxury market by 2025, and Hainan province is poised to grow as a luxury hub, as it is set to become a completely duty-free island by 2025, according to consultancy Bain & Company.
咨询公司贝恩公司表示,到2025年,中国有望成为世界上最大的奢侈品市场,海南省有望发展成为一个奢侈品中心,因为它将在2025年成为一个完全免税的岛屿。
Driven by a huge consumption market, international luxury brands have debuted limited editions of new products with dragon elements tailored for China ahead of the Lunar New Year, as they aim to attract more buyers with localization strategies.
在庞大的消费市场的推动下,国际奢侈品牌在农历新年前推出了限量版的龙元素新品,旨在通过本地化策略吸引更多买家。
Swiss luxury watchmaker Vacheron Constantin launched 25 pieces of limited edition timepieces with dragon elements, and IWC Schaffhausen has launched 1,000 pieces of watches with dragon elements for the festival.
瑞士奢侈钟表制造商江诗丹顿推出了25款龙元素限量版腕表,而IWC沙夫豪森IWC万国表则推出了1000款龙元素腕表。
On Alibaba's e-commerce platform Tmall, luxury brands such as Gucci, Valentino, Versace and Bottega Veneta have launched more than 1,000 styles of limited edition products with dragon elements for Spring Festival.
在阿里巴巴的电子商务平台天猫上,古驰、华伦天奴、范思哲和Bottega Veneta等奢侈品牌推出了1000多种带有龙元素的春节限量版产品。
"Global luxury brands have been strengthening their connections with China.
“全球奢侈品牌一直在加强与中国的联系。
Spring Festival, the most important traditional holiday in China, naturally provides a good opportunity for luxury brands to boost their holiday sales," said Zhang Weilin, an analyst at market research provider LeadLeo Research Institute.
春节是中国最重要的传统节日,自然为奢侈品牌提升节日销售额提供了一个很好的机会,”市场研究提供商LeadLeo research Institute的分析师张伟林表示。
Hilton's portfolio in China includes 12 out of its total 22 brands, covering luxury, lifestyle, full service and focused service offerings.
希尔顿在中国的投资组合包括22个品牌中的12个,涵盖奢侈品、生活方式、全方位服务和重点服务。
At present, there are 18 operational properties and nearly 20 in the pipeline under these luxury brands.
目前,这些奢侈品牌旗下有18处运营物业和近20处正在筹备中。
"Given the rarity and luxury of cashmere, our focus remains on consistently strengthening our technological capabilities and the core competitiveness of our products," said Gan Xuerong, chairman of Snow Lotus.
雪莲花董事长甘学荣表示:“鉴于羊绒的稀有性和奢华性,我们的重点仍然是不断加强我们的技术能力和产品的核心竞争力。”。
Voyah, a Chinese luxury electric auto brand, has identified Europe as a pivotal market for its initial global endeavors.
中国豪华电动汽车品牌Voyah已将欧洲确定为其最初全球努力的关键市场。
Danish luxury audio brand Bang & Olufsen has unveiled its latest products Beolab 8 in China, as part of its broader push to explore the Chinese market where more local consumers are spending on a first-class audio-visual experience.
丹麦豪华音响品牌Bang&Olufsen在中国推出了其最新产品Beolab8,这是其开拓中国市场的更广泛努力的一部分,在中国,越来越多的当地消费者正在为一流的视听体验花钱。
Another well-known crossover by White Rabbit took place in November 2022 at the fifth China International Import Expo in Shanghai, with US-based luxury company Tapestry's Coach.
2022年11月,在上海举行的第五届中国国际进口博览会上,White Rabbit与美国奢侈品公司Tapestry's Coach进行了另一场著名的跨界活动。
Kering Group, owner of Gucci, Saint Laurent and Bottega Veneta brands, plans to open a minimum of 10 stores across a diverse brand portfolio in China annually to bolster its growth, said a senior executive of the Paris-headquartered luxury conglomerate.
总部位于巴黎的奢侈品集团开云集团的一位高管表示,开云集团是古驰(Gucci)、圣罗兰(Saint Laurent)和博特加·维尼塔(Bottega Veneta)品牌的所有者,计划每年在中国的多元化品牌组合中开设至少10家门店,以促进其增长。
China is expected to become the world's largest luxury consumption market by 2025.
预计到2025年,中国将成为全球最大的奢侈品消费市场。
While Shanghai and Beijing remain dominant in the local market for many global luxury goods companies, emerging cities like Chengdu, and Hangzhou in Zhejiang province, are gaining prominence.
尽管上海和北京在许多全球奢侈品公司的本土市场上仍然占据主导地位,但成都和浙江省杭州等新兴城市正在变得越来越突出。
Tapestry Inc, the United States-based luxury goods group and the parent company of Coach, Stuart Weitzman and Kate Spade, plans to open 60 more stores in China by the end of 2025, according to a senior executive.
一位高管表示,总部位于美国的奢侈品集团Tapestry Inc,也是Coach、Stuart Weitzman和Kate Spade的母公司,计划到2025年底在中国再开设60家门店。
