Contaminated water will flow into the
sea.
受污染的水将流入大海。
There is a
sea of faces on Great Wall on weekends.
周末长城上人山人海。
We live in a city by the
sea.
我们住在海边的一个城市。
The
sea is vast and blue.
海洋广阔而蔚蓝。
I love to walk along the
seashore at sunset.
我喜欢在日落时沿着海边散步。
The ship sailed smoothly on the calm
sea.
船只在平静的海面上平稳航行。
The sound of the
sea waves is very soothing.
海浪的声音很舒缓。
Dolphins can often be seen jumping in the open
sea.
经常可以看到海豚在开阔的海面上跳跃。
The sailor has spent most of his life at
sea.
这位水手一生大部分时间都在海上度过。
The
sea provides us with a rich source of food.
海洋为我们提供了丰富的食物来源。
She was terrified of the deep, dark
sea.
她对深邃黑暗的海洋感到害怕。
The
sea breeze brought relief from the hot summer day.
海风给炎热的夏日带来了凉爽。
The tide comes in and goes out with the pull of the moon.
潮汐随着月亮的引力涨退。
It also pledged to provide both air and sea freight services, with the shortest delivery time being five days.
它还承诺提供空运和海运服务,最短交货时间为五天。
An inter-island power transmission network that uses a land cable running through the sea in China started operation very recently, marking another milestone in the country's development of marine power transmission technology.
中国一个使用陆地电缆穿过海洋的岛间输电网络最近开始运行,这标志着中国海洋输电技术发展的又一个里程碑。
The company said this new form of energy transmission — land cables running through the sea — will be widely used in the power transmission between islands with a distance of less than 2 kilometers.
该公司表示,这种新的能源传输形式——穿过海洋的陆地电缆——将广泛用于距离小于2公里的岛屿之间的电力传输。
The Chinese executive said the original road served not only as a crucial transportation link connecting the primary urban center with rural areas, but also as an international thoroughfare from Uzbekistan to Kazakhstan and countries in the Caspian Sea region, experiencing heavy vehicular traffic.
这位中国高管表示,这条原始道路不仅是连接主要城市中心和农村地区的重要交通纽带,也是从乌兹别克斯坦到哈萨克斯坦和里海地区国家的国际通道,车辆流量很大。
Located in a typhoon-prone area amid rough sea conditions, the Haiji-2 has overcome challenges such as foundation settlement, large-scale lifting and precision control, CNOOC said.
中海油表示,“海基二号”位于台风多发区,海况恶劣,克服了地基沉降、大规模吊装和精确控制等挑战。
The work team has overcome a series of challenges, including strong internal waves in the South China Sea, giant sand ripples and sand ridges at the bottom of sea, as well as accurate positioning of giant structures under water.
该工作团队克服了一系列挑战,包括南海强烈的内浪、海底巨大的沙波纹和沙脊,以及水下巨型结构的精确定位。
Net production from China, meanwhile, grew by 6.7 percent year-on-year to 345.5 million BOE, which was mainly attributable to the production growth of Kenli 6-1 oilfield in Bohai Bay and Lufeng 15-1 located in the South China Sea, it said.
同时,来自中国的净产量同比增长6.7%,达到3.455亿京东方,这主要归功于渤海湾垦利6-1油田和南海陆丰15-1油田的产量增长。
Spanning 269 hectares of reclaimed land from the sea, the project is being built with the latest designs in sustainability and smart city concepts.
该项目占地269公顷,采用可持续发展和智能城市概念的最新设计建造。
China National Offshore Oil Corp kicked off the operation of the country's first offshore carbon capture and storage demonstration project in the eastern waters of the South China Sea in June, filling the gap in China's offshore carbon capture, treatment, injection and storage technology, while State-owned energy company China Petrochemical Corp last year launched a 1-million-ton-per-year CCUS project, the country's largest so far, at one of its oil refineries in Shandong province.
6月,中国海洋石油总公司在南海东部海域启动了中国首个海上碳捕获和储存示范项目,填补了中国海上碳捕获、处理、注入和储存技术的空白,而国有能源公司中国石化集团公司去年在其位于山东省的一家炼油厂启动了一个每年100万吨的CCUS项目,这是迄今为止中国最大的项目。
Media reported that Ma spent time studying fisheries and tuna farming in Japan, and he also traveled to Thailand where he visited a sea shrimp farming factory.
