The pen is
on the desk.
笔在桌面上。
Put a label
on your book.
在你书上放上个标签。
I'm
on my way to the office.
我正在去办公室的路上。
She's
on a diet to lose weight.
她正在节食减肥。
The meeting is scheduled for 2 pm, and I'll be
on time.
会议定于下午2点,我会准时到达。
Can you turn the music down? It's too loud
on this side.
你能把音乐关小点吗?这边太吵了。
We're
on holiday next week, so we w
on't be in the office.
我们下周在度假,所以不会在办公室。
He's always
on his ph
one, never paying attenti
on to anything else.
他总是盯着手机,从不关注其他事情。
The train is running
on schedule today.
今天火车按时刻表运行。
I've got a lot of work
on at the moment, so I can't meet you for lunch.
我现在有很多工作要做,所以不能和你一起吃午饭。
The baby fell asleep
on my lap.
婴儿在我腿上睡着了。
I'm really
on edge about the exam tomorrow.
我对明天的考试感到非常紧张。
Chinese oil and gas producer CNOOC Ltd vows to continue increasing reserves and production in 2024, as global oil and gas demands steadily grow, the company said on Thursday.
中国石油天然气生产商中海油周四表示,随着全球石油和天然气需求的稳步增长,该公司承诺在2024年继续增加储量和产量。
In the coming year, CNOOC Ltd will aim high while keeping its feet on the ground, continuously increasing reserves and production, technological innovation and green development, said Zhou Xinhuai, CEO and president of the company.
中国海洋石油总公司首席执行官兼总裁周新怀表示,未来一年,中国海洋石油股份有限公司将高瞻远瞩,脚踏实地,不断增产增产,技术创新,绿色发展。
Airbus unveiled its first global aircraft recycling project, named Airbus Lifecycle Services Centre (ALSC), in Chengdu, a major aviation hub in Southwest China, on Wednesday.
成都——周三,空中客车公司在中国西南部的主要航空枢纽成都公布了其首个全球飞机回收项目,名为空中客车生命周期服务中心(ALSC)。
ai obtained a cross-provincial demonstration application permit on Thursday from three government bodies, including the Tianjin Municipal Transportation Commission, marking the first time a permit of this type has been granted to self-driving heavy-duty trucks.
周四,ai从包括天津市交通委员会在内的三个政府机构获得了跨省示范申请许可,这标志着自动驾驶重型卡车首次获得此类许可。
ai will collaborate with logistics company Sinotrans to provide autonomous highway freight services on the Beijing and Tianjin sections of the Beijing-Tianjin-Tanggu expressway.
ai将与物流公司中外运合作,在京津唐高速公路的北京和天津段提供自动驾驶公路货运服务。
The company's autonomous trucks will undergo testing on this cross-provincial highway at speeds of up to 90 kilometers per hour, with a safety operator positioned in the driver's seat.
该公司的自动驾驶卡车将在这条时速高达90公里的跨省高速公路上接受测试,安全操作员将坐在驾驶座上。
The startup has conducted autonomous driving on various complex road types, weather conditions and lighting scenarios.
这家初创公司在各种复杂的道路类型、天气条件和照明场景下进行了自动驾驶。
Shares of Alibaba surged 7.32 percent to close at HK$72.6 ($9.28) on the Hong Kong stock exchange on Wednesday, while Baidu Inc and JD saw their share prices soar 6.7 percent and 4.69 percent, respectively.
周三,在香港证券交易所,阿里巴巴股价飙升7.32%,收于72.6港元(9.28美元),百度和京东股价分别飙升6.7%和4.69%。
Alibaba said late on Tuesday that Ma and Tsai have been aggressively buying the company's shares of late, signaling their confidence in its development prospects.
阿里巴巴周二晚些时候表示,马和蔡英文最近一直在积极购买该公司的股票,这表明他们对其发展前景充满信心。
In 2023, the company said, Alibaba repurchased a total of 897.9 million ordinary shares, adding that the shares were bought on both the US and Hong Kong stock markets under its share repurchase program.
该公司表示,2023年,阿里巴巴回购了总计8.979亿股普通股,并补充说,这些股票是根据其股票回购计划在美国和香港股票市场购买的。
The share repurchase move came after Jiang Fang, a partner and chief talent officer of Alibaba, said on the company's internal network in November that Ma had not sold a single share of the company, and will continue to hold Alibaba shares, adding that the current stock price of Alibaba is far below its real value.
