HP is a leading technology company that provides hardware and software solutions worldwide."
HP是一家全球领先的提供硬件和软件解决方案的技术公司。
I just bought an
HP laptop for my online classes.
我刚刚买了一台
HP笔记本电脑用于上网课。
The
HP printer offers high-quality prints with its advanced inkjet technology.
这款
HP打印机采用先进的喷墨技术,能提供高品质打印效果。
HP's latest innovation in desktop computers has revolutionized the gaming industry."
HP在台式机领域的最新创新已经彻底改变了游戏行业。
Their
HP servers provide reliable and scalable infrastructure for large corporations.
他们的
HP服务器为大型企业提供稳定且可扩展的基础架构。
She installed the
HP driver on her computer to connect the new scanner.
她在计算机上安装了
HP驱动程序以便连接新扫描仪。
HP's multifunction devices combine printing, copying, scanning, and faxing capabilities in one machine."
HP的多功能设备将打印、复印、扫描和传真功能集于一身。
The
HP support team provided troubleshooting steps over the phone to fix my computer issue."
HP支持团队通过电话提供了排查步骤来解决我电脑上的问题。
The warranty on my
HP notebook covers repairs for defects in materials and workmanship for two years.
我的
HP笔记本保修期为两年,涵盖了材料和工艺缺陷的维修服务。
The sleek design of the new
HP Pavilion all-in-one PC caught my attention at the electronics fair.
在电子产品博览会上,新款
HP Pavilion一体机时尚的设计引起了我的注意。
US tech company HP has unveiled a string of new printing products in China to target the home printing market, as well as the small and medium-sized enterprise market, and the large enterprise market.
美国科技公司惠普在中国推出了一系列新的打印产品,目标是家庭打印市场、中小企业市场和大型企业市场。
The move is part of HP's long-term commitment to China, as it works to better tap the country's position as both a crucial market and an important part of its global supply chains.
此举是惠普对中国长期承诺的一部分,因为惠普努力更好地利用中国作为关键市场和全球供应链重要组成部分的地位。
Jason Juang, managing director of HP Greater China, said: "HP has been in China for 40 years.
惠普大中华区董事总经理JasonJuang说:“惠普在中国已经40年了。
Tech heavyweight HP is committed to long-term growth in China, as it works to better tap the country's position as both a crucial market and an important part of its global supply chains, a senior executive said.
一位高管表示,科技巨头惠普致力于在中国实现长期增长,努力更好地利用中国作为关键市场和全球供应链重要组成部分的地位。
"As media reported that US PC maker Dell is moving its supply chains out of China, HP said it has no such plans.
“据媒体报道,美国个人电脑制造商戴尔正在将其供应链迁出中国,惠普表示没有这样的计划。
Enrique Lores, CEO of HP Inc, said in a recent interview with CNBC in January that "China is a very important part of our supply chain and it will continue to be for the foreseeable future.
惠普公司首席执行官恩里克·洛雷斯(Enrique Lores)在1月份接受美国消费者新闻与商业频道(CNBC)采访时表示,“中国是我们供应链中非常重要的一部分,在可预见的未来,它将继续如此。
"With a sprawling presence in China, HP highlighted that it regards the country as an essential part of its global strategy.
“惠普在中国拥有庞大的业务,强调将中国视为其全球战略的重要组成部分。
Moreover, via multiple production bases in China, HP has helped sharpen the country's advantages in manufacturing.
此外,通过在中国的多个生产基地,惠普帮助增强了中国在制造业方面的优势。
"To better serve Chinese customers, we have recently expanded the PC R&D and testing center in Chongqing, including a failure analysis laboratory to support HP's extensive product portfolio," Juang said.
Juang说:“为了更好地为中国客户服务,我们最近扩大了位于重庆的个人电脑研发和测试中心,包括一个故障分析实验室,以支持惠普广泛的产品组合。”。
On Thursday, HP released four series of more than 50 new printing products, which are respectively aimed at the home printing market, small and medium-sized enterprise market and the large enterprise market.
周四,惠普发布了四个系列的50多种新打印产品,分别针对家庭打印市场、中小企业市场和大型企业市场。
未经许可,严禁转发。QQ交流群:688169419