On the other, Grohe and its luxury sub-brand Grohe SPA, which are both owned by Lixil, can meet the needs of the high-end crowd.
另一方面,力行旗下的Grohe及其奢侈子品牌Grohe SPA能够满足高端人群的需求。
Upbeat about the Chinese market, global prominent luxury house Kering Group - that owns Gucci, Saint Laurent and Bottega Veneta - plans to open a minimum of 10 stores across a diverse brand portfolio in China annually to bolster its growth, said a senior executive.
一位高管表示,全球知名奢侈品公司开云集团(Kering Group)对中国市场感到兴奋,该集团旗下拥有古驰(Gucci)、圣罗兰(Saint Laurent)和博特加威尼塔(Bottega Veneta),计划每年在中国的多元化品牌组合中开设至少10家门店,以促进其增长。
The iconic British luxury brand Burberry has been participating in the CIIE since 2021.
标志性的英国奢侈品牌巴宝莉自2021年以来一直参与CIIE。
"It has always been our goal to build our brand in the Chinese mainland, bringing together the world of accessible luxury and well-being.
“我们的目标一直是在中国大陆打造我们的品牌,将无障碍的奢华和幸福世界聚集在一起。
WE Communications, which currently has 21 offices in eight countries, said as an independent PR agency, it has advantages in providing services to brands in the fields of consumer, fashion, luxury products, hospitality, technology and health.
WE Communications目前在八个国家设有21个办事处,该公司表示,作为一家独立的公关机构,它在为消费者、时尚、奢侈品、酒店、技术和健康领域的品牌提供服务方面具有优势。
Consultancy Bain & Co found that the optimization of its COVID-19 response measures before the Chinese New Year holiday this year has contributed to the growth of the country's luxury market.
咨询公司贝恩公司发现,今年中国新年假期前,其新冠肺炎应对措施的优化有助于中国奢侈品市场的增长。
The luxury market on the Chinese mainland, which saw growth in the first quarter, is expected to rise again this year.
中国大陆的奢侈品市场在第一季度出现了增长,预计今年将再次增长。
"To remain relevant in the long run, brands will need to continue to channel an insurgent mindset, championing hero products and their founders' vision, while also tooling up to sustain long-term growth by getting the business fundamentals right," said Federica Levato, partner at Bain & Co. Sells agreed and said: "We are working with a number of luxury brands who are already in the market and those planning to enter the market in the near future. "
贝恩公司合伙人Federica Levato表示:“从长远来看,为了保持相关性,品牌需要继续引导反叛思维,支持英雄产品及其创始人的愿景,同时也要做好准备,通过正确的商业基础来维持长期增长。”。Sells对此表示赞同,并表示:“我们正在与一些已经进入市场的奢侈品牌以及计划在不久的将来进入市场的品牌合作。”
The airline operates the route six days a week, with a daily transportation capacity of up to 20 tons, mainly transporting high-end goods, including fresh produce, fashion and luxury products, medicines and medical products.
该航空公司每周运营六天该航线,日运输能力高达20吨,主要运输高端商品,包括新鲜农产品、时尚和奢侈品、药品和医疗产品。
China is one of the most energetic and dynamic luxury markets for IWC Schaffhausen globally, the Swiss luxury watchmaker said, as it plans to open more boutique stores to meet the growing demand for luxury watches in the country.
瑞士奢侈钟表制造商沙夫豪森IWC万国表表示,中国是全球最具活力和活力的奢侈品市场之一,该公司计划开设更多精品店,以满足中国日益增长的奢侈手表需求。
"China is an important luxury market.
“中国是一个重要的奢侈品市场。
The luxury watchmaker, which has highlighted the importance of customer experience and personal interaction to its brand image, opened its new flagship boutique in Shanghai in October last year.
这家奢侈钟表制造商强调了客户体验和个人互动对其品牌形象的重要性,并于去年10月在上海开设了新的旗舰店。
By 2025, China is expected to become the world's largest luxury consumption market.
到2025年,中国有望成为全球最大的奢侈品消费市场。
Across luxury categories, the top-performing ones include watches, with iconic models of a few giant brands driving growth, and jewelry, according to the consultancy.
该咨询公司表示,在奢侈品类别中,表现最好的包括手表和珠宝,其中一些大品牌的标志性车型推动了增长。
Kweichow Moutai, a homegrown luxury liquor brand, has partnered with Mars Inc-owned Dove to make liquor-filled chocolate, in a bid to make its products more appealing to the country's younger generation.
贵州茅台(Kweichow Moutai)是一家本土奢侈品品牌,与玛氏公司(Mars Inc.)旗下的多芬(Dove)合作生产液化巧克力,以使其产品对中国年轻一代更具吸引力。
China's luxury liquor brand Kweichow Moutai is seeking to broaden its consumer diversity with an aim to access the younger generation by collaborating with Mars Inc-owned Dove in making liquor-filled chocolate products.
