Pandas is Chinese national treasure.
熊猫是中国的国宝。
Pandas eat bamboo.
熊猫吃竹子。
A
panda is a beloved animal, especially in China where it's considered a national treasure.
熊猫是一种受人喜爱的动物,尤其是在中国,它被视为国宝。
The baby
panda weighed only 0.18 kilograms at birth, but it grew quickly.
这只熊猫宝宝出生时只有0.18公斤,但它长得很快。
Pandas have a unique black and white fur pattern that makes them easily recognizable.
熊猫拥有独特的黑白皮毛图案,使它们很容易被认出。
The main diet of
pandas consists of bamboo, which they can eat up to 40 kilograms per day.
熊猫的主要食物是竹子,它们每天可以吃多达40公斤。
Giant
pandas are an endangered species with only about 1,800 remaining in the wild.
大熊猫是一种濒危物种,野生的大约只剩下1800只。
In zoos,
pandas often serve as ambassadors for conservation efforts, raising awareness about their plight.
在动物园里,熊猫常常作为保护工作的大使,提高人们对它们困境的认识。
The giant
panda's scientific name is Ailuropoda melanoleuca, which means "black and white cat-foot" in Greek.
大熊猫的学名是Ailuropoda melanoleuca,希腊语中意为“黑白猫脚”。
Pandas spend most of their waking hours eating or sleeping due to their low-energy diet.
由于饮食能量低,熊猫醒着的时候大部分时间都在吃东西或睡觉。
The reproductive rate of
pandas is very low, making conservation efforts challenging.
熊猫的繁殖率非常低,这使得保护工作面临挑战。
In Chinese culture,
pandas symbolize peace and friendship, often featured in diplomatic gifts.
在中国文化中,熊猫象征和平与友谊,常被用作外交礼物。
The company has also announced a wildlife plan with Chongqing Zoo, promising to customize exclusive smart air for giant panda twins in the zoo.
该公司还宣布了与重庆动物园的野生动物计划,承诺为动物园内的大熊猫双胞胎定制专属智能空气。
Deutsche Bank announced on Wednesday that it has issued its inaugural panda bond, raising 1 billion yuan ($147.62 million), via three-year senior preferred notes.
德意志银行周三宣布,通过三年期优先票据发行了其首份熊猫债券,筹集了10亿元人民币(14762万美元)。
The deal marks the first panda bond following recent regulatory changes by the People's Bank of China, the central bank, and the State Administration of Foreign Exchange to facilitate foreign remittance of panda bond proceeds.
该交易标志着中国人民银行、中央银行和国家外汇管理局最近为促进熊猫债券收益的海外汇款而进行的监管改革之后的第一笔熊猫债券。
"Deutsche Bank's panda bond issuance has demonstrated the value of accessing the onshore market for international issuers.
“德意志银行的熊猫债券发行证明了国际发行人进入在岸市场的价值。
China has continued to improve its regulatory framework for panda bonds, and the market is a key focus for our franchise," said Rose Zhu, Deutsche Bank China chief country officer.
德意志银行(Deutsche Bank)中国区首席执行官朱(Rose Zhu)表示:“中国一直在不断完善熊猫债券的监管框架,市场是我们特许经营的重点。
This will help increase the panda bond market attractiveness to investors.
这将有助于提高熊猫债券市场对投资者的吸引力。
Last year, 20 entities issued 52 panda bonds and raised a total of 85.07 billion yuan, said a report released by China Lianhe Credit Rating Co.
中国联合信用评级有限公司发布的一份报告称,去年,20家实体发行了52只熊猫债券,总融资额为850.7亿元。
Financing costs of panda bonds are likely to remain at a relatively low level, which will enhance the attractiveness of the panda bond market to issuers, said Wang Yifan, an analyst at China Lianhe Credit Rating.
中国联合信用评级分析师王一凡表示,熊猫债券的融资成本可能会保持在相对较低的水平,这将增强熊猫债券市场对发行人的吸引力。
In addition, China will keep enriching the types of financial derivatives and reduce panda bond issuers' exposure to foreign exchange risks.
此外,中国将不断丰富金融衍生品的种类,减少熊猫债券发行人的外汇风险敞口。
These efforts will bring new development opportunities for panda bonds, Wang said in the report.
王在报告中说,这些努力将为熊猫债券带来新的发展机遇。