11月,阿里巴巴合伙人兼首席人才官蒋芳在公司内部网络上表示,马没有出售该公司的一股股份,将继续持有阿里巴巴的股份,并补充说,阿里巴巴目前的股价远低于其实际价值。
However, it announced in November it will not proceed with the full spinoff of its cloud unit due to uncertainties caused by the recent expansion of US export controls on advanced computing chips.
然而,该公司在11月宣布,由于美国最近扩大对先进计算芯片的出口管制带来的不确定性,将不会全面剥离其云部门。
About 78 percent of German companies expect growth to be consistent in China in the next five years, while 54 percent plan to increase investments in the country, a survey published by the German Chamber of Commerce in China showed on Wednesday.
中国德国商会周三公布的一项调查显示,约78%的德国公司预计未来五年在华增长将保持一致,54%的公司计划增加在华投资。
China has shifted its utilization of foreign investment from being solely focused on scale and speed to a more quality-driven approach.
中国利用外资已从单纯注重规模和速度转向更注重质量的方式。
The State Grid Corp of China implemented recently an intelligent customer service system based on 5G networks in Suzhou, Jiangsu province, improving both the quality and efficiency of its services.
中国国家电网公司最近在江苏省苏州市实施了基于5G网络的智能客服系统,提高了服务质量和效率。
Meanwhile, when there are not enough emergency crews on site, the system can help bring in additional crews from nearby areas, said Yao.
同时,姚说,当现场没有足够的急救人员时,该系统可以帮助从附近地区增派救援人员。
China Eastern Airlines is scheduled to operate 3,280 flights per day during the upcoming Spring Festival travel rush which will start on Jan 26 through to March 5, up 42 percent year-on-year, and China's first self-developed narrow-body jet C919 will serve in the peak traveling season for the first time, according to the Shanghai-based carrier.
据总部位于上海的东方航空公司称,在即将到来的春节旅游高峰期间,中国东方航空公司计划每天运营3280架次航班,同比增长42%。中国首款自主研发的窄体喷气式飞机C919将首次在旅游旺季服务。
For the first time, all four C919s in China Eastern's fleet will be put into service for the traveling peak season on the Beijing-Shanghai and Shanghai-Chengdu routes, said the carrier.
该航空公司表示,东航机队中的四架C919将首次在北京-上海和上海-成都航线的旅游旺季投入使用。
Major aviation hubs of China Eastern will see a rise in handling capacity in the 40-day travel rush starting on Jan 26.
在1月26日开始的为期40天的旅行高峰中,东航主要航空枢纽的处理能力将有所提高。
As the main force in China's clean energy development, CGN has been vigorously developing nuclear, wind and solar energies in recent years, with the installed capacity of clean energy in operation and under construction exceeding 100 million kilowatts last year, said the country's largest nuclear operator during a press conference held in Beijing on Wednesday.
中国最大的核能运营商中广核周三在北京举行的新闻发布会上表示,作为中国清洁能源发展的主力军,中广核近年来一直在大力发展核能、风能和太阳能,去年在运营和在建的清洁能源装机容量超过1亿千瓦。
He believed that China's growth in 2024 will build on the economic performance of the past year.
他认为,中国2024年的经济增长将建立在过去一年的经济表现之上。
"In return, Hu said that China will have positive spillover effects on global economic recovery and rebuild confidence given its economic scale and influence.
作为回报,胡表示,鉴于中国的经济规模和影响力,中国将对全球经济复苏产生积极的溢出效应,并重建信心。
A total of 1,078 new foreign-funded manufacturing enterprises were set up in South China's Guangdong province in 2023, marking a year-on-year increase of 29.9 percent, local authorities said on Tuesday.
广州——当地政府周二表示,2023年,中国南方广东省共新设立1078家外资制造业企业,同比增长29.9%。
The group is running 13 stores in Guangzhou, covering nine districts and serving more than 15 million people annually, said Penny Pan, general manager of Decathlon Guangzhou, at a round table dialogue on economic and trade cooperation between Guangzhou and the European Union held on Wednesday.
在周三举行的广州与欧盟经贸合作圆桌对话会上,迪卡侬广州总经理潘佩妮表示,该集团在广州经营着13家门店,覆盖9个地区,每年为1500多万人提供服务。
British Airways will double the size of its cabin crew in China with the largest international recruitment since the COVID-19 pandemic, the UK flag carrier said, as it bets on growing travel demand between China and Europe.
