with 

5787
高中CET4CET6
单词释义
prep.具有,和,用,有,以,跟,同,带有,使用,和…在一起,借,与…对立,关于,包括,(表示行为方式),因为,由于,与…方向一致,由…持有,为…工作,(表示分离),虽然,(用于感叹)
词根词缀记忆/谐音联想记忆 补充/纠错
prep.跟...一起;用;具有;关于;因;随着He opened the door with his key.他用钥匙开了门.
*********************
prep.跟…一起;用;具有;关于;因;随着He opened the door with his key.他用钥匙开了门.
词组和短语补充/纠错
deal with 处理
in line with 符合
compare with 与…比较
identify with 认同
in accordance with 按照
with respect to 关于
concern oneself with 关心自己
at odds with 与…不一致
cope with 对付…
along with 随着
单词例句
1.She's more comfortable with computer than with people.
比起与人相处,她和电脑相处更自在。
2.Don't forget to keep contact with me !
别忘了联系我!
I'll have a coffee with milk, please.
请给我一杯加奶的咖啡。
She's going to the gym with her friend.
她正和她的朋友一起去健身房。
He's working on a project with his colleagues.
他正在和他的同事们一起做一个项目。
Can you pass me the salt with that?
你能把盐递给我吗?
We celebrated her birthday with a big party.
我们用一个大型派对来庆祝她的生日。
The house is painted with a light blue color.
这房子被漆成了淡蓝色。
He agreed to meet me at the park with his dog.
他答应带着他的狗在公园见我。
She's reading a book with a cup of tea by her side.
她正在边喝茶边看书。
The cake is decorated with colorful sprinkles.
这个蛋糕装饰着五颜六色的糖霜。
They're traveling to Europe with a group of friends.
他们正和一群朋友一起去欧洲旅行。
Built with a total investment of 6 billion yuan ($844.55 million), the project aims to improve the recycling rate of aircraft components and materials, thereby achieving over 90 percent eco-friendly recycling of aircraft by weight.
该项目总投资60亿元人民币(84455万美元),旨在提高飞机零部件和材料的回收率,从而实现90%以上的飞机重量环保回收。
In 2023, two international airports in the city recorded more than 74.92 million passenger trips and a total cargo and mail throughput of 771,000 tons, according to the Sichuan Province Airport Group Co Ltd. China will become the world's largest aviation services market by 2042, with its market value climbing to $54.1 billion, Airbus China forecast in December 2023.
空中客车中国公司2023年12月预测,根据四川省机场集团有限公司的数据,2023年,该市两个国际机场的客运量超过7492万人次,货邮吞吐量达到77.1万吨。到2042年,中国将成为世界上最大的航空服务市场,其市值将攀升至541亿美元。
ai will collaborate with logistics company Sinotrans to provide autonomous highway freight services on the Beijing and Tianjin sections of the Beijing-Tianjin-Tanggu expressway.
ai将与物流公司中外运合作,在京津唐高速公路的北京和天津段提供自动驾驶公路货运服务。
The company's autonomous trucks will undergo testing on this cross-provincial highway at speeds of up to 90 kilometers per hour, with a safety operator positioned in the driver's seat.
该公司的自动驾驶卡车将在这条时速高达90公里的跨省高速公路上接受测试,安全操作员将坐在驾驶座上。
ai and its joint venture companies have accumulated nearly 4 million km of autonomous truck testing distance, with a total freight weight of almost 20 million ton-kilometers.
ai及其合资公司已经积累了近400万公里的自动驾驶卡车测试距离,总货运重量近2000万吨公里。
Alibaba said in 2023 that it will split its business into six main units, with each separate business having the flexibility to raise outside capital and seek its own initial public offering, the most significant organizational change to the company in its 24-year history.
阿里巴巴在2023年表示,将把业务拆分为六个主要部门,每个独立的部门都可以灵活地筹集外部资金并寻求自己的首次公开募股,这是该公司24年历史上最重大的组织变革。
However, it announced in November it will not proceed with the full spinoff of its cloud unit due to uncertainties caused by the recent expansion of US export controls on advanced computing chips.
然而,该公司在11月宣布,由于美国最近扩大对先进计算芯片的出口管制带来的不确定性,将不会全面剥离其云部门。
The company plans to invest a total of 100 million euros ($108.74 million), with an annual output value of up to 1.4 billion yuan ($195.5 million) in Taicang, according to information released by the local government.
根据当地政府发布的信息,该公司计划在太仓投资1亿欧元(1.0874亿美元),年产值高达14亿元人民币(1.955亿美元)。
To become a manufacturing powerhouse, China needs to not only increase efforts aimed at independent research and development but also collaborate with countries like Germany to identify gaps and learn from each other's strengths, said Bai Ming, a researcher at the Chinese Academy of International Trade and Economic Cooperation in Beijing.
中国国际贸易经济合作研究院研究员白明表示,要成为制造业强国,中国不仅需要加大自主研发力度,还需要与德国等国合作,找出差距,取长补短。
The high-tech manufacturing sector has experienced rapid growth in attracting foreign investment, in line with industrial restructuring.
随着产业结构调整,高科技制造业在吸引外国投资方面实现了快速增长。
考试真题例句(机器翻译仅供参考)

高考Points were awarded for part-time jobs, housework, effort in school, and ability to deal with problems.

兼职工作、家务、在学校的努力和处理问题的能力得分。

2016年高考英语天津卷 阅读理解 阅读C 原文

未经许可,严禁转发。QQ交流群:688169419
0
近30天助记贡献排行榜
网友新增怎么记信息
最新查询次数奖励榜
0