You may burn
limestone to obtain lime.
你们可以通过烧石灰石来得到石灰。
Eric added some water into the lime.
埃里克往石灰里加了些水。
Tom spread lime over the garden to make the soil less acidic.
汤姆在花园撒右灰以减少土壤的酸性。
She squeezed a wedge of lime into her glass of water, giving it a refreshing twist.
她将一片酸橙挤入水中,使水增添了清新的风味。
The bartender added a slice of lime to the rim of the margarita for a zesty touch.
调酒师在玛格丽塔酒杯的边缘加了一片酸橙,增添了一丝爽口的味道。
Lime is an essential ingredient in many Thai and Mexican dishes, providing a tangy flavor.
酸橙是许多泰国和墨西哥菜肴中必不可少的成分,能带来酸爽的口感。
He used quicklime to sanitize the area around the farm, effectively controlling bacterial growth.
他使用生石灰来消毒农场周围区域,有效地控制了细菌生长。
The construction workers mixed lime with sand and water to create a durable mortar for the brickwork.
建筑工人将石灰与沙子和水混合,制成用于砌砖的耐用灰浆。
Scurvy, a disease caused by vitamin C deficiency, was once treated with lime juice on long sea voyages.
坏血病,一种由维生素C缺乏引起的疾病,在长途航海中曾用酸橙汁治疗。
The gardener applied a layer of agricultural lime to the soil to adjust its pH level and improve plant growth.
园丁在土壤上施加了一层农业石灰,以调节其pH值并促进植物生长。
A splash of lime cordial can transform a simple glass of soda into a delightfully refreshing beverage.
一点酸橙果露就能将一杯简单的苏打水变成令人愉快的清爽饮料。
The chef grated fresh lime zest over the grilled fish, infusing it with a bright, citrusy aroma.
厨师将新鲜酸橙皮擦在烤鱼上,使其充满了明亮的柑橘香味。
In some cultures, it is believed that hanging lime trees near the house can bring good luck and prosperity.
在某些文化中,人们相信在家附近种植酸橙树可以带来好运和繁荣。
The brewer has developed a program to support farmers in Sichuan province growing high-quality limes, which provide Chinese consumers with unique Corona Lime Ritual experiences.
这家酿酒商制定了一项计划,支持四川省农民种植高质量的酸橙,为中国消费者提供独特的科罗纳酸橙仪式体验。
The newly launched product has two innovative flavors: Lemon & Lime and Orange &Blood Orange.
新推出的产品有两种创新口味:柠檬和酸橙以及橙子和血橙。
Topo Chico is currently available in Tangy Lemon Lime, Strawberry Guava, and Pineapple Twist flavors at various e-commerce and retail channels.
目前,Topo Chico 提供了酸甜柠檬石灰、草莓番石榴和菠萝漩涡三种口味,可在不同的电子商务和零售渠道购买。
Lime, a micro-mobility startup founded by Chinese entrepreneurs, is bringing its e-scooters to over 200 cities globally to cash in on the opportunities of the sharing economy overseas.
"We are in active talks with overseas markets including Singapore after deploying our scooters and bikes in more than 20 countries and regions including Europe, the US and New Zealand," said Toby Sun, co-founder and CEO of Lime.
Lime公司的联合创始人兼首席执行官Toby Sun表示:“在成功将我们的滑板车和自行车投放到包括欧洲、美国和新西兰在内的20多个国家和地区后,我们正积极与海外市场展开对话,其中包括新加坡。”
He added that Lime's registered users have exceeded 20 million.
他补充说,Lime的注册用户已超过2000万。
To avoid the Ofo and Mobike dilemma, Sun said that Lime decided from the beginning not to overexpand abroad to ensure company profits can feed future expansion in an orderly and healthy way.
为了避免重蹈Ofo和Mobike的覆辙,孙表示,Lime从一开始就决定不在海外过度扩张,以确保公司利润能够有序、健康地支持未来的扩展计划。
Lime is also looking to cooperate with more governments to open and develop roads that are specific for riding bikes and scooters.
Google Ventures and GGV Capital are among Lime's investors.
Tung said the investment firm thought highly of Lime's business model - expanding business while communicating - which is quite different from that of shared bikes in the domestic market.