1.Earth warming: Yes,
carbon dioxide in the atmosphere is considered a cause of earth warming
地球警告:是的,大气中的二氧化碳是全球变暖的原因。
2.Our country adopts a low-
carbon policy.
我们国家采取低碳政策。
Carbon is the fourth element on the periodic table, represented by the symbol C.
碳是元素周期表中的第四个元素,符号为C。
The
carbon footprint of an individual or industry refers to the amount of greenhouse gases emitted due to their activities.
个人或行业的碳足迹指的是由于其活动产生的温室气体排放量。
Graphite is a form of pure
carbon that is soft and slippery, commonly used in pencils.
石墨是纯碳的一种形式,质地柔软且滑腻,常用于铅笔中。
Carbon dating, or radio
carbon dating, is a method used to determine the age of ancient objects containing
carbon-14. (碳定年,或放射性碳定年,是一种测定含有碳-14的古代物品年代的方法。
Diamonds are formed under immense pressure and high temperatures, primarily composed of
carbon atoms.
钻石是在极高的压力和高温下形成的,主要由碳原子构成。
Carbon nanotubes are incredibly strong and lightweight materials with remarkable electrical conductivity.
碳纳米管是强度极高、重量轻且具有非凡电导性的材料。
Photosynthesis in plants converts
carbon dioxide from the atmosphere into glucose and oxygen.
植物的光合作用将大气中的二氧化碳转化为葡萄糖和氧气。
The burning of fossil fuels like coal and oil releases large amounts of
carbon dioxide into the atmosphere, contributing to climate change.
燃烧煤炭和石油等化石燃料会向大气中释放大量二氧化碳,加剧气候变化。
Carbon capture and storage (CCS) technologies aim to prevent
carbon dioxide emissions from power plants by capturing it before it enters the atmosphere.
碳捕获与储存技术旨在通过在排放到大气之前捕获二氧化碳来防止电力工厂的排放。
Organic compounds, such as carbohydrates, proteins, and lipids, are based on the presence of
carbon atoms bonded to hydrogen and other elements.
有机化合物,如碳水化合物、蛋白质和脂质,都基于碳原子与氢和其他元素的键合。
The company will increase its efforts in natural gas exploration while stepping up green development and exploring the industrialization of carbon capture, utilization and storage technologies.
该公司将加大天然气勘探力度,同时加快绿色发展,探索碳捕获、利用和储存技术的产业化。
This is equivalent to reducing standard coal consumption of 100 million metric tons, reducing carbon dioxide emissions by more than 260 million tons, it said.
报告称,这相当于减少了1亿吨标准煤的消耗,减少了2.6亿吨以上的二氧化碳排放。
Lu said, in addition to renewable energy projects, CNPC has been embarking on several groundbreaking initiatives to integrate carbon capture, utilization and storage technologies into its oilfields, as the country sees vast potential in carbon dioxide-enhanced oil recovery.
陆说,除了可再生能源项目外,中国石油天然气集团公司还开始实施多项开创性举措,将碳捕获、利用和储存技术整合到油田中,因为中国看到了二氧化碳增强石油开采的巨大潜力。
It has also been stepping up the implementation of CO2 injection technology to extract crude from aging oilfields, also known as enhanced oil recovery, using its numerous empty and mature oil and gas reservoirs to transform them into a carbon storage hub.
它还一直在加紧实施二氧化碳注入技术,从老化油田中提取原油,也称为提高采收率,利用其众多空的和成熟的油气藏将其转变为碳储存中心。
CCUS has become a focus area for China's oil and gas companies, offering a significant opportunity for the country to achieve a carbon peak before 2030 and carbon neutrality before 2060, according to global consultancy Accenture.
全球咨询公司埃森哲(Accenture)表示,CCUS已成为中国石油和天然气公司的重点领域,为中国在2030年前实现碳峰值和2060年前实现碳中和提供了重要机会。
With industries embracing the "green wave", China's port-use construction machinery is undergoing the recent transformation of electrification, low carbon and intellectualization.
随着行业拥抱“绿色浪潮”,中国港口工程机械正在经历电动化、低碳化和智能化的转型。
The company has also been stepping up developing carbon capture, utilization and storage (CCUS) projects in recent years and has injected more than 1.5 million metric tons of carbon dioxide last year, it said.
该公司表示,近年来,该公司还加大了碳捕获、利用和储存(CCUS)项目的开发力度,去年已注入150多万公吨二氧化碳。
With an eye on peaking carbon by 2025 and achieving carbon neutrality by 2050, the company has been pushing forward clean energy, including solar power, wind power, hydrogen, geothermal and the application of CCUS to ensure the capacity of new energy business to account for half of its total business by 2050, it said.