中国奢侈白酒品牌贵州茅台(Kweichow Moutai)正寻求扩大其消费者多样性,目的是通过与玛氏公司(Mars Inc.)旗下的多芬(Dove)合作生产液化巧克力产品来接触年轻一代。
"It is the lipstick effect -- consumer's spending money on affordable luxury -- that works," said Yu.
“口红效应——消费者把钱花在平价奢侈品上——起作用,”余说。
The economic powerhouse of the southwestern region, Chengdu has housed an increasing number of luxury brands, evidenced by the visits from many leading luxury groups and the new openings of flagship stores in the region during the first half of this year.
作为西南地区的经济强国,成都拥有越来越多的奢侈品牌,许多领先的奢侈品集团的到访以及今年上半年在该地区开设的旗舰店就是明证。
KAFD features 1.6 million square meters of state-of-the-art office space, world-class facilities, and iconic luxury residences, designed to transform the way urban communities live, work, and play.
KAFD拥有160万平方米的最先进的办公空间、世界级的设施和标志性的豪华住宅,旨在改变城市社区的生活、工作和娱乐方式。
One-stop luxury shopping destination developer The Bicester Collection has maintained growth momentum in China.
一站式豪华购物目的地开发商The Bicester Collection在中国保持着增长势头。
Bicester Village Suzhou and Bicester Village Shanghai are not just luxury shopping destinations offering worldwide known brands; they are a platform that combines entertainment, art exhibitions and culinary adventures all in one place.
苏州比斯特村和上海比斯特村不仅仅是提供全球知名品牌的豪华购物目的地;他们是一个集娱乐、艺术展览和烹饪冒险于一体的平台。
Looking ahead, Bicester Village Suzhou and Bicester Village Shanghai will continue to strengthen their positions as one-stop luxury shopping destinations with "unreasonable hospitality".
展望未来,苏州比斯特村和上海比斯特村将继续以“不合理的款待”巩固其一站式豪华购物目的地的地位。
In China, the premiumization trend continued its positive trajectory across the market, showing that beer remains a very resilient category and an affordable luxury, said Craps.
Craps说,在中国,高端化趋势在整个市场上延续了其积极的轨迹,这表明啤酒仍然是一个非常有弹性的类别,也是一种负担得起的奢侈品。
LVMH, the world's leading luxury products group, has said that while the recovery of the Chinese sales market has helped business remain steady, the US luxury market has slowed down.
北京——全球领先的奢侈品集团路威酩轩集团表示,尽管中国销售市场的复苏帮助业务保持稳定,但美国奢侈品市场已经放缓。
Luca Lisandroni, co-chief executive of the Italian luxury brand Brunello Cucinelli, called 2023 "a golden year" for the Chinese market.
意大利奢侈品牌Brunello Cucinelli的联合首席执行官Luca Lisandroni称2023年是中国市场的“黄金年”。
"We expect China to be the luxury industry's key growth engine this year," said Edouard Aubin, an equity analyst at Morgan Stanley.
“我们预计中国将成为今年奢侈品行业的主要增长引擎,”摩根士丹利股票分析师Edouard Aubin表示。
It will have a luxury hotel, cinemas and a water park on board.
船上将有一家豪华酒店、电影院和一个水上公园。
Due to the great growth potential and increasing personal wealth in the Chinese consumer market, London-based luxury department store Harrods will launch its new private members' club in Shanghai at the end of this year, which will be the iconic retailer's first club of its kind in the world, said the company's top executives.
该公司高管表示,由于中国消费市场的巨大增长潜力和不断增加的个人财富,总部位于伦敦的奢侈品百货公司哈罗德百货将于今年年底在上海推出新的私人会员俱乐部,这将是这家标志性零售商在世界上的第一家此类俱乐部。
As calculated by market research firm the Yaok Institute, Chinese consumers purchased a total of 956 billion yuan of luxury goods last year, accounting for 38 percent of total global luxury retail sales.
根据市场研究公司姚研究所的计算,去年中国消费者共购买了9560亿元的奢侈品,占全球奢侈品零售总额的38%。
Zhou Ting, head of the Yaok Institute, said that Chinese consumers will make 60 percent of luxury purchases this year.
姚研究所所长周婷表示,今年中国消费者购买奢侈品的比例将达到60%。
As explained by Sarah Myler, director of international business development and communications for Harrods, the private club's positioning is in line with the overall mapping of Jing'an district, which focuses on high-end dining and the introduction of more luxury brands.
正如Harrods国际业务发展与传播总监Sarah Myler所解释的那样,这家私人俱乐部的定位符合静安区的总体规划,静安区专注于高端餐饮和引入更多奢侈品牌。
According to a report released by global luxury consulting firm Agility Research & Strategy in late November, about 35 percent of Chinese millionaires expect to increase their spending on exclusive memberships over the next six months, overtaking all the other surveyed consumption sectors, such as entertainment, fashionable clothing and skincare.