英国航空公司表示,英国航空公司将把其在中国的机组人员规模增加一倍,这是自新冠肺炎疫情以来最大规模的国际招聘,因为该公司押注于中欧之间日益增长的旅行需求。
The carrier plans to bolster the number of Mandarin-speaking cabin crew members from two to four on each flight that connects cities on the Chinese mainland with London.
该航空公司计划将连接中国大陆城市和伦敦的每班航班上讲普通话的机组人员数量从2人增加到4人。
The International Air Transport Association, which released data on air travel performance in November, indicated that air travel demand topped 99 percent of the 2019 levels.
国际航空运输协会在11月发布了航空旅行业绩数据,该协会表示,航空旅行需求超过了2019年水平的99%。
China's large State-owned energy companies are focusing on wind, solar and hydropower projects overseas at a time when energy forms the largest share of investments under the Belt and Road Initiative, with most of that money going into renewables, a senior official said.
一位高级官员表示,中国大型国有能源公司正专注于海外风能、太阳能和水电项目,而根据“一带一路”倡议倡议,能源在投资中占最大份额,其中大部分资金将用于可再生能源。
Lu said, in addition to renewable energy projects, CNPC has been embarking on several groundbreaking initiatives to integrate carbon capture, utilization and storage technologies into its oilfields, as the country sees vast potential in carbon dioxide-enhanced oil recovery.
陆说,除了可再生能源项目外,中国石油天然气集团公司还开始实施多项开创性举措,将碳捕获、利用和储存技术整合到油田中,因为中国看到了二氧化碳增强石油开采的巨大潜力。
Chinese tech heavyweight Alibaba Group Holding Ltd confirmed on Tuesday night that its co-founder Jack Ma, and chairman Joe Tsai have been aggressively buying the company's shares recently, signaling that they are full of confidence about Alibaba's development prospects.
中国科技巨头阿里巴巴集团控股有限公司周二晚间证实,其联合创始人马云和董事长蔡崇信最近一直在积极购买该公司的股票,这表明他们对阿里巴巴的发展前景充满信心。
In 2023, the company said, Alibaba repurchased a total of 897.9 million ordinary shares, adding that the shares were bought on both the US and Hong Kong stock markets.
该公司表示,2023年,阿里巴巴回购了总计8.979亿股普通股,并补充说,这些股票是在美国和香港股市购买的。
Technical teams of State Grid Anyang Power Supply Co have therefore checked the status of power lines and equipment of the substation area, provided electricity demand consulting services based on local load capacity and offered free safety guidance to users, said the power supplier.
为此,国家电网安阳供电公司的技术团队检查了变电站区域的电力线路和设备状况,根据当地的负荷能力提供电力需求咨询服务,并为用户提供免费的安全指导。
"We regularly conduct on-site inspections on the operation of electrical equipment to identify potential safety hazards and ensure reliable power supply for the command center," said Li Chengkun, who is in charge of the follow-up project of the South to North Water Diversion Project at the State Grid Anyang Power Supply Co, on Jan 15.
1月15日,国网安阳供电公司南水北调后续工程负责人李成坤表示:“我们定期对电气设备的运行情况进行现场检查,以发现安全隐患,确保指挥中心的电力供应可靠。”。
The first group standard for the operation and maintenance management of high-capacity transmission and distribution equipment for large-scale electricity users in China was recently released, which will be important in improving the power management level on the user side, ensuring the safety of industrial production.
我国首个大型用电用户大容量输配电设备运行维护管理团体标准近日发布,这对提高用户侧电力管理水平、保障工业生产安全具有重要意义。
The group standard focuses on technical regulations for operation and maintenance of high-voltage power transmission and distribution equipment of 35 kilovolt and above.
本集团标准侧重于35千伏及以上高压输配电设备的操作和维护技术规定。
Meanwhile, photos and videos released by people, including Nvidia's employees, on social media platforms show that Huang wore traditional northeastern China clothing to perform a dance for Nvidia's employees during the company' new year party in Shanghai.