该公司表示,着眼于到2025年实现碳峰值,到2050年实现碳中和,该公司一直在推进清洁能源,包括太阳能、风能、氢气、地热和CCUS的应用,以确保到2050年新能源业务的能力占其总业务的一半。
China, which vows to peak carbon emissions before 2030 and achieve carbon neutrality before 2060, has pledged to build a new electric power system with the share of new energy resources rising further.
中国承诺在2030年前达到碳排放峰值,在2060年前实现碳中和,并承诺建设一个新的电力系统,新能源资源的份额将进一步上升。
CIMC Raffles will step up technological innovation and work closely with partners to reduce carbon emissions and make greater contributions to the green development of the global shipping industry, Li said.
李表示,中集来福士将加强技术创新,与合作伙伴密切合作,减少碳排放,为全球航运业的绿色发展做出更大贡献。
"The trajectory of traditional energy giants transitioning toward cleaner energy is likely to persist and intensify, buoyed by advanced technology, evolving consumer preferences, and global commitments to carbon reduction," he said.
他说:“在先进技术、不断变化的消费者偏好和全球减碳承诺的推动下,传统能源巨头向清洁能源转型的轨迹可能会持续并加剧。”。
According to Huang, the company has also been ramping up research and application of a combination of coal and renewable energy, as well as the integration of clean coal power and carbon capture, utilization and storage, to facilitate the country's goals to achieve deep cuts in emissions.
据黄介绍,该公司还加大了煤炭和可再生能源结合的研究和应用,以及清洁煤电与碳捕获、利用和储存的集成,以促进国家实现深度减排的目标。
China Energy started operations at Asia's largest coal-linked carbon capture, utilization and storage facility in Jiangsu province last year, which will capture 500,000 tons of carbon dioxide each year.
中国能源去年开始在江苏省的亚洲最大的煤炭相关碳捕获、利用和储存设施运营,该设施每年将捕获50万吨二氧化碳。
According to a third-party testing report, the "KUN" single-pass equipment can reduce electricity consumption by 52.02 percent, water by 46.66 percent, steam by 51.39 percent, and carbon dioxide emissions by 51.44 percent during the printing process, compared with traditional printing methods.
根据第三方测试报告,与传统打印方法相比,“KUN”单程设备可以在打印过程中减少52.02%的电力消耗、46.66%的水、51.39%的蒸汽和51.44%的二氧化碳排放。
This is equivalent to a reduction of about 171.52 million metric tons of carbon dioxide emissions, said the company.
该公司表示,这相当于减少了约1.7152亿吨二氧化碳排放。
Budweiser Brewing Co APAC Ltd, the largest beer company in the Asia-Pacific in terms of sales revenue, may have its first carbon-neutral malt house in Yangzhou, Jiangsu province by year-end, as the brewer increases efforts to reduce carbon emissions.
百威啤酒亚太区有限公司(Budweiser Brewing Co APAC Ltd)是亚太地区销售收入最大的啤酒公司,随着该公司加大减少碳排放的力度,该公司可能会在年底前在江苏扬州建立第一家碳中和麦芽厂。
Budweiser APAC, a subsidiary of Belgium-headquartered AB InBev, the world's biggest brewer by production volume, has partnered with its supplier, Supertime Baoying, in Baoying county, Yangzhou, and the malt factory is expected to achieve carbon neutrality and receive certification later this year.
百威亚太区(Budweiser APAC)是总部位于比利时的百威英博(AB InBev)的子公司,该公司是全球产量最大的啤酒制造商,已与其位于扬州宝应县的供应商Supertime宝应合作,该麦芽厂预计将于今年晚些时候实现碳中和并获得认证。
Next, Budweiser APAC will cooperate with its suppliers for more carbon-neutral factories, driving the green transformation of the beer industry, and contribute to the realization of China's dual carbon goals.
下一步,百威亚太区将与供应商合作,建立更多的碳中和工厂,推动啤酒行业的绿色转型,为实现中国的双碳目标做出贡献。
China is aiming for carbon peak before 2030 and carbon neutrality before 2060.
中国的目标是在2030年前达到碳峰值,在2060年前实现碳中和。
Based on the calculation of charges and delivery of power per day, the station is capable of supplying 430 million kilowatt-hours of clean energy electricity to the GBA annually, meeting the power needs of 200,000 residential users and helping reduce carbon dioxide emissions by 300,000 tons, according to CSG Power Generation (Guangdong) Energy Storage Technology Co Ltd.
根据南玻发电(广东)储能技术有限公司有限公司的数据,根据每天的电费和电力输送计算,该电站每年可向GBA供应4.3亿千瓦时的清洁能源电力,满足20万居民用户的电力需求,并帮助减少30万吨二氧化碳排放。
The group of 25 wind turbines in Nagqu is expected to generate 200 million kilowatt-hours of green electricity annually, saving around 60,000 metric tons of standard coal and reducing carbon dioxide emissions by about 160,000 tons, it said.
