resurgence 

15532
GRE
单词释义
n.复苏,复兴
词根词缀记忆/谐音联想记忆 补充/纠错
词根re 一再,重新 + surg  …………
其他怎么记补充/纠错
词根记忆re重新 + surgence(surgent)出现 → 重新出现 → 复苏,复兴 →  …………
词根记忆 / 词缀记忆
resurgence复兴,再起(re+surg浪浪潮+ence=重起浪潮=复兴)
re-
①表示”向后,相反,不”
reflect 回想;反射(re+flect弯曲=反弯曲=反射)
retreat 后退,撤退(re+treat拉 …………
词组和短语补充/纠错
economic resurgence 经济复苏
have a resurgence in popularity 人气回升
单词例句
The once-thriving industry has seen a resurgence in recent years.
这个曾经繁荣的行业近年来又出现了复苏。
After a long period of decline, the local football team experienced a resurgence to win the championship.
在长期衰落后,当地的足球队重新崛起赢得了冠军。
The popularity of vinyl records has experienced a resurgence among music enthusiasts.
黑胶唱片在音乐爱好者的中又经历了复兴。
The resurgence of renewable energy sources is a promising sign for the environment.
可再生能源的复兴对环境来说是一个积极的信号。
There has been a resurgence of interest in traditional crafts and folk art.
传统工艺和民间艺术的兴趣又有了复苏。
The city's economy showed a resurgence after the pandemic restrictions were lifted.
疫情限制解除后,这座城市经济复苏了。
The resurgence of e-commerce has completely transformed the retail landscape.
电子商务的复兴彻底改变了零售业的格局。
The band's music saw a resurgence in popularity with the release of their new album.
乐队的新专辑发行后,他们的音乐再次受到大众欢迎。
The resurgence of political activism sparked by social media has brought about significant changes.
社交媒体引发的政治活动复苏带来了显著的变化。
A surge in tourism often precedes a cultural resurgence in a region.
旅游业的复苏常常预示着一个地区文化的复兴。
China's tire sector experienced a resurgence last year, with sustained strong demand from the automobile industry.
去年,随着汽车行业的持续强劲需求,中国轮胎行业经历了复苏。
"Though the luxury market in China was affected by the COVID-19 resurgence, we expect luxury product shopping by consumers to recover to the pre-COVID-19 levels between the year-end and the first half of next year," said Xing Weiwei, partner of Bain & Co.
贝恩公司合伙人邢伟伟表示:“尽管中国奢侈品市场受到新冠肺炎疫情复苏的影响,但我们预计消费者的奢侈品购物将在年底至明年上半年恢复到新冠肺炎疫情前的水平。”。
During the first six months, the Chinese real estate sector faced stress due to a resurgence of COVID-19 cases in some areas and downward pressure on the economy.
前六个月,由于新冠肺炎病例在一些地区死灰复燃,以及经济下行压力,中国房地产行业面临压力。
Despite the challenges posed by the COVID-19 resurgence, Pinduoduo reported better-than-expected revenue of 31.44 billion yuan ($4.5 billion) during the second quarter, an increase of 36 percent year-on-year, while its net income attributable to ordinary shareholders surged 268 percent year-on-year to 8.9 billion yuan.
尽管新冠肺炎疫情的复苏带来了挑战,但拼多多第二季度的预计收入为314.4亿元人民币(45亿美元),同比增长36%,而其归属于普通股股东的净收入同比增长268%,达到89亿元人民币。
The Chinese real estate sector faced stress in the first half of this year due to a resurgence of COVID-19 cases in some areas and downward pressure on the economy.
今年上半年,由于新冠肺炎病例在一些地区死灰复燃和经济下行压力,中国房地产行业面临压力。
This year has shown that Chinese businesses have demonstrated the importance of building and maintaining a resilient brand, particularly when faced with uncertainty and global challenges, such as retail and supply chain disruptions, inflation, rising energy costs, and the resurgence of COVID-19 restrictions, said the report.
报告称,今年表明,中国企业已经证明了建立和维护一个有韧性的品牌的重要性,尤其是在面临不确定性和全球挑战时,如零售和供应链中断、通货膨胀、能源成本上升以及新冠肺炎限制措施死灰复燃。
"Fintech services revenue growth was slower relative to prior quarters as the COVID-19 resurgence temporarily impacted commercial payment activities in April and May," the company said.
该公司表示:“由于新冠肺炎疫情的复苏暂时影响了4月和5月的商业支付活动,金融科技服务收入增长较前几个季度放缓。”。
Despite the challenges posed by the COVID-19 resurgence, the sales from major online marketplaces have witnessed robust growth, surging 80 percent year-on-year during the January-July period, said Zhu Xiangdong, co-partner and general manager of SnowFlying.
SnowFlying的合伙人兼总经理朱向东表示,尽管新冠肺炎疫情带来了挑战,但主要在线市场的销售额仍保持强劲增长,1月至7月期间同比增长80%。
In late June, with a resurgence of COVID-19 cases in Macao, a number of governments of Chinese mainland cities such as Zhuhai, Guangdong province, implemented measures of 7-day centralized isolation at hotels and 3-day health monitoring at home for all people entering Zhuhai from Macao.
6月下旬,随着新冠肺炎病例在澳门死灰复燃,广东珠海等多个中国内地城市的政府对所有从澳门进入珠海的人实施了7天酒店集中隔离和3天居家健康监测措施。
Despite the challenges posed by the COVID-19 resurgence, Chinese tech heavyweight Alibaba Group Holding Ltd delivered better-than-expected financial results in the April-June period, saying it is determined to continuously invest in technology, customer service and logistics operations for sustainable and long-term growth.
尽管新冠肺炎疫情卷土重来带来了挑战,但中国科技巨头阿里巴巴集团控股有限公司在4月至6月期间实现了优于预期的财务业绩,表示决心继续投资于技术、客户服务和物流运营,以实现可持续和长期增长。
未经许可,严禁转发。QQ交流群:688169419
0
近30天助记贡献排行榜
网友新增怎么记信息
最新查询次数奖励榜
0