媒体报道称,马在日本学习渔业和金枪鱼养殖,还前往泰国参观了一家海虾养殖厂。
Lam added that Cathay Pacific will continue to speed up investment in the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area by expanding multimodal transportation services via integrating sea, land and air services, and providing more convenient services for mainland passengers heading to global destinations via Hong Kong International Airport.
林补充说,国泰航空将继续加快对广东-香港-马考大湾区的投资,通过整合海陆空服务,扩大多式联运服务,并为经由香港国际机场前往全球目的地的内地旅客提供更便利的服务。
Many of the discoveries in oil and gas exploration in the global marine sector currently are found in deep sea regions, which makes deep sea oil and gas exploration and development more crucial than ever for safeguarding national energy security, he said.
他说,目前全球海洋部门在油气勘探方面的许多发现都是在深海地区发现的,这使得深海油气勘探和开发对维护国家能源安全比以往任何时候都更加重要。
Li Ziyue, an analyst with BloombergNEF, said China has endeavored to boost deep sea gas production to enhance domestic gas supply security.
BloombergNEF分析师李子跃表示,中国已努力提高深海天然气产量,以加强国内天然气供应安全。
With 12 projects being commissioned, China is on the fast track to further exploit deep sea gas resources, Li said.
李说,随着12个项目的投产,中国正在进一步开发深海天然气资源的快车道上。
Tianjin Port, located on the coast of the Bohai Sea, is a major shipping point in north China.
天津港位于渤海之滨,是我国北方重要的航运枢纽。
Viking Cruises is also expanding its sea cruise business for the Chinese market, he said.
他说,维京邮轮公司也在为中国市场拓展海上邮轮业务。
The total length of the project is 35.2 kilometers and it is located between the Amu Darya River Delta, the Amu Darya River and the Aral Sea.
该项目全长35.2公里,位于阿姆河三角洲、阿姆河和咸海之间。
China's first offshore carbon capture and storage demonstration project was put into operation on Thursday in the eastern waters of the South China Sea, said its operator China National Offshore Oil Corporation.
中国海洋石油总公司表示,中国首个海上碳捕获和储存示范项目已于周四在南海东部海域投入运营。
Qin Lifeng, production manager of CNOOC's Zhanjiang branch, said the power grid in Wenchang oil field represents an attempt by CNOOC to establish a new type of green and low-carbon power system at sea.
中海油湛江分公司生产经理秦立峰表示,文昌油田的电网代表着中海油建立新型绿色低碳海上电力系统的尝试。
The installation of the offshore oil and gas platform on Saturday in the eastern waters of the South China Sea, which weighs more than 15,000 tons, sets a new weight record for China's offshore oil and gas platform dynamic positioning float-over installation, said its operator China National Offshore Oil Corporation.
其运营商中国海洋石油总公司表示,周六在南海东部海域安装的海上油气平台重量超过1.5万吨,创下了中国海上油气海洋平台动态定位浮筒安装的新重量纪录。
The offshore CO2 injection well, developed by China National Offshore Oil Corp, began drilling off the mouth of the Pearl River in the South China Sea on Sunday.
这口由中国海洋石油总公司开发的海上二氧化碳注入井于周日开始在南中国海珠江口附近钻井。
The development of the economic zone will boost Ain Sokhna Port's competitiveness in the Red Sea region and it will become an important logistics hub in the region and Africa as a whole, said Zhao Fengnian, CSPL's chief accountant.
中海壳牌总会计师赵丰年表示,经济区的发展将提高艾因索赫纳港在红海地区的竞争力,并将成为该地区和整个非洲的重要物流枢纽。
Located at 5,000 meters above sea level along the Yellow River in Qinghai province, the station — with a total installed capacity of 2.2 million kilowatts — is expected to generate an average of more than 7.3 billion kilowatt-hours of electricity per year once becoming fully operational, cutting 2.56 million metric tons of standard coal equivalent consumption and 8.16 million tons of carbon dioxide emissions, it said.
该电站位于青海省黄河沿岸海拔5000米处,总装机容量为220万千瓦,一旦全面运行,预计每年平均发电量将超过73亿千瓦时,报告称,减少256万公吨标准煤当量消耗和816万吨二氧化碳排放。
Goglio's headquarters and its other branches would first ship goods outside of China to the destination countries by sea, and then send the original bills of lading back to Tianjin.
