I love to sip on a malt whiskey by the fireplace on a cold winter evening.
我喜欢在寒冷冬夜的壁炉旁小酌一杯麦芽威士忌。
The brewer uses high-quality malt to create his signature beer.
酿酒师使用优质麦芽来酿造他的招牌啤酒。
The baker added a touch of malt syrup to enhance the flavor of the bread.
面包师添加了一点麦芽糖浆以提升面包的风味。
The malted milkshake is a classic American dessert.
麦芽奶昔是经典的美国甜品。
In Scotland, they distill single malt Scotch that is world-renowned for its rich flavor.
在苏格兰,他们蒸馏出举世闻名的单一麦芽威士忌,以其醇厚的口感著称。
The malt extract in the recipe helps the yeast ferment the dough.
配方中的麦芽提取物帮助酵母发酵面团。
She enjoys a malted breakfast cereal as part of her morning routine.
她喜欢将麦片作为早晨例行的一部分。
The malt vinegar gives the fish and chips a distinctive British taste.
麦芽醋赋予了炸鱼和薯条独特的英式口味。
Barley malt is a natural source of vitamins and minerals.
大麦麦芽是维生素和矿物质的天然来源。
The malt shop down the street still serves old-fashioned soda floats.
街对面的麦芽店仍然供应老式汽水冰淇淋。
Budweiser Brewing Co APAC Ltd, the largest beer company in the Asia-Pacific in terms of sales revenue, may have its first carbon-neutral malt house in Yangzhou, Jiangsu province by year-end, as the brewer increases efforts to reduce carbon emissions.
百威啤酒亚太区有限公司(Budweiser Brewing Co APAC Ltd)是亚太地区销售收入最大的啤酒公司,随着该公司加大减少碳排放的力度,该公司可能会在年底前在江苏扬州建立第一家碳中和麦芽厂。
Budweiser APAC, a subsidiary of Belgium-headquartered AB InBev, the world's biggest brewer by production volume, has partnered with its supplier, Supertime Baoying, in Baoying county, Yangzhou, and the malt factory is expected to achieve carbon neutrality and receive certification later this year.
百威亚太区(Budweiser APAC)是总部位于比利时的百威英博(AB InBev)的子公司,该公司是全球产量最大的啤酒制造商,已与其位于扬州宝应县的供应商Supertime宝应合作,该麦芽厂预计将于今年晚些时候实现碳中和并获得认证。
Budweiser APAC said its malt supplier Supertime Baoying has contracted 100 percent renewable electricity and fully achieved biomass boiler steam supply, which have helped lower costs.
百威亚太表示,其麦芽供应商Supertime Baoying已签约100%可再生电力,并完全实现生物质锅炉蒸汽供应,这有助于降低成本。
The first batch of carbon-neutral malt produced by the factory will supply Budweiser APAC's Nantong and Suqian breweries in Jiangsu, creating a closed-loop green production chain, the company said.
该公司表示,该工厂生产的第一批碳中和麦芽将供应百威亚太地区位于江苏的南通和宿迁啤酒厂,形成一个闭环的绿色生产链。
With an annual capacity of 130,000 metric tons, the malt house currently provides products for the China market, and has the potential for export and producing different types of malt for various kinds of beer, the brewer said.
该啤酒酿造商表示,该麦芽厂的年产能为13万公吨,目前为中国市场提供产品,并有潜力出口和生产各种啤酒的不同类型的麦芽。
During the exhibition in Shanghai, the company showcased products that are making their debut in China, such as Nature's Bounty hair capsules, Joe waffles, and the original Australian imported cocoa malt drink Nestle Milo.
在上海的展会上,该公司展示了在中国首次亮相的产品,如Nature’s Bounty发胶囊、Joe华夫饼和澳大利亚原装进口可可麦芽饮料Nestle Milo。
"Some categories like cognac and single malt are growing fast.