根据全球奢侈品咨询公司安捷伦研究与战略(Agility Research&Strategy)11月底发布的一份报告,约35%的中国百万富翁预计在未来六个月内增加他们在专属会员方面的支出,超过娱乐、时尚服装和护肤等所有其他受访消费领域。
As China appears set for growth in 2023, positive momentum across multiple sectors is expected, including those covering automotive, luxury, media and entertainment, it said.
报告称,随着中国似乎将在2023年实现增长,预计包括汽车、奢侈品、媒体和娱乐在内的多个行业将出现积极势头。
This year, sales of both fast food and luxury goods are proving resilient, said the report.
报告称,今年,快餐和奢侈品的销售都表现出了弹性。
Consumers think that fast food is a "great value for the money" — but so, too, are top luxury brands, because of the way their products represent a "justified premium "that will retain their value over successive years, the report said.
报告称,消费者认为快餐“物有所值”,但顶级奢侈品牌也是如此,因为他们的产品代表了“合理的溢价”,将在未来几年保持其价值。
Across most consumer-facing categories — from automobiles to alcohol — brands' luxury and low-cost propositions thrived, while offerings with more muddled value propositions struggled, said the report.
报告称,从汽车到酒类,在大多数面向消费者的类别中,品牌的豪华和低成本主张蓬勃发展,而价值主张更混乱的产品则举步维艰。
Founded in 1997, Viking Cruises is a multinational company known for its luxury river and ocean cruises.
维京游轮公司成立于1997年,是一家以豪华内河和远洋游轮闻名的跨国公司。
Tansey said Viking Cruises has already partnered with China Merchants Group's subsidiary, China Merchants Shekou, to establish a joint venture called China Merchants Viking Cruises, aiming to create luxury cruise travel products together.
Tansey表示,维京邮轮已经与招商局集团的子公司招商蛇口合作,成立了一家名为招商维京邮轮的合资企业,旨在共同打造豪华邮轮旅游产品。
On June 18, its luxury cruise ship dubbed China Merchants Eden will make its maiden voyage by taking Chinese tourists on a Japan loop route with Shanghai as its home port.
6月18日,其名为“招商伊甸园”的豪华游轮将首航,搭载中国游客乘坐以上海为母港的日本环线。
In particular, Taikoo Li in Chengdu, Sichuan province, and Taikoo Hui in Guangzhou, Guangdong province, achieved record-high quarterly sales performance in the first quarter of this year, with the luxury, food and beverage, and lifestyle sectors recording a significant pick-up, data from the company showed.
该公司的数据显示,尤其是四川省成都市的太古里和广东省广州市的太古汇,今年第一季度的季度销售业绩创下历史新高,奢侈品、食品饮料和生活方式板块的销售额大幅回升。
Major international brands, including those from the luxury segment, are very keen to expand their presence in the Chinese mainland market, with many visiting the region to scout retail locations soon after the borders reopened," he said.
包括奢侈品在内的主要国际品牌都非常热衷于扩大在中国大陆市场的业务,许多品牌在边境重新开放后不久就前往该地区寻找零售点,”他说。
Last year, Swire Properties already committed about HK$17 billion to several major investments including a boutique luxury project in Xi'an, Shaanxi province and a resort-style, retail-led project in Sanya, Hainan province, he added.
他补充道,去年,太古地产已承诺投资约170亿港元进行多项重大投资,包括位于陕西省西安的精品豪华项目和位于海南省三亚的吸收式零售项目。
Jaeger-LeCoultre's sales growth in China has been steady this year after the country optimized its COVID-19 measures, the Swiss luxury watch brand said, with an upswing in business performance, especially during key festivals, fueling its continued investments in the country.
瑞士奢侈手表品牌Jaeger-LeCoultre表示,在中国优化了新冠肺炎措施后,该公司今年在中国的销售增长一直稳定,业务表现上升,尤其是在关键节日期间,推动了其在中国的持续投资。
By 2025, China will become the world's largest luxury goods market and Chinese consumers are likely to make up nearly half of global spending in the sector, a report by consultancy Bain & Co showed.
咨询公司贝恩公司的一份报告显示,到2025年,中国将成为世界上最大的奢侈品市场,中国消费者可能占全球奢侈品消费的近一半。
Coach, a main brand of US multinational luxury fashion group Tapestry Inc, had 280 stores across China by the end of 2022, and opened 13 outlets in cities such as Jiaxing, Zhejiang province and Dandong, Liaoning province from January to April.
截至2022年底,美国跨国奢侈品时尚集团Tapestry Inc的主要品牌Coach在中国各地拥有280家门店,并于1月至4月在浙江嘉兴和辽宁丹东等城市开设了13家门店。
"China stands out among emerging markets as a behemoth with immense potential for growth in the luxury goods market.
“中国在新兴市场中脱颖而出,成为奢侈品市场具有巨大增长潜力的庞然大物。