Goglio的总部和其他分支机构将首先通过海运将货物运往中国境外的目的地国家,然后将原始提单送回天津。
So far, it has built up sea, air and container services in countries including Thailand, Vietnam, Malaysia and Indonesia.
到目前为止,它已经在泰国、越南、马来西亚和印度尼西亚等国建立了海运、空运和集装箱服务。
This development will help the company better tap into the global industrial chain, and enhance its service capacity and branding by taking advantage of Singapore's status as an international finance, trade, sea transportation and regional shipping hub, he said.
他说,这一发展将有助于该公司更好地进入全球产业链,并利用新加坡作为国际金融、贸易、海运和区域航运中心的地位,提高其服务能力和品牌。
"From network layout, satellite communication, to various digital applications, our goal is to deliver seamless multimedia interactions and consistent mobile connectivity for guests and crew, allowing them to stay connected with loved ones and the world while at sea," said Chen Ranfeng, Managing Director of CSSC Carnival Cruise Shipping Limited.
“从网络布局、卫星通信到各种数字应用,我们的目标是为客人和船员提供无缝的多媒体互动和一致的移动连接,让他们在海上与亲人和世界保持联系,”中船嘉年华游轮有限公司董事总经理陈冉峰说。
- The Shenzhen branch of China National Offshore Oil Corporation, China's largest offshore oil and gas producer, announced Friday that the annual oil-and-gas output of its oilfield in the eastern part of the South China Sea had exceeded 20 million tons of oil equivalent in 2022 -- the first time it has done so.
-中国最大的海上油气生产商中国海洋石油总公司深圳分公司周五宣布,其位于南海东部的油田2022年油气年产量首次超过2000万吨石油当量。
Since 1990, this oilfield in the eastern part of the South China Sea has produced a total of more than 300 million tons of crude oil and 56 billion cubic meters of natural gas.
自1990年以来,这个位于南海东部的油田共生产了3亿多吨原油和560亿立方米天然气。
Falling sea freight rates will also benefit Chinese exporters in 2023Standing in a workshop in Hangzhou, Zhejiang province, Tian Chunlong, president of the commercial vehicle unit of BYD Auto Co Ltd, a Shenzhen, Guangdong province-based new-energy vehicle manufacturer, and his colleagues explained the details and "wow points" of electric buses to their Spanish clients in Alcorcon during an online product inspection link earlier this month.
海运费的下降也将使中国出口商在2021年受益。在浙江杭州的一个车间里,总部位于广东省深圳市的新能源汽车制造商比亚迪汽车有限公司商用车部门总裁田春龙,在本月早些时候的一次在线产品检查环节中,他的同事向他们在Alcorcon的西班牙客户解释了电动巴士的细节和“亮点”。
Moreover, falling sea freight rates will benefit Chinese exporters next year.
此外,海运费率的下降将使中国出口商明年受益。
This new partnership will help realize our shared ambition to create a premium and exciting shopping experience at sea tailor-made for our guests.
这一新的合作伙伴关系将有助于实现我们的共同目标,即为我们的客人量身定制优质而激动人心的海上购物体验。
The first Adora cruise ship, now under construction in Shanghai Waigaoqiao shipyard, will feature a trendy state-of-the-art shopping center, covering an area of about 2,000 square meters, the largest one of its kind at sea in China.
目前正在上海外高桥造船厂建造的第一艘阿多拉游轮将以一个时尚的最先进的购物中心为特色,占地约2000平方米,是中国海上最大的购物中心。
The aspiration of the cruise is to create "A Voyage in Love" during which guests can enjoy an inspiring cruise holiday experience with authentic Chinese and international gourmet food, entertaining production shows and world-class shopping at sea, said the company.
该公司表示,此次邮轮的目标是打造“爱之旅”,在此期间,客人可以通过正宗的中国和国际美食、娱乐性的制作表演和世界级的海上购物,享受鼓舞人心的邮轮度假体验。
In Saudi Arabia, Aramco and Sinopec have teamed up in the Aramco Sinopec Refining Company in Yanbu, on the Red Sea, jointly producing premium transport fuels and high-value refined products since 2014.
在沙特阿拉伯,自2014年以来,阿美石油公司和中石化在红海延布的阿美石油公司-中石化炼油公司合作,共同生产优质运输燃料和高价值精炼产品。
Corona Extra, a pale lager brand owned by AB InBev - the world's biggest brewer by production volume - announced that it has achieved its full-year sustainability pledge of collecting 145 metric tons of plastic waste from sea areas and beaches in China.