“一些类别,如干邑和单一麦芽,增长很快。
To meet domestic consumers' demand for single malt whisky, the company recently released two new single malts - Octomore 13.1 and Black Art 10.1 - from its distillery in the island of Islay, Scotland, in the Chinese market.
为了满足国内消费者对单一麦芽威士忌的需求,该公司最近在中国市场推出了两款新的单一麦芽威士忌——Octomore 13.1和Black Art 10.1。
Single malt whiskey has attracted the attention of more female consumers than before, who have also shown a higher-quality demand for cocktails.
单一麦芽威士忌比以前吸引了更多女性消费者的注意,她们对鸡尾酒的质量也表现出了更高的需求。
After putting its first China-based malt whisky distillery into operation at Emei Mountain, Sichuan province, a year ago, Cottin-Bizonne said Pernod Ricard will continue to explore new paths for investment and development in the country.
Cottin Bizonne表示,一年前,保乐力加将继续探索在中国投资和发展的新途径。
After putting its first China-based malt whisky distillery into operation in Sichuan province a year ago, Pernod Ricard, a French wine and spirits group, will further enrich its product portfolio, and push both online and offline sales in China to seize more market share in the coming years, said a senior executive.
一位高管表示,法国葡萄酒和烈酒集团保乐力加(Pernod Ricard)一年前在四川省投产了其第一家中国麦芽威士忌酒厂后,将进一步丰富其产品组合,并推动在中国的线上和线下销售,以在未来几年抢占更多市场份额。
Apart from diversifying its strategic product portfolio to meet the growing demands of Chinese consumers, Cottin-Bizonne said that another key project along the way is The Chuan, its malt whisky distillery officially unveiled in Emeishan, a city in Sichuan province, in 2021.
Cottin Bizonne表示,除了使其战略产品组合多样化以满足中国消费者日益增长的需求外,另一个关键项目是the Chuan,其麦芽威士忌酒厂将于2021年在四川省峨眉山市正式亮相。
China, home to liquors like baijiu (white liquor) and huangjiu (yellow wine), is not a place where consumers would expect to find locally produced malt whisky, especially since it has a much smaller group of fans.
中国是白酒(白酒)和黄酒(黄酒)等酒的故乡,消费者并不希望在这里找到当地生产的麦芽威士忌,尤其是因为它的粉丝群体要小得多。
With an investment of 1 billion yuan ($156.5 million), the group unveiled a new malt whisky distillery in Emeishan, a city in Southwest China's Sichuan province, reflecting its accelerating efforts to cash in on soaring demand in the country.
该集团投资10亿元人民币(1.565亿美元),在中国西南部四川省峨眉山市推出了一家新的麦芽威士忌酒厂,这反映出该集团正在加快努力,从中国不断飙升的需求中获利。
"The facility, named The Chuan Malt Whisky Distillery, will appoint spirits' expert Yang Tao as its master distiller.
“这家名为川麦芽威士忌酒厂的工厂将任命烈酒专家杨涛为酿酒大师。
Yang will blend authentic Scotch craftsmanship with unique Chinese characteristics to produce a malt whisky for customers in China and other parts of the world.
杨将把正宗的苏格兰工艺与独特的中国特色融合在一起,为中国和世界其他地区的客户生产麦芽威士忌。
Pernod Ricard aims to build this malt whisky distillery into a cultural icon for Sichuan and even for China that brings unparalleled sophistication.
保乐力加的目标是将这家麦芽威士忌酒厂打造成四川乃至中国的文化偶像,带来无与伦比的精致。
Diageo Plc, the British spirits producer covering a wide range of alcohol categories including Scotch whisky, gin and beer, will invest $75 million to build its first malt whisky distillery in China, a senior executive said.