与此同时,包括英伟达员工在内的人们在社交媒体平台上发布的照片和视频显示,黄在上海的公司新年派对上穿着中国东北传统服装为英伟达的员工表演舞蹈。
Huang's trip came as the Wall Street Journal quoted anonymous sources saying that top Chinese cloud firms have told Nvidia they do not want its slower artificial intelligence chips and that they would prefer using homegrown chips from companies such as Huawei amid the US government's restrictions on Nvidia's most advanced AI chips to China.
黄此行之际,《华尔街日报》援引匿名消息人士的话说,中国顶级云计算公司已经告诉英伟达,他们不想要速度较慢的人工智能芯片,而且在美国政府限制英伟达向中国提供最先进的AI芯片之际,他们更喜欢使用华为等公司的国产芯片。
The company launched its new flagship store at WF Central, a shopping mall, in Beijing on Thursday, taking the total number of its outlets nationwide to 13.
周四,该公司在北京购物中心WF Central开设了新的旗舰店,使其在全国的门店总数达到13家。
China is on track to become the world's largest luxury market by 2025, and Hainan province is poised to grow as a luxury hub, as it is set to become a completely duty-free island by 2025, according to consultancy Bain & Company.
咨询公司贝恩公司表示,到2025年,中国有望成为世界上最大的奢侈品市场,海南省有望发展成为一个奢侈品中心,因为它将在2025年成为一个完全免税的岛屿。
On Alibaba's e-commerce platform Tmall, luxury brands such as Gucci, Valentino, Versace and Bottega Veneta have launched more than 1,000 styles of limited edition products with dragon elements for Spring Festival.
在阿里巴巴的电子商务平台天猫上,古驰、华伦天奴、范思哲和Bottega Veneta等奢侈品牌推出了1000多种带有龙元素的春节限量版产品。
Noting the database is the core and fundamental technology for managing and storing data, Li said the move is expected to lay the foundation for emergence of AI innovations on the cloud.
李指出,数据库是管理和存储数据的核心和基础技术,预计此举将为云上人工智能创新的出现奠定基础。
During a press release on Thursday, 15 new energy port facilities manufactured by Sany Marine Heavy Industry Co Ltd were showcased.
在周四的新闻发布会上,展示了三一重工制造的15个新能源港口设施。
"According to Chen Jing, general manager of the company, every year, Sany Marine Heavy Industry spent 5 percent of its sales revenues on research and development.
据公司总经理陈静介绍,三一重工每年将销售收入的5%用于研发。
As part of its move on "immediate action upon receiving a task from a client", the Beijing-headquartered State Grid, a State-owned enterprise and the world's largest utility crucial to China's energy security and economic lifeline, is exploring a trans-regional method to handle power supply applications across provinces.
总部位于北京的国家电网是一家国有企业,也是世界上最大的公用事业公司,对中国的能源安全和经济命脉至关重要,作为其“接到客户任务后立即采取行动”举措的一部分,它正在探索一种跨地区的方法来处理跨省供电申请。
On the same day, Wang Ying, a staffer from Caoxian Central Business Unit of State Grid Heze City Electric Power Co, contacted him and completed all the services needed for his power usage arrangement.
同一天,国网菏泽市电力公司曹县中心事业部工作人员王英与他取得联系,并完成了他安排用电所需的所有服务。
The Xiong'an New Area, dubbed "a strategy crucial for a millennium to come", was established on April 1, 2017, by the central authorities to help advance the coordinated development of Beijing-Tianjin-Hebei region.
被称为“千年战略”的雄安新区于2017年4月1日由中央设立,旨在促进京津冀地区的协调发展。
Wang said her work was based on State Grid's implementation plan for "immediate action upon receiving a task from a client", which requires them to confirm the installation application on the same day, organize immediate on-site inspection and design a follow-up power supply plan, as well as offer timely online responses to a client, in a bid to realize trans-province service for major national projects.
王说,她的工作是根据国家电网“接到客户任务后立即行动”的实施计划进行的,该计划要求他们在当天确认安装申请,立即组织现场检查并设计后续供电计划,并及时在线回复客户,实现国家重大项目跨省服务。
She noted that, since early 2023, State Grid Heze City Electric Power Co has been continuously optimizing internal work procedures by focusing on the local clients' demand for "fast connection and good use of electricity".
她指出,自2023年初以来,国网菏泽市电力公司一直在不断优化内部工作程序,重点关注当地客户对“快速连接和良好用电”的需求。
Meanwhile, the Heze Electric Power Co also promoted a mini-program of "Online State Grid" on WeChat, offering innovative services to provide more convenient and efficient services for customers, she said.