世界上产量最大的啤酒商百威英博旗下的淡啤酒品牌Corona Extra宣布,已实现全年可持续发展承诺,从中国海域和海滩收集145公吨塑料垃圾。
While the ship was waiting for dispatch in the open sea, its captain found a wooden fishing boat drifting due to engine failure.
当这艘船在公海等待调度时,船长发现一艘木制渔船因发动机故障而漂流。
Codeveloped by the Guizhou Jonyang Kinetics Co Ltd and the Polar Research Institute of China, the polar ATVs are responsible for expedition member commutes, supply transportation, scouting on ice sheets and sea ice, search and rescue of personnel and other tasks in the Antarctic.
极地ATV由贵州中阳动力有限公司和中国极地研究院共同开发,负责南极考察队员的通勤、补给运输、冰原和海冰探测、人员搜救等任务。
The tech company announced plans in December to pare its stake in online retailer JD and sold about $3 billion worth of shares in Southeast Asia's biggest internet company — Sea Ltd. Analysts believe it is a trend for Chinese tech and internet giants to prune their various business lines to focus on their major business activities amid the country's anti-monopoly efforts.
去年12月,这家科技公司宣布计划削减其在在线零售商京东的股份,并出售东南亚最大的互联网公司Sea有限公司价值约30亿美元的股份。分析师认为,在中国反垄断努力中,中国科技和互联网巨头削减各种业务线,专注于其主要业务活动,是一种趋势。
Currently, CNPC operates three ultra-deep sea JV projects, the Libra project, the Buzios project and the Aram risk exploration block, with business in the country covering deep-sea oil exploration, production and marketing, and marine engineering services.
目前,中国石油天然气集团公司运营着三个超深海合资项目,即Libra项目、Buzios项目和Aram风险勘探区块,在该国的业务涵盖深海石油勘探、生产和营销以及海洋工程服务。
It said that cooperation between the two partners also strengthens the position of Hamburg as a logistics hub in the North Sea and Baltic Sea regions and of the Federal Republic of Germany as an export nation.
它表示,两个合作伙伴之间的合作还加强了汉堡作为北海和波罗的海地区物流中心的地位,以及德意志联邦共和国作为出口国的地位。
State-owned offshore oil and gas producer China National Offshore Oil Corp said Thursday that the company has discovered the first deep-water deep-stratum large gas field in the South China Sea.
国有海上油气生产商中国海洋石油总公司周四表示,该公司在南海发现了第一个深水深层大型气田。
Baodao 21-1 gas field will lay a solid foundation for the construction of a gas production base of trillion cubic meters resources in the South China Sea.
宝岛21-1气田将为建设南海万亿立方米资源天然气生产基地奠定坚实基础。
As a pivotal shipping outlet for the Beijing-Tianjin-Hebei region and located on the coast of the Bohai Sea, the port has actively seized development opportunities brought by the Belt and Road Initiative and has coordinated the development of the region, the port said.
该港口表示,作为京津冀地区的重要航运出口,该港口位于渤海沿岸,积极抓住“一带一路”倡议带来的发展机遇,协调了该地区的发展。
Wu Yiming, general manager of Lufeng Oilfield Complex under CNOOC, said that Haiji One is designed to withstand the worst conditions on the sea in a century.
中海油陆丰油田总经理吴一鸣说,“海基一号”是为抵御百年来最恶劣的海上环境而设计的。
"Our team overcame a series of challenges including strong internal waves in the South China Sea, giant sand ripples and sand ridges at the bottom of the sea, and accurate positioning of giant structures under water," said Wu, noting many technologies were applied for the first time in this project.
吴说:“我们的团队克服了一系列挑战,包括南海强烈的内浪、海底巨大的沙波纹和沙脊,以及水下巨型结构的精确定位。”他指出,许多技术是首次应用于该项目。
With a length of 130 meters, a molded width of 23.6m and a molded depth of 15m, the ship can transport between the river and the sea.
该船长130米,型宽23.6米,型深15米,可在江海之间运输。
Meanwhile, before summer started, Corona introduced three new flavors — sea salt guava, sea salt pineapple and sea salt kalamansi — to attract women consumers.