Earlier this year, global luxury brands such as Tiffany & Co and Bottega Veneta, as well as new energy vehicles maker Tesla, launched their online stores on JD, and they will join the June 18 event.
今年早些时候,Tiffany&Co和Bottega Veneta等全球奢侈品牌以及新能源汽车制造商特斯拉在京东上开设了网店,他们将参加6月18日的活动。
This is in line with market consultancy Bain & Co's prediction in February, which said that China's luxury market will recover before the first quarter wraps up.
这与市场咨询公司贝恩公司2月份的预测一致,该公司表示,中国奢侈品市场将在第一季度结束前复苏。
People's interest in luxury products is recovering, as 52 percent of Chinese mainland consumers will increase their luxury expenditure this year, which is higher than the 2020 level of 44 percent, according to a report jointly released by media group Ruder Finn and research firm CSG Intage in March.
媒体集团Ruder Finn和研究公司CSG Intage 3月联合发布的一份报告显示,人们对奢侈品的兴趣正在恢复,52%的中国大陆消费者今年将增加奢侈品支出,高于2020年44%的水平。
Generation Z — those born between 1995 and 2009 — should not be overlooked as they will soon become the largest luxury consumer group, according to experts of professional services provider KPMG.
专业服务提供商毕马威会计师事务所的专家表示,不应忽视1995年至2009年出生的Z世代,因为他们很快将成为最大的奢侈品消费群体。
This heralds an emerging market for luxury goods beyond first-tier cities, industry experts said.
业内专家表示,这预示着奢侈品市场将超越一线城市。
On the first day of the holiday, Wushang's mall in Wuhan saw revenue jump 100 percent year-on-year, with long queues outside outlets of international luxury brands such as Louis Vuitton and Cartier.
假期第一天,武商在武汉的购物中心收入同比增长100%,路易威登和卡地亚等国际奢侈品牌的门店外排起了长队。
Wushang's mall in Nanchang, the city's first luxury shopping center that opened on April 28, attracted more than 900,000 local people during the holiday, with total spending exceeding 70 million yuan ($10.11 million).
南昌武商购物中心是该市第一家豪华购物中心,于4月28日开业,在假期期间吸引了90多万当地人,总消费超过7000万元人民币(1011万美元)。
Top luxury watch brands such as Jaeger-LeCoultre and Tudor proved popular among local consumers, said the group.
该组织表示,事实证明,Jaeger LeCoultre和Tudor等顶级奢侈手表品牌在当地消费者中很受欢迎。
Consumers in Jiangxi province have the spending capacity as well as a taste for luxury goods, with special interest in niche high-end brands.
江西省的消费者对奢侈品有消费能力和品味,对小众高端品牌特别感兴趣。
The future of luxury business is in lower-tier cities.
奢侈品行业的未来在低线城市。
"They feel less pressure in their hometowns, have more disposable income now, and have developed a new vision for life as well as a taste for luxury goods, having lived in top-tier cities in the past," Zhong said.
钟说:“他们在家乡的压力更小,现在有了更多的可支配收入,对生活有了新的愿景,也对奢侈品有了新品味,过去曾生活在一线城市。”。
"Luxury brands we work with value the Chinese domestic market and have great confidence in its bright future.
“与我们合作的奢侈品牌重视中国国内市场,并对其光明的未来充满信心。
"According to consultancy Bain &Company, compared to other emerging markets, China is a behemoth in terms of scope for growth of the luxury goods market.
咨询公司贝恩公司表示,与其他新兴市场相比,就奢侈品市场的增长空间而言,中国是一个庞然大物。
"Luxury consumption will recover once COVID-19 subsides, mall traffic improves and consumer sentiment rebounds.
“一旦新冠肺炎消退,商场交通改善,消费者情绪回升,奢侈品消费将复苏。
Luxury consumption in China's domestic market is on the rise, given the shrinking price gap between overseas markets and the domestic market, and deeper understanding of luxury goods among the younger generation of consumers, said Zhong of Wushang group.
武商集团的钟表示,鉴于海外市场和国内市场之间的价格差距不断缩小,以及年轻一代消费者对奢侈品的理解不断加深,中国国内市场的奢侈品消费正在上升。
"Luxury shopping malls need to catch up quickly with local consumers by offering differentiated services for the benefits of long-term operations, he said.
他说:“为了长期运营的利益,豪华购物中心需要通过提供差异化服务来迅速赶上当地消费者。”。
In tune with the trend of luxury consumer shift to lower-tier cities, Florentia Village, which currently operates seven outlets in major cities including Tianjin, Shanghai and Guangzhou in Guangdong province, is working with more than 1,200 stores and over 300 brands.
随着奢侈品消费者向低线城市转移的趋势,Florentia Village目前在广东省天津、上海和广州等主要城市经营七家门店,目前正在与1200多家门店和300多个品牌合作。