该公司表示,那曲的25台风力涡轮机预计每年将产生2亿千瓦时的绿色电力,节省约6万公吨标准煤,并减少约16万吨二氧化碳排放。
Green electricity refers to electricity with zero or near-zero carbon dioxide emissions in its production process, which is important for achieving carbon neutrality for a company as well as the transformation and upgrading of the entire industry.
绿色电力是指生产过程中二氧化碳排放为零或接近零的电力,对企业实现碳中和以及整个行业的转型升级具有重要意义。
It is estimated that by switching to green energy, the factory's carbon emissions decreases by 28,000 tons per year.
据估计,通过转向绿色能源,该工厂的碳排放量每年减少2.8万吨。
"It marks a major milestone for Danfoss on our way towards our carbon neutrality goal," said Xu Yang, president of Danfoss China.
丹佛斯中国区总裁徐扬表示:“这标志着丹佛斯在实现碳中和目标的道路上具有重要的里程碑意义。”。
"State Grid Taizhou Electric Power Company took the lead in visiting and investigating enterprises, supporting the development of the new energy industry with practical actions, and accelerating the achievement of the country's "dual carbon" goals.
“国网泰州市电力公司率先走访调研企业,以实际行动支持新能源产业发展,加快实现国家‘双碳’目标。
"The circulation and reuse of secondhand items can reduce carbon emissions due to the production of new goods," he said, adding that the company expects to serve more than 1 billion users and help drive carbon emission reductions of more than 55 million metric tons by 2030 by leveraging its advanced digital technologies.
他说:“二手物品的流通和再利用可以减少因生产新商品而产生的碳排放。”他补充说,该公司预计到2030年将为超过10亿用户提供服务,并通过利用其先进的数字技术,帮助推动碳减排超过5500万公吨。
Cement is also a typical energy and resource-hungry product, and due to its production characteristics, it has also become a large carbon emitter.
水泥也是一种典型的能源和资源匮乏产品,由于其生产特性,它也成为了一个碳排放大国。
With the tightening of global resource and environmental constraints and the nation's pursuit of the "dual-carbon" goals, many policies such as the "carbon border "adjustment mechanism have been introduced.
随着全球资源和环境约束的收紧以及国家对“双碳”目标的追求,许多政策如“碳边界”调整机制已经出台。
Enterprises involved should ramp up green efforts in areas including design, products, services and investment, and step up carbon reduction along the whole production process.
相关企业应在设计、产品、服务和投资等领域加大绿色力度,并在整个生产过程中加大碳减排力度。
Global accounting firm Ernst & Young is intensifying its focus on green business initiatives in China by introducing tools such as carbon calculator, injecting fresh impetus to green transformation of industries.
全球会计师事务所安永(Ernst&Young)正在通过引入碳计算器等工具,加强对中国绿色商业举措的关注,为行业的绿色转型注入新的动力。
This year, EY has unveiled multiple decarbonization tools, including the carbon calculator — a mobile app, and a carbon management system.
今年,安永推出了多种脱碳工具,包括移动应用程序碳计算器和碳管理系统。
The company is also actively engaged in green and low-carbon practices such as resource reservation, reducing carbon dioxide emissions by a cumulative total of 391.39 metric tons over the past five years.
该公司还积极参与绿色低碳实践,如资源储备,在过去五年中累计减少二氧化碳排放391.39公吨。
Electricity generated by the base is equivalent to reducing standard coal consumption by about 2.96 million metric tons, and preventing the discharge of around 8.02 million tons of carbon dioxide emissions, according to the company.
该公司表示,该基地的发电量相当于减少约296万公吨标准煤的消耗,并防止约802万吨二氧化碳的排放。
"Key to this strategy is the partnership between FTA and China Everbright Bank, which motivates drivers through a "carbon account" system.
“这一战略的关键是自由贸易协定和中国光大银行之间的伙伴关系,通过“碳账户”系统激励司机。
According to Chen, early results from the carbon account system are encouraging, 3,000 drivers adopting the system cut diesel consumption by 150,000 liters, equivalent to a 400-ton reduction in carbon dioxide in just a month.
据陈介绍,碳账户系统的早期结果令人鼓舞,3000名司机采用该系统将柴油消耗量减少了15万升,相当于在短短一个月内减少了400吨二氧化碳。
It is expected that, by the end of 2023, more than one million truck drivers on the company's platform will apply to open carbon accounts, Chen said.
陈说,预计到2023年底,该公司平台上将有100多万卡车司机申请开立碳账户。
Amid China's ambitious goal of carbon peak by 2030 and carbon neutrality by 2060, as well as the rapid development of new power system in China, energy and computing power are more than ever connected