当然,我可以提供一些示例来说明"
translationese"这个概念。"Translationese"通常指的是翻译文本中那种显得不太自然、保留了原语言特征的表达方式,就像是直接从一种语言翻译过来而未完全适应目标语言的习惯用法。下面是一些英文例句及其可能的中文释义,旨在体现这一特点:
The book was filled with sentences that had a distinct flavor of
translationese, where words were accurately rendered but the spirit of the original was lost.
这本书充满了带有明显翻译腔的句子,单词虽然被准确转换,但原文的神韵却丢失了。
In
translationese, it's common to see phrases that are literal translations, like "long time no see," which, though understood, don't sound native to English.
在翻译腔中,常见的是字面翻译的短语,如“好久不见”,虽然能被理解,但听起来并不地道。
The menu at the restaurant was a textbook example of
translationese, with items such as "happy family" for a mixed vegetable dish.
餐厅的菜单是翻译腔的经典案例,比如将混合蔬菜盘翻译为“快乐家庭”。
The translated novel read more like a document than a literary work due to its heavy-handed
translationese.
由于翻译腔过重,这本译著读起来更像是一份文件而非文学作品。
He spoke in a kind of
translationese, his English words carefully chosen but arranged in a way that native speakers might find unusual.
他说话带着一种翻译腔,英语单词选择得小心翼翼,但组合起来的方式可能会让母语者觉得不寻常。
The instruction manual was full of stilted
translationese, making it difficult for users to understand the simple steps.
使用手册充满了生硬的翻译腔,使得用户难以理解简单的步骤。
In an attempt to preserve cultural nuances, the translator left some expressions in
translationese, which might confuse the reader.
为了保留文化细微差别,译者留下了一些翻译腔的表达,这可能会让读者困惑。
The character's dialogue sounded artificial, a victim of
translationese that failed to capture the colloquialism of the source language.
角色的对话听起来很不自然,这是翻译腔的牺牲品,未能捕捉到源语言的口语习惯。
The tourist guide, written in
translationese, described the historic site with terms that felt more encyclopedic than engaging.
旅游指南用翻译腔写成,用词更像百科全书式的描述,而不是吸引人的叙述。
The subtitles, while accurate in meaning, suffered from
translationese, resulting in a comical effect when characters expressed emotions dramatically.
字幕虽然意思准确,但由于翻译腔的存在,当角色戏剧性地表达情感时,产生了喜剧效果。
未经许可,严禁转发。QQ交流群:688169419