The
Viking Age was a period of Scandinavian history from the late 8th to the late 11th century."
- "维京时代是斯堪的纳维亚历史上的一个时期,从8世纪晚期到11世纪晚期。"
Vikings were known for their seafaring skills and conducted numerous raids on European coastlines."
- "维京人以航海技术闻名,他们在欧洲海岸线进行了多次袭击。"
The longship, a type of
Viking ship, was renowned for its speed and agility."
- "长船,一种维京船只,以其速度和灵活性而著称。"
Many
Vikings settled in areas such as Iceland, Greenland, and even parts of North America."
- "许多维京人在冰岛、格陵兰甚至北美的部分地区定居。"
The
Vikings had a rich mythology, including gods like Odin, Thor, and Freya."
- "维京人有丰富的神话,包括奥丁、索尔和弗蕾亚等神祇。"
Runes, an ancient Germanic alphabet, were used by the
Vikings for writing and inscriptions."
- "符文,一种古老的日耳曼字母,被维京人用于书写和铭文。"
Viking society was hierarchical, with jarls (nobleman) at the top and thralls (slaves) at the bottom."
- "维京社会是等级制的,贵族(jarls)位于顶端,奴隶(thralls)位于底层。"
Vikings were skilled craftsmen, producing intricate jewelry, weapons, and tools."
- "维京人是技艺精湛的手工艺人,他们制作精美的珠宝、武器和工具。"
The end of the
Viking Age is often marked by the Norman Conquest of England in 1066."
- "维京时代的结束通常以1066年诺曼征服英格兰为标志。"
Modern-day Scandinavians, particularly in Norway, Sweden, and Denmark, still celebrate their
Viking heritage."
- "现代斯堪的纳维亚人,特别是在挪威、瑞典和丹麦,仍然庆祝他们的维京遗产。"
AMSTERDAM — Viking Cruises, one of the leading cruise operators in the world, remains committed to the Chinese market and is taking steps to expand its businesses for Chinese customers, said Brendan Tansey, managing director of Viking Cruises China.
阿姆斯特丹——维京邮轮中国区董事总经理Brendan Tansey表示,维京邮轮是世界领先的邮轮运营商之一,仍致力于开拓中国市场,并正在采取措施扩大面向中国客户的业务。
With the orderly resumption of outbound tourism from China this year, Viking Cruises has become the first cruise company to unveil plans to resume outbound European river cruise services for Chinese customers, Tansey said in a recent written interview.
Tansey在最近的一次书面采访中表示,随着今年中国出境旅游的有序恢复,维京邮轮公司已成为第一家公布计划为中国客户恢复欧洲内河出境邮轮服务的邮轮公司。
On June 1, more than 100 Chinese tourists boarded a Viking cruise ship in Amsterdam in the Netherlands to embark on an 11-day journey along the Rhine River.
6月1日,100多名中国游客在荷兰阿姆斯特丹登上维京游轮,踏上为期11天的莱茵河之旅。
"After a three-year hiatus, Viking Cruises is delighted to welcome Chinese tourists in Europe once again," he said.
他说:“在中断三年后,维京游轮很高兴再次欢迎中国游客来到欧洲。”。
"The resumption of European river cruise operations for the Chinese market reflects Viking Cruises' unwavering dedication and a strong commitment to investing in China," Tansey said.
Tansey表示:“欧洲内河游轮公司恢复对中国市场的运营,反映了维京游轮公司坚定不移的奉献精神和在中国投资的坚定承诺。”。
Founded in 1997, Viking Cruises is a multinational company known for its luxury river and ocean cruises.
维京游轮公司成立于1997年,是一家以豪华内河和远洋游轮闻名的跨国公司。
According to Tansey, Viking Cruises has arranged two cruise ships to serve the Chinese market this year sailing on the Rhine River route, and plans to resume the Danube River route next year.
据Tansey介绍,维京邮轮今年已安排两艘邮轮服务中国市场,在莱茵河航线上航行,并计划明年恢复多瑙河航线。
Viking Cruises is also expanding its sea cruise business for the Chinese market, he said.
他说,维京邮轮公司也在为中国市场拓展海上邮轮业务。
Tansey said Viking Cruises has already partnered with China Merchants Group's subsidiary, China Merchants Shekou, to establish a joint venture called China Merchants Viking Cruises, aiming to create luxury cruise travel products together.
Tansey表示,维京邮轮已经与招商局集团的子公司招商蛇口合作,成立了一家名为招商维京邮轮的合资企业,旨在共同打造豪华邮轮旅游产品。
In March this year, China Merchants Viking Cruises became the first cruise company in China to announce the resumption of international routes departing from its home port in China.
今年3月,招商维京邮轮成为中国首家宣布恢复从中国母港出发的国际航线的邮轮公司。