与此同时,在夏季开始前,科罗纳推出了三种新口味——海盐番石榴、海盐菠萝和海盐卡拉曼西——以吸引女性消费者。
Chinese State-owned oil and gas giant China National Offshore Oil Corp has tapped commercial flows of oil and gas from a shale exploration well in the South China Sea, the first successfully drilled shale oil well offshore.
中国国有石油和天然气巨头中国海洋石油总公司从南中国海的一口页岩探井中开采了商业油气,这是第一口成功钻探的海上页岩油井。
The country's first offshore shale oil exploration well Weiye-1, located at the southwestern trough of Beibu Gulf Basin in the South China Sea, tested daily production of 20 cubic meters of oil and 1,589 cubic meters of natural gas, said the country's top offshore oil and gas driller on Thursday in a release.
中国顶级海上油气钻探公司周四在一份新闻稿中表示,位于南海北部湾盆地西南槽的中国第一口海上页岩油探井卫一号测试了20立方米石油和1589立方米天然气的日产量。
A completion ceremony of the Beleolico wind farm project in Taranto, Italy, the first for the Mediterranean Sea region, was also held in April, with wind turbines coming from Mingyang, according to the company.
据该公司介绍,位于意大利塔兰托的Beleolico风电场项目也于4月举行了竣工仪式,该项目是地中海地区的第一个项目,风力涡轮机来自明阳。
In 2020, BASF started construction of the first plant at the planned integrated Verbund site in the coastal city of Zhanjiang in Leizhou Peninsula that faces the South China Sea.
2020年,巴斯夫开始在计划中的位于雷州半岛沿海城市湛江的Verbund综合工厂建设第一家工厂,该工厂面向南中国海。
The road, designed to be 6 meters wide and rise 4,900 meters above sea level at its highest point, will traverse deep mountain canyons.
这条路的设计宽度为6米,最高点海拔4900米,将穿过深山峡谷。
Located inside the Golden Beach Beer City in Qingdao West Coast New Area and 89 meters from the shoreline, the beer garden features great sea views and six facilities.
啤酒花园位于青岛西海岸新区金沙滩啤酒城内,距离海岸线89米,享有壮丽的海景,拥有六个设施。
"The foam of craft beer and on the sea are both stunning.
“精酿啤酒的泡沫和在海上的泡沫都令人惊叹。
Built by the sea, its wedding venue awaits newlyweds' with one-stop services.
它的婚礼场地建在海边,为新婚夫妇提供一站式服务。
Measures include securing chartered flights and sea cargo shipping in advance to ensure transportation capacity amid a global shortage, the company shared in a press release.
该公司在一份新闻稿中表示,这些措施包括提前确保包机和海运的安全,以确保在全球短缺的情况下的运输能力。
Meng said the commission would further guarantee the use of land, sea, energy, water, capital, and other factors of private-sector projects important for economic and social development, industrial upgrading, or with a massive investment scale.
孟表示,委员会将进一步保障对经济社会发展、产业升级或大规模投资具有重要意义的私营部门项目的土地、海洋、能源、水、资本等要素的使用。
"Amid the uncertainties brought about by the pandemic, Cainiao will work with its logistics partners to leverage sea, land and air transportation capabilities, allowing goods by Chinese cross-border merchants to enter and leave the border smoothly," said James Zhao, general manager of Cainiao's global supply chain.
菜鸟全球供应链总经理赵表示:“在疫情带来的不确定性中,菜鸟将与物流合作伙伴合作,利用海陆空运输能力,让中国跨境商家的货物顺利进出边境。”。
On the export front, Cainiao said it operated China-US sea freight with a shipping capacity of 3,000-4,000 twenty-foot equivalent units (TEUs) per month.
在出口方面,菜鸟表示,其运营的中美海运能力为每月3000-4000个二十英尺当量标准箱。
The comment came after the company's offshore wind farm in Germany, the 80-turbine Meerwind plant off the German coast in the North Sea, hit a record high in a single month of power output of 160 gigawatt-hours in February.
此前,该公司在德国的海上风电场,即位于德国北海海岸的80台涡轮机的Meerwind发电厂,在2月份创下了单月160吉瓦时的历史新高。
Haiji-1, Asia's first 300-meter deepwater jacket designed and built independently by China National Offshore Oil Corp, was successfully installed offshore in the South China Sea, marking a breakthrough in the country's design, construction and installation technology of ultra-large offshore oil and gas platform jackets, said its operator CNOOC on Monday.