她说,同时,菏泽电力公司还在微信上推广了“在线国网”小程序,提供创新服务,为客户提供更方便、更高效的服务。
Sportswear brands are capitalizing on the upcoming Chinese New Year holiday to boost revenue, with more health-conscious young people leading the charge in holiday shopping.
运动服装品牌正利用即将到来的春节假期来增加收入,更多注重健康的年轻人在假期购物中占据主导地位。
Germany-based chemicals maker BASF announced the launch of a thermoplastic polyurethane (TPU) facility on Thursday, its second plant to come on stream at the 10-billion-euro ($10.9 billion) Verbund site being built in Zhanjiang, Guangdong province.
总部位于德国的化学品制造商巴斯夫周四宣布启动热塑性聚氨酯(TPU)工厂,这是其在广东省湛江市耗资100亿欧元(109亿美元)的Verbund工厂投产的第二家工厂。
The new plant will better enable BASF to meet growing demand in the Asia-Pacific, especially in the industrial, e-mobility and new energy sectors, said Martin Jung, president, performance materials, BASF, at a ceremony in Zhanjiang on Thursday.
巴斯夫公司性能材料总裁Martin Jung周四在湛江举行的仪式上表示,新工厂将使巴斯夫能够更好地满足亚太地区日益增长的需求,特别是在工业、电子交通和新能源领域。
Construction at the site has been on track, time and cost-wise, despite the effect of the COVID-19 pandemic, Lim said, adding the products there will primarily serve the Chinese market.
Lim表示,尽管受到新冠肺炎疫情的影响,该场地的建设仍在按计划、按时间和成本进行,并补充说,那里的产品将主要服务于中国市场。
Huawei Technologies Co unveiled a new version of its self-developed operating system HarmonyOS on Thursday, as the Chinese tech company speeds up efforts to cut reliance on foreign technologies and build an indigenous software ecosystem amid US government restrictions.
华为技术公司(Huawei Technologies Co)周四发布了其自主开发的操作系统HarmonyOS的新版本,这家中国科技公司在美国政府的限制下加快了对外国技术的依赖,并建立了一个本土软件生态系统。
Dai Wei, deputy secretary-general of the Internet Society of China, on Thursday called on Chinese internet enterprises and every link in the industry chain to embrace and support the HarmonyOS ecosystem.
中国互联网学会副秘书长戴伟周四呼吁中国互联网企业和产业链中的每一个环节拥抱并支持HarmonyOS生态系统。
China National Petroleum Corp, the country's largest oil and gas producer and supplier, made historic breakthroughs in the scale of new energy development last year, with renewable power generation capacity surging 3.4 times that of 2022, the company said on Thursday.
中国最大的石油和天然气生产商和供应商中国石油天然气集团公司周四表示,去年新能源开发规模取得历史性突破,可再生能源发电量是2022年的3.4倍。
With an eye on peaking carbon by 2025 and achieving carbon neutrality by 2050, the company has been pushing forward clean energy, including solar power, wind power, hydrogen, geothermal and the application of CCUS to ensure the capacity of new energy business to account for half of its total business by 2050, it said.
该公司表示,着眼于到2025年实现碳峰值,到2050年实现碳中和,该公司一直在推进清洁能源,包括太阳能、风能、氢气、地热和CCUS的应用,以确保到2050年新能源业务的能力占其总业务的一半。
China Petroleum and Chemical Corp, also known as Sinopec, has reached an agreement with UK oil and gas giant BP to deepen their cooperation in the exploration of new energy transformation opportunities during the World Economic Forum in Davos, the company shared on Thursday.
周四,中国石油化工集团公司与英国石油天然气巨头英国石油公司达成协议,在达沃斯世界经济论坛期间深化合作,探索新能源转型机遇。
The two parties signed a memorandum of understanding to further cooperate on new energy transformation, new energy vehicle charging and related areas to better serve China's fast-developing NEV market, it said.
双方签署了一份谅解备忘录,将在新能源转型、新能源汽车充电及相关领域进一步合作,更好地服务于中国快速发展的新能源汽车市场。
On Thursday, German chemical giant BASF announced the launch of a thermoplastic polyurethanes (TPU) facility, the second plant to come on stream at the 10 billion-euro Verbund site under construction in Zhanjiang, Guangdong province.