英国酒业巨头帝亚吉欧(Diageo Plc)一位高管表示,该公司将投资7500万美元在中国建设其首家麦芽威士忌酒厂。帝亚吉欧的业务覆盖包括苏格兰威士忌、杜松子酒和啤酒在内等多个酒精饮料品类。
Located in Eryuan, Yunnan province, the company believes the area is one of the best locations to produce whisky in China with natural surroundings that will allow the facility to craft a world-class single malt whisky.
这家位于云南省洱源县的公司认为,该地区是中国生产威士忌的最佳地点之一,其自然环境将使得工厂能够酿制出世界级的单一麦芽威士忌。
"The partnership not only ensures the income of local growers, but also realizes 'from farm to table' food safety traceability and lower risks in raw material supplies," said Clysner, adding from breeding and planting, to malt production and then to procurement and brewing, the company is committed to promoting the integrated development of China's malting barley whole industry chain from the source.
克利斯纳表示,这一合作不仅保障了当地种植户的收入,还实现了“从农田到餐桌”的食品安全追溯,降低了原料供应风险。从育种、种植,到麦芽生产,再到采购和酿造,公司致力于从源头推动中国麦芽大麦全产业链的融合发展。
Beckers said Remy Cointreau will consolidate the dominant position of cognac in China, and he found more and more people are fond of cocktails, single malt whisky and champagne, which are also three important categories that the company will develop in the future.
贝克尔表示,Rémy Cointreau 将巩固干邑在中国的主导地位,他发现越来越多的人开始喜欢鸡尾酒、单一麦芽威士忌和香槟,这三类也是公司未来会发展的重点。
Net sales growth of Scotch whiskies was up 5 percent, driven by Johnnie Walker, Singleton and other malts.
But it is the increasing taste of China's rising middle-class for single malt whiskies that is exciting the industry.
Single malt exports to the world's second-largest economy amounted to 12.9 million pounds last year, a 66 percent jump from 2015.
"After visiting Loch Lomond Group's Alexandria malt and grain distilleries, as well as its Glen Scotia distillery in Campbeltown, Castle Li, general manager of COFCO Wine & Spirits, said: "COFCO is determined to use all of its resources, energy and strengths to succeed in bringing the Loch Lomond and Glen Scotia Scotch whisky portfolios to the Chinese market and its many millions of consumers. "
Nine Rivers, a liquor producer, decided to expand its China business as it started to build a single malt whiskey distillery in Longyan, Fujian province, in February.
九河酒业,作为一家酿酒企业,决定拓展其在中国的业务。今年2月,该公司已在福建省龙岩市着手建设一座单一麦芽威士忌酒厂,以此来实现其中国业务的扩张计划。
Besides key brands such as Remy Martin, Louis XIII, Cointreau, the Botanist Islay Dry Gin and Bruichladdich Single Malt Whisky, the company also presented its Champagne Telmont to Hainan consumers for the first time.
The train carrying 1,120 ton cargo, including malt, vegetables and candy, left Shenzhen in South China's Guangdong province on Thursday morning.
Diageo, a British spirits distiller that offers products such as Scotch whisky, gin and beer, will start to build its $75 million malt whiskey distillery in Eryuan county, Southwest China's Yunnan province, this year.
The company's first malt whisky distillery in China, located in Eryuan county, Yunnan province, is expected to produce its first China-origin single malt whisky from this year.
The ministry said that removing tariffs on Australian barley will effectively alleviate the pressure on malt manufacturers and beer makers, in terms of production and costs, and also facilitate the upgrade of the domestic beer industry and product diversification.
"You got deep, dark-roasted malts that combine well with things that are roasted over the fire; you've got a lot of beers that have a subtle flavor that go well with fish dishes. "
Single malt whiskey, made from malted barley and distilled for more than three years from a single distillery, saw the fastest growth in the whiskey segment.
Total sales of single malt whiskey in China was valued at 45.1 million pounds ($57.9 million) by the end of June last year, up 36 percent year-on-year from 2016, according to data from London-based Diageo Plc.
未经许可,严禁转发。QQ交流群:688169419