中国海洋石油总公司运营商中海油周一表示,中国海洋石油集团公司自主设计建造的亚洲首个300米深水导管架“海基一号”成功安装在南海近海,标志着中国超大型海上油气平台导管架的设计、建造和安装技术取得突破。
As Asia's first 300 meter-plus deepwater jacket-with a total actual height of 302 meters, a weight up to 30,000 tons and a working water depth of up to 284 meters-Haiji-1 will serve the Lufeng Platform 15-1 of Lufeng Oilfield Complex located in the eastern part of the South China Sea.
作为亚洲首个300米以上、总实际高度302米、重量达3万吨、工作水深达284米的深水导管架,海基一号将服务于位于南海东部的陆丰油田综合体陆丰15-1平台。
com, a comprehensive service platform for foreign trade, has launched its own transports by sea and air to provide all-link logistics services to domestic suppliers.
com,一个外贸综合服务平台,已经推出了自己的海运和空运,为国内供应商提供全链路的物流服务。
Responding to the State Council's call to step up the development of foreign trade, the platform will start sea and air freight on April 13, with the first shipping line by sea ending at the US and Canada and the one by air terminating in India.
响应国务院加快发展外贸的号召,该平台将于4月13日开始海运和空运,第一条海运线路以美国和加拿大为终点,另一条空运线路以印度为终点。
"Sea transport is still the largest cross-border freight carrier, and air freight will be applied more thanks to its speed", said Xu Bo, head of cross-border logistics services for Made-in-China.
“海运仍然是最大的跨境货运载体,空运将因其速度而得到更多应用”,Made-in-China跨境物流服务主管徐neneneba波表示。
Digital consumption has now become a way of life in Southeast Asia, data from e-Conomy SEA 2021 report showed, which was released by Google, Temase and Bain.
谷歌(Google)、淡马锡(Temase)和贝恩(Bain)发布的《2021年e-Economy SEA报告》数据显示,数字消费现已成为东南亚的一种生活方式。
It will serve the Lufeng 15-1 oil field platform located in the South China Sea.
它将服务于位于南中国海的陆丰15-1油田平台。
It will serve its Lufeng 15-1 oil field platform located in the South China Sea.
它将为位于南中国海的陆丰15-1油田平台提供服务。
The Lufeng 15-1 jacket is located in a typhoon-prone area, with harsh sea conditions, huge winds and large waves.
陆风15-1导管架位于台风多发区,海况恶劣,风大浪大。
The turbine adopts a customized anti-typhoon strategy, which can withstand a super typhoon barreling at 77 meters per second, and it is suitable for 98 percent of China's sea areas.
该涡轮机采用定制的抗台风策略,可承受每秒77米的超强台风,适用于中国98%的海域。
Together with various shipping services by air, railway, sea and trucks as well as other cross-border services, overseas orders can be delivered from door-to-door as fast as 48 hours.
加上航空、铁路、海运和卡车的各种航运服务以及其他跨境服务,海外订单最快可在48小时内送货上门。
Being the operator of the Buzzard, Golden Eagle and Scott platforms, the company is one of the largest oil producers in the UK North Sea.
作为Buzzard、Golden Eagle和Scott平台的运营商,该公司是英国北海最大的石油生产商之一。
Dubbed by some as the "Hercules forklift at sea", the vessel can lower its deck into the water through the adjustment of its own ballast water, and lift cargo from the designated position to complete the loading.
该船被一些人称为“海上大力神叉车”,可以通过调整自身压载水将甲板降至水中,并将货物从指定位置吊起完成装载。
According to Cao Xinjian, assistant general manager of CNOOC, the company has invested over 50 billion yuan ($7.85 billion) annually over the past three years and the technological breakthroughs for exploiting deep sea resources opened up new opportunities for the industry.
中海油总经理助理曹新建表示,过去三年,该公司每年投资超过500亿元人民币(78.5亿美元),深海资源开采的技术突破为该行业开辟了新的机遇。
The facilities will continuously provide secure and steady clean energy to Shandong province as well as the Bohai Economic Rim, also known as the Bohai Bay Economic Rim or the circum-Bohai Sea region, the economic region covering Beijing and Tianjin, and also including areas in Hebei, Liaoning, and Shandong provinces surrounding the Bohai Sea.