周四,德国化工巨头巴斯夫宣布启动热塑性聚氨酯(TPU)工厂,这是广东省湛江市正在建设的价值100亿欧元的Verbund工厂的第二个投产工厂。
The new plant will better enable BASF to meet the growing demand in the Asia-Pacific region, especially in the industrial, e-mobility and new energy sectors, said Martin Jung, president, performance materials, BASF, at a ceremony in Zhanjiang on Thursday.
巴斯夫性能材料总裁Martin Jung周四在湛江举行的仪式上表示,新工厂将使巴斯夫能够更好地满足亚太地区日益增长的需求,特别是在工业、电子交通和新能源领域。
South Korean technology company Samsung Electronics Co Ltd unveiled its latest flagship smartphones, the Galaxy S24 series, with enhanced artificial intelligence capacity on Thursday, as the company aims to widen its stake in the highly competitive premium smartphone market.
韩国科技公司三星电子(Samsung Electronics Co Ltd)周四发布了其最新旗舰智能手机Galaxy S24系列,该系列具有增强的人工智能能力,该公司旨在扩大其在竞争激烈的高端智能手机市场的份额。
"Galaxy AI is built on our innovation heritage and deep understanding of how people use their phones.
“Galaxy AI建立在我们的创新传统和对人们如何使用手机的深刻理解之上。
"AI has been a topic of discussion for the last 12 months on a global scale.
“过去12个月,人工智能一直是全球范围内的一个讨论话题。
In China, Havas serves a large variety of clients such as those engaged in fast-moving consumer goods, consumer electronics, lifestyle goods and services, finance, food and beverage as well as tourism, focusing on communications consulting and services across offices in Beijing, Shanghai, Guangdong province's Guangzhou and Shenzhen, the Hong Kong Special Administrative Region and Taiwan province.
在中国,Havas为众多客户提供服务,如快速消费品、消费电子产品、生活用品和服务、金融、食品和饮料以及旅游,专注于北京、上海、广东省广州和深圳、香港特别行政区和台湾省办事处的通信咨询和服务。
Besides providing global training for tips on newly emerging technologies and making AI tools accessible to almost all employees around the world, the company implemented AI Generated Content in its business operations.
除了提供关于新兴技术的全球培训,并让世界各地几乎所有员工都能使用人工智能工具外,该公司还在其业务运营中实施了人工智能生成的内容。
The investment will be focused on construction of ultra-high voltage power transmission projects, while the company also vowed to continue stepping up construction of clean energy power transmission, intelligent power distribution systems, new energy storage regulation and vehicle network interaction, among others.
投资将集中在特高压输电项目的建设上,同时该公司还发誓将继续加强清洁能源输电、智能配电系统、新储能调节和车网交互等项目的建设。
While the country's green energy transition creates growth opportunities, it can also put significant strain on existing grids.
虽然该国的绿色能源转型创造了增长机会,但也会给现有电网带来巨大压力。
The UHV large-scale test management platform has been made into an app based on the iStateGrid's framework in a bid to promote the digital instrument applications and achieve the efficient and secure interaction of test data both internally and externally.
特高压大型测试管理平台已基于iStateGrid的框架制作成应用程序,以推广数字仪器应用,实现测试数据的高效、安全的内外交互。
Based on business data, the platform regularly conducts multidimensional evaluations of operational quality and effectiveness, consolidates excellent practices, summarizes insufficient experiences, and improves the digitalized control system for UHV tests.
该平台基于业务数据,定期对运营质量和有效性进行多维评估,整合优秀实践,总结不足经验,完善特高压试验数字化控制系统。
The story by South China Morning Post was based on a research paper in a Chinese military journal.
《南华早报》的报道是基于中国军事杂志上的一篇研究论文。
Pharmaceutical company AstraZeneca and the Taizhou National Medical High-tech Development Zone in Jiangsu province inked an investment cooperation agreement to build a new production line on Jan 13.
1月13日,阿斯利康制药公司和江苏省泰州国家医疗高新技术开发区签署了投资合作协议,将建设一条新的生产线。
- A new air cargo route was launched on Saturday morning linking Ezhou Huahu Airport in Central China's Hubei province with Lahore in Pakistan, said SF Airlines, China's largest air cargo carrier in fleet size.