"Luxury retail has great potential in China and we are very optimistic about the market here," said Jacopo De Vena, managing director of Florentia Village and RDM Asia.
Florentia Village和RDM Asia的董事总经理Jacobo De Vena表示:“奢侈品零售在中国有很大的潜力,我们对这里的市场非常乐观。”。
In 2021, even though only 50 percent of consumers claim that their last purchase of luxury items was at offline stores, this represents 78 percent of the total sales value, according to the 2021 TMIX BCG Luxury Consumer Survey.
根据2021年TMIX BCG奢侈品消费者调查,2021年,尽管只有50%的消费者声称他们最后一次购买奢侈品是在线下商店,但这占总销售额的78%。
Moreover, the 260 million Generation Z consumers in China, mainly born in the 1990s, contribute 50 percent to the luxury market share.
此外,中国2.6亿Z世代消费者,主要出生于20世纪90年代,占奢侈品市场份额的50%。
- Global luxury brands are poised to unlock fresh business growth points and tap into the vast Chinese consumer market, as China's economy is showing a faster-than-expected recovery.
-随着中国经济复苏速度快于预期,全球奢侈品牌正准备释放新的业务增长点,进军广阔的中国消费市场。
These figures have again bolstered the confidence of luxury brands in ramping up investment in the world's second largest consumer market.
这些数字再次增强了奢侈品牌在世界第二大消费市场加大投资的信心。
And obviously this reverberates positively to the upper part of the range, so the pursuit of luxury cars has obviously been increasing.
很明显,这对该系列的上半部分产生了积极的影响,因此对豪华车的追求显然一直在增加。
GSI is also a leading company in the construction of luxury vessels that allow passengers to take their cars with them on lower decks.
GSI也是建造豪华船只的领先公司,乘客可以在较低的甲板上携带汽车。
Italian luxury carmaker Maserati said it has recognized the pioneering role of Hainan in boosting consumption across China and the world.
意大利豪华汽车制造商玛莎拉蒂表示,它已经认识到海南在促进中国和世界消费方面的先锋作用。
As the first Italian luxury carmaker to produce full electric vehicles, Maserati said by 2025, all of its models will come in a full-electric version, and the entire Maserati range will run on electricity alone by 2030.
作为第一家生产全电动汽车的意大利豪华汽车制造商,玛莎拉蒂表示,到2025年,其所有车型都将采用全电动版本,到2030年,整个玛莎拉蒂系列将仅使用电力。
Regarding the other brands of the group, Tong said: "Jensen will maintain its luxury brand positioning in the domestic market.
对于集团的其他品牌,童表示:“简森将保持其在国内市场的豪华品牌定位。
Luxury, fast-moving goods sellers plan expansion to cash in on nation's growthFashion house Jil Sander, known for its minimalist design, opened a pop-up store recently at a historic mansion in Suzhou, Jiangsu province, a follow-up to its expansion of directly operated stores in the country since last year.
奢侈品、快速消费品销售商计划扩张以利用中国的增长。以极简主义设计闻名的时装公司Jil Sander最近在江苏省苏州市的一座历史悠久的豪宅开设了一家快闪店,这是自去年以来其在中国直营店扩张的后续行动。
Jil Sander's parent company, OTB, an Italian fashion and luxury group, opened 24 new stores for its luxury brands last year in China.
Jil Sander的母公司OTB是一家意大利时尚和奢侈品集团,去年在中国为其奢侈品牌开设了24家新店。
The group opened its largest retail store at the JC Plaza luxury mall in Shanghai in July.
7月,该集团在上海金诚广场豪华购物中心开设了最大的零售店。
Bain & Co's new report reveals that a positive market is expected to return before the end of the first quarter for the luxury sector in China.
贝恩公司的最新报告显示,预计中国奢侈品行业将在第一季度末前恢复积极的市场。
Compared to other emerging markets, China is a behemoth for luxury growth, said the report.
报告称,与其他新兴市场相比,中国是奢侈品增长的庞然大物。
Bruno Lannes, a Shanghai-based senior partner at Bain & Co, said, "Ultimately, brands that understand the nuances of the China luxury market will succeed over time.
贝恩公司驻上海高级合伙人Bruno Lannes表示:“最终,了解中国奢侈品市场细微差别的品牌将随着时间的推移而取得成功。
This is creating huge potential in China's luxury hotel market.
这为中国豪华酒店市场创造了巨大的潜力。
These gift boxes not only cover the categories of skincare, cosmetics, perfume and fragrance but also suit various consumption levels from middle- and high-end to luxury.
这些礼盒不仅涵盖护肤品、化妆品、香水和香水等类别,还适合从中高端到奢侈品的各种消费水平。
Volkswagen CEO Oliver Blume, also chairman of the group's luxury marque Porsche, arrived in Beijing in January as the first head of an automotive multinational to visit the country in the Lunar New Year.
大众汽车首席执行官奥利弗·布鲁姆(Oliver Blume)也是该集团豪华品牌保时捷(Porsche)的董事长,他作为第一位在农历新年访问中国的汽车跨国公司负责人于1月抵达北京。
考试真题例句(机器翻译仅供参考)
全部
四级
考研
六级

