The matador performed a series of passes with the bull in the Spanish corrida.
这位斗牛士在西班牙的斗牛场中与公牛进行了一系列的交锋。
The crowd roared as the bull charged at the cape-waving torero.
当公牛冲向挥舞着斗篷的斗牛士时,人群欢呼雀跃。
The
bullfight ended tragically when the bull gored the young novice.
斗牛以悲剧收场,公牛刺伤了年轻的新人。
The matador's skillful maneuvering earned him a standing ovation from the audience.
斗牛士的精湛技艺赢得了观众起立鼓掌。
In
bullfighting, the tercio de muerte is the most dangerous part for the bull and the matador.
在斗牛中,"tercio de muerte"(死亡之局)对公牛和斗牛士来说都是最危险的部分。
The picador's role is to weaken the bull by piercing its neck muscles with a lance.
刺刀手的任务是用长矛刺入公牛的颈部肌肉,使其虚弱。
Bullfighting has been a controversial tradition in Spain, with animal rights activists calling for its ban.
斗牛在西班牙一直是一个有争议的传统,动物权利活动家呼吁禁止这一活动。
The
bullfight concluded with the matador receiving the traditional "muleta" and sword.
斗牛结束后,斗牛士接过了传统的"muleta"(红色披风)和剑。
Despite its popularity,
bullfighting is not practiced in all countries due to ethical concerns.
尽管受欢迎,但由于伦理问题,斗牛并非所有国家都进行。
Critics argue that
bullfighting is a cruel spectacle, while enthusiasts defend it as an art form.
批评者认为斗牛是一种残忍的表演,而爱好者则将其视为一种艺术形式。
未经许可,严禁转发。QQ交流群:688169419