武汉——中国最大的航空货运公司顺丰航空表示,周六上午开通了一条新的航空货运航线,连接中国中部湖北省鄂州花湖机场和巴基斯坦拉合尔。
Auto manufacturer Geely brought its flagship electric sedan Galaxy E8 with partner BOE to the 2024 Consumer Electronics Show in Las Vegas on Tuesday.
周二,汽车制造商吉利携其旗舰电动轿车Galaxy E8与合作伙伴京东方出席了在拉斯维加斯举行的2024年消费电子展。
Galaxy E8 was officially launched on January 5.
银河E8于1月5日正式发射。
The display giant signed an investment cooperation agreement on an 8.6th generation AMOLED production line with Chengdu Hi-Tech Industrial Development Zone on Wednesday, mainly to produce high-end touchscreens used in electronic devices like laptops and tablets.
周三,这家显示器巨头与成都高新技术产业开发区签署了第8.6代AMOLED生产线的投资合作协议,主要生产笔记本电脑和平板电脑等电子设备中使用的高端触摸屏。
The project will focus on the production of medium-sized AMOLED panels, with a design capacity of 32,000 glass substrates (at 2290 mm x 2620 mm) per month, and is expected to achieve mass production in the fourth quarter of 2026, said the company.
该公司表示,该项目将专注于中型AMOLED面板的生产,设计产能为每月32000块玻璃基板(2290毫米x2620毫米),预计将于2026年第四季度实现量产。
US retail giant Costco Wholesale on Friday opened a new store in the city of Shenzhen, South China's Guangdong province, which is the sixth Costco store on the Chinese mainland.
深圳——美国零售巨头好市多批发周五在中国南方广东省深圳市开设了一家新店,这是好市多在中国大陆的第六家门店。
Hordes of consumers flooded into the store on Friday morning.
周五早上,大批消费者涌入这家商店。
The retail giant opened its first store on the Chinese mainland in 2019 in Shanghai's Minhang district.
这家零售巨头于2019年在上海闵行区开设了其在中国大陆的第一家门店。
China's largest crude oil producer, Bohai oilfield, hit a record in annual crude oil and natural gas production in 2023, with cumulative oil and gas equivalent production exceeding 36.8 million metric tons, said its operator China National Offshore Oil Corp on Friday.
中国最大的原油生产商渤海油田的运营商中国海洋石油总公司周五表示,该油田2023年的原油和天然气年产量创下历史新高,累计油气当量产量超过3680万公吨。
After 30 years of development in China, Big Dutchman's business in China is on the up-and-up, with an average annual output value of around 1 billion yuan, contributing one-eighth of the company's total global output.
经过30年在中国的发展,大荷兰人在中国的业务蒸蒸日上,年均产值约10亿元,贡献了公司全球总产值的八分之一。
Developing and applying more efficient cancer treatment methods has broad social significance and will contribute to the realization of the Healthy China goal, according to Ion Beam Applications, a Belgium-based medical technology company focused on the diagnosis and treatment of cancer.
比利时专注于癌症诊断和治疗的医疗技术公司Ion Beam Applications表示,开发和应用更有效的癌症治疗方法具有广泛的社会意义,将有助于实现健康中国的目标。
According to the latest data issued by the International Agency for Research on Cancer, there were 4,570,000 cancer incidences in China in 2020, which accounted for more than 20 percent of the 19,290,000 around the world.
根据国际癌症研究机构发布的最新数据,2020年中国癌症发病率为457万,占全球1929万的20%以上。
Cooperation between IBA and CGN Nuclear Technology Development on proton therapy is an important achievement of win-win cooperation between Belgium and China, and will benefit more cancer patients in China, IBA said.
IBA表示,IBA与中广核在质子治疗方面的合作是中比合作共赢的重要成果,将惠及更多中国癌症患者。
In August 2020, IBA and CGNNT entered into a strategic partnership on proton therapy.
2020年8月,IBA和CGNNT在质子治疗方面建立了战略合作伙伴关系。
Based on the cooperation, CGNNT has introduced IBA to multiroom proton therapy technology and realized the localization and autonomy of proton therapy products through digestion, absorption and re-innovation.
基于合作,CGNNT将IBA引入多室质子治疗技术,通过消化、吸收和再创新,实现了质子治疗产品的本地化和自主化。
Power generation capacity last year reached 320 million kilowatts, with renewable energy accounting for 110 million kW, representing 35.5 percent of the total, said company spokesman Huang Qing during a news conference in Beijing on Thursday.