四级Some critics say it is a luxury and shouldn't be free to families able to pay.

一些批评人士说,这是一种奢侈品,有能力支付的家庭不应该免费享受。

2016年6月阅读原文

考研But as adults we also have the luxury of being able to control our own diaries and it's important that we schedule in time to enjoy the thing we love.

但作为成年人,我们也有能力控制自己的日记的奢侈,重要的是我们要及时安排时间来享受我们喜欢的东西。

2016年考研真题(英语二)阅读理解 Section Ⅱ

四级Before you brush this argument aside as rubbish, or think of joy as an unaffordable luxury in a nation where there is awful poverty, low academic achievement, and high dropout rates, think again.

在你把这个论点当作垃圾而不予理睬之前,或者在一个极度贫困、学业成绩低、辍学率高的国家,把快乐当作一种负担不起的奢侈品之前,请三思。

2015年12月阅读原文

四级For now the app is also iPad-exclusive, and though a few of these educational institutions are giving the hardware away for free, for other students who don't have such a luxury it's an added layer of cost — and an expensive one at that.

目前,该应用程序也是iPad独有的,尽管其中一些教育机构正在免费赠送硬件,但对于其他没有这么奢侈的学生来说,这是一个额外的成本——而且是一个昂贵的成本。

2013年6月阅读原文

四级Penny-pinching UK consumers choose cheaper products from discounters such as Aldi and Lidl rather than luxury alternatives.