这些设施将持续为山东省以及环渤海经济圈(也称为环渤海湾经济圈或环渤海地区)提供安全稳定的清洁能源,环渤海经济区涵盖北京和天津,还包括环渤海的河北、辽宁和山东省。
Electricity generated by 134 wind turbines in sea waters around 35 km from the city of Qidong was successfully transmitted to the power grid through undersea power cables, said the State Grid Jiangsu Electric Power Co Ltd.
国网江苏电力有限公司表示,134台风力发电机在距离启东市35公里的海域发电,通过海底电缆成功输送到电网。
Nick Varney, CEO of Merlin Entertainments, which currently operates 13 midway attractions in China, including four Legoland Discovery Centres, five Madame Tussauds and two SEA LIFE Centres, said the resort is designed for kids aged 2-12 and their families.
梅林娱乐公司首席执行官Nick Varney表示,该度假村是为2-12岁的儿童及其家人设计的。梅林娱乐公司目前在中国经营着13个中途景点,包括四个乐高乐园探索中心、五个杜莎夫人蜡像馆和两个海洋生活中心。
The vessel, which was delivered on Thursday is expected to operate between ports along the Baltic Sea in Europe.
该船于周四交付,预计将在欧洲波罗的海沿岸港口之间运营。
China National Offshore Oil Corp, the country's top offshore oil and gas driller, said its Lufeng oil fields regional development project was put into operation on Tuesday, the first time that China has carried out large-scale development of 3000-meters-deep oilfields and below in the South China Sea.
中国最大的海上油气钻探公司中国海洋石油总公司表示,其陆丰油田区域开发项目已于周二投入运营,这是中国首次在南海进行3000米及以下深油田的大规模开发。
The Lufeng oil fields are located in Eastern South China Sea and mainly include Lufeng 14-4 oil field, Lufeng 14-8 oil field, Lufeng 15-1 oil field and Lufeng 22-1 oil field, with an average water depth of about 140-330 meters.
陆丰油田位于南海东部,主要包括陆丰14-4油田、陆丰14-8油田、陆风15-1油田和陆丰22-1油田,平均水深约140-330米。
One year later, the company started operating the Chinese mainland's first offshore wind power plant, located in Liaodong Bay in the Bohai Sea, with an installed capacity of 1.5 MW for each turbine.
一年后,该公司开始运营位于渤海辽东湾的中国大陆第一座海上风电场,每台涡轮机的装机容量为1.5兆瓦。
It transports via roadways, railways, sea and air.
它通过公路、铁路、海运和空运进行运输。
Meanwhile, China's first million-kilowatt offshore wind farm located in the South China Sea reached a production capacity of 440,000 kilowatts.
与此同时,中国位于南海的第一个百万千瓦海上风电场的产能达到44万千瓦。
Big changes are also happening at sea.
海洋上也在发生巨大的变化。
At more than 2,100 meters above sea level, the site of the 66,000 square meter distillery was carefully selected for its temperate climate, rich natural biodiversity and access to natural spring water that is a source of the second-largest highland lake in Yunnan.
这座占地66,000平方米的蒸馏厂选址于海拔2,100多米之处,此处气候温和,自然生物多样性丰富,并能获取到云南第二大高原湖泊的天然泉水。
With an installed unit capacity of 12.5 or 13 MW, the wheel hub of the generator unit is 130 meters above the sea and the diameter of the impeller is 211 meters.
该装置的装机容量为12.5或13兆瓦,发电机单元的轮毂高度位于海平面以上130米,涡轮叶片的直径为211米。
Its operation will greatly lower offshore wind power management and maintenance costs, reduce sea area occupation of offshore wind farms, improve ocean utilization and boost the high-quality development of the offshore wind power industry.
这一操作将大大降低海上风电运维成本,减少海上风电场海域占用,提高海洋利用效率,推动海上风电产业高质量发展。
Huawei and SEPCOIII Electric Power Construction Co Ltd successfully signed the Saudi Red Sea New City energy storage project during the Global Digital Power Summit 2021 in Dubai, according to a statement released on Huawei's official WeChat account.
华为与SEPCOIII电力工程有限公司在2021年全球数字能源峰会上成功签署了沙特红海新城储能项目,华为在其官方微信公众号上发布的声明中表示。
The Red Sea New City energy storage project is one of the key highlights of the Vision 2030 blueprint by Saudi Arabia, which aims to reduce the country's dependence on oil, diversify its economy and develop public service sectors such as health, education and infrastructure.