公司发言人黄青周四在北京举行的新闻发布会上表示,去年发电量达到3.2亿千瓦,可再生能源发电量达到1.1亿千瓦,占总发电量的35.5%。
The vinegar-preserved Laba garlic is a traditional dish during the Laba Festival, which falls on the eighth day of December in the lunar calendar each year.
醋腌腊八蒜是腊八节期间的传统菜肴,腊八节是每年农历十二月初八。
"I'm really grateful that State Grid technicians have helped us eliminate potential electrical safety hazards, especially during special periods such as Spring Festival," said Tong Caixia, a homestay owner at the ancient town, when employees of State Grid Ningbo Power Supply Co came to conduct safety checks at her place on Jan 8.
1月8日,当国网宁波供电公司的员工来到古镇进行安全检查时,古镇的民宿老板童彩霞说:“我非常感谢国家电网的技术人员帮助我们消除了电气安全隐患,尤其是在春节等特殊时期。”。
During 2023, we intensified our focus on South China, specifically assisting device vendors in expanding their overseas business.
2023年,我们加强了对华南地区的关注,特别是协助设备供应商扩大海外业务。
The Chinese government is laying a solid foundation for growth with their focus on the digital economy and the development of new infrastructure projects, including electric car charging stations, 5G networks, and large data centers.
中国政府正在为增长奠定坚实的基础,重点关注数字经济和新基础设施项目的发展,包括电动汽车充电站、5G网络和大型数据中心。
I anticipate positive momentum for China's economy in 2024, driven by continued focus on digital innovation, infrastructure development, and economic reforms.
我预计,在持续关注数字创新、基础设施发展和经济改革的推动下,2024年中国经济将呈现积极势头。
Merck looking forward to next 90 years in ChinaForeign execs' view on China's economy: 2023 onward
默克在中国展望未来90年外国高管对中国经济的看法:2023年以后
In June 2018, Fang and his colleagues arrived in Rinpung county to help construct the Lhasa-Shigatse Expressway — part of the east-west artery Yaan-Yecheng Expressway — whose main construction was completed on Dec 5.
2018年6月,方和他的同事抵达仁蓬县,帮助修建拉萨至日喀则高速公路,这是东西大动脉亚业城高速公路的一部分,其主体工程已于12月5日完工。
As Party secretary of the CREC4 project department in Rinpung, he has worked with more than 400 Tibetan farmers and herdsmen on the CREC4 task, and leased more than 300 sets of machinery and equipment from the local people, offering them an opportunity to earn more than 20 million yuan ($2.73 million).
作为仁蓬CREC4项目部的党委书记,他与400多名西藏农牧民一起完成了CREC4任务,并从当地人那里租赁了300多台机器设备,为他们提供了赚取2000多万元人民币(273万美元)的机会。
In June 2021, Fang received a phone call from Pasang Gyatso, government head of Chewa township where his project department is based, requesting him to join Thubten, then government head of Rinpung county, on the rostrum for a local celebration.
2021年6月,方接到项目部所在的丘瓦镇政府负责人帕桑嘉措的电话,要求他与时任仁蓬县政府负责人图布滕一起登上讲台,参加当地的庆祝活动。
This new mode of printing, which uses inkjet technology to print on fabric or garments, has the advantage of etching colorful and complicated designs on fabric with high precision, reducing harm to the environment due to its "green" technologies.
这种新的打印模式使用喷墨技术在织物或服装上打印,其优点是可以高精度地在织物上蚀刻出丰富多彩和复杂的图案,减少了其“绿色”技术对环境的危害。
At a factory of Hi-ink Digital Technology Co Ltd in Zhejiang province, several large machines are running at high speed, efficiently printing patterns on fabrics through digital printing technology.
在浙江海英数码科技有限公司的一家工厂,几台大型机器正在高速运转,通过数码打印技术在织物上高效地打印图案。
The emergence of the "KUN" single-pass digital printing equipment has enabled the textile printing and garment industry to reverse the earlier model of basing sales on production, helping to solve the problem of overstocking and resource wastage, thereby realizing environmentally friendly and sustainable development of the industry.
“KUN”单程数字印刷设备的出现,使纺织印刷服装行业扭转了早期以生产为基础的销售模式,有助于解决库存积压和资源浪费的问题,从而实现行业的环保和可持续发展。