节俭的英国消费者从Aldi和Lidl等折扣店选择更便宜的产品,而不是奢侈品替代品。

2017年6月阅读原文

四级But unlike the modern definition of Epicureanism as a life of indulgence ( ' , 放纵 ) and luxury, for the ancient Greeks, it meant finding a state of calm, peace and mental ease.

但与伊壁鸠鲁主义作为放纵生活的现代定义不同(“,放纵 ) 对古希腊人来说,奢侈意味着找到一种平静、平和和、精神放松的状态。

2016年6月阅读原文

考研It’s a really hard thing to do and it’s a tremendous luxury that BuzzFeed doesn’t have a legacy business,” Peretti remarked.

这真的是一件很难做到的事情,BuzzFeed没有遗留业务是一种极大的奢侈,”Peretti说。

2016年考研阅读原文

考研"It's a really hard thing to do and it's a tremendous luxury that BuzzFeed doesn't have a legacy business," Peretti remarked.

“这真的很难做到,BuzzFeed没有遗留业务是一种极大的奢侈,”Peretti说。

2016年考研真题(英语一)阅读理解 Section Ⅱ

四级When it is no longer considered a luxury.

当它不再被视为奢侈品时。

2016年6月阅读原文

六级For one, it deprives students of the luxury of time to roam (遨游) intellectually.

首先,它剥夺了学生闲逛的奢侈时间(遨游) 智力上地。

2012年6月阅读原文

六级Since luxury is a function of scarcity, the children of tomorrow will long for nothing more than intervals of freedom from all the blinking machines, streaming videos and scrolling headlines that leave them feeling empty and too full all at once.

由于奢侈品是稀缺的一种功能,未来的孩子们只会渴望从所有眨眼的机器、流媒体视频和滚动的标题中解脱出来,让他们感到空虚和太饱了。

2012年12月阅读原文

四级For many women choosing whether to work or not to work outside their home is a luxury: they must work to survive.

对于许多女性来说,选择是否在家外工作是一种奢侈:她们必须工作才能生存。

1999年6月大学英语四级(CET-4)真题

四级I wish I had allowed myself the luxury of watching the world through my little girl’s eyes.

我希望我能让自己奢侈地用小女儿的眼睛看世界。

1999年6月大学英语四级(CET-4)真题

四级For now the app is also iPad-exclusive, and though a few of these educational institutions are giving the hardware away for free, for other students who don't have such a luxury it's an added layer of cost--and an expensive one at that.

目前,该应用程序也是iPad独有的,尽管其中一些教育机构免费赠送硬件,但对于其他没有这种奢侈的学生来说,这是一个额外的成本——而且是一个昂贵的成本。

2013年6月大学英语四级考试真题(第2套)

四级For now the app is also iPad-exclusive, and though a few of these educational institutions are giving the hardware away for free, for other students who don’t have such a luxury it’s an added layer of cost — and an expensive one at that.

目前,该应用程序也是iPad独有的,尽管其中一些教育机构免费赠送硬件,但对于其他没有这种奢侈的学生来说,这是一个额外的成本——而且是一个昂贵的成本。

2013年 6月大学英语四级考试真题

四级Some critics say it is a luxury and shouldn’t be free to families able to pay.

一些批评人士说,这是一种奢侈,不应该对有能力支付的家庭免费。

2016年6月大学英语四级真题(第2套)

四级But unlike the modern definition of Epicureanism as a life of indulgence (u2009放纵u2009) and luxury, for the ancient Greeks, it meant finding a state of calm, peace and mental ease.

但与现代将伊壁鸠鲁主义定义为放纵的生活不同(u2009放纵u2009)和奢华,对古希腊人来说,这意味着找到一种平静、平静和精神放松的状态。

2016 年 6 月大学英语四级考试真题(第3套)

四级He says he built South Korea a luxury vehicle, “like Mercedes or BMW.

他说,他在韩国制造了一辆豪华汽车,“就像梅赛德斯或宝马一样。

2019年12月大学英语四级真题(第3套)

考研In the world of capuchins grapes are luxury goods (and much preferable to cucumbers).

在卷尾猴的世界里,葡萄是奢侈品(比黄瓜更受欢迎)。

2005年全国硕士研究生入学统一考试英语试题

未经许可,严禁转发。QQ交流群:688169419
0
0