红海新城储能项目是沙特阿拉伯愿景2030蓝图中的重点工程之一,该愿景旨在减少国家对石油的依赖,多元化经济发展,并发展包括卫生、教育和基础设施在内的公共服务业。
Situated near the coast of the Red Sea, the city is set to lead a brand-new way of life, aiming to foster new sources of economic growth with the increasing depletion of oil and other resources.
这座城市位于红海沿岸,它正准备引领一种全新的生活方式,旨在面对石油和其他资源日益枯竭的情况,培育新的经济增长源。
The Chinese firm successfully completed the boring work for a road tunnel under the Swina River, connecting the islands of Uznam and Wolin on the Baltic Sea, in early September.
这家中国公司于9月初成功完成了斯维纳河下道路隧道的挖掘工作,这条隧道连接着波罗的海上的乌泽南岛和沃林岛。
China National Offshore Oil Corp, the country's top offshore oil and gas driller, said its Deep Sea No 1 gas field-China's first large-scale, ultra deep water gas field independently explored and developed domestically-entered operations in September, and is expected to provide more than 3 billion cubic meters of natural gas annually.
中国海洋石油总公司(中国最大的海上油气钻探公司)表示,其深海一号气田——中国首个自主勘探开发的大型超深水气田——已于9月投入运营,预计每年将提供超过30亿立方米的天然气。
With a maximum operational water depth exceeding 1,500 meters and proven geological reserves of natural gas exceeding hundreds of billions of cubic meters, Deep Sea No 1 will play an integral part in the nation's efforts to achieve carbon neutrality by 2060, it said.
“深海一号”最大作业水深超过1500米,已探明天然气地质储量超千亿立方米,将在我国实现2060年碳中和目标的过程中扮演重要角色。这句话主要描述了“深海一号”在国家实现碳中和目标过程中的重要性,它拥有超过1500米的最大作业水深和数百亿立方米的已证实天然气地质储量,这将对我国2060年实现碳中和目标起到重要作用。
Deep Sea No 1, the first large-scale, ultra-deepwater gas field independently explored and developed by China, was put into operation on Monday, said its operator, China National Offshore Oil Corp. With a maximum operational water depth exceeding 1,500 meters and proven geological reserves of natural gas exceeding hundreds of billions of cubic meters, the gas field will play an integral part in the nation's efforts to achieve carbon neutrality by 2060, the company said.
中国海洋石油集团有限公司表示,由中国独立勘探开发的首个大型超深水气田“深海一号”于周一正式投产。该气田最大作业水深超过1500米,已探明天然气地质储量超千亿立方米,将在中国力争于2060年前实现碳中和的目标中发挥重要作用。
Deep water is considered to be more than 300 meters below sea level, and at more than 1,500 meters below the sea level, it is known as ultra-deep water.
深水通常指的是海平面下300米以上的水域,而超深水则指海平面下1500米以上的水域。
Covering a total area of 26,600 square meters, the 19 blocks, which cover Bohai Bay in North China's Bohai Sea, as well as Yinggehai Basin, Qiongdongnan Basin and Zhujiangkou Basin in the South China Sea, are available for cooperation between CNOOC and foreign companies, it said.
这19个区块总面积约26600平方公里,分别位于渤海湾盆地渤中海域,以及南海的莺歌海盆地、琼东南盆地和珠江口盆地,将用于中国海洋石油集团有限公司与外国公司的合作。
Proven reserves of natural gas in the Yinggehai Basin, the Qiongdongnan Basin and the Zhujiangkou Basin in the South China Sea are expected to reach a combined total of 1 trillion cubic meters by 2025, the company said.
该公司表示,预计到2025年,南海莺歌海盆地、琼东南盆地和珠江口盆地的天然气探明储量合计将达到1万亿立方米。
Located in Liaodong Bay of the Bohai Sea, the oilfield sees an average water depth of about 30 meters.
该油田位于渤海辽东湾,平均水深约30米。
XCMG and COSCO Shipping have formed an alliance since XCMG won the bid for a major project in South America in early 2021, but then the manufacturer faced the challenge of delivering all products within a short period of time during the pandemic, due to the restricted global supply chain and sea freight logistics capacity, the company said.
自2021年初徐工集团(XCMG)赢得南美一个重大项目以来,该公司就与中远海运(COSCO Shipping)结成了联盟。但随后,受全球供应链和海运物流能力限制,这家制造商在疫情期间面临在短时间内交付所有产品的挑战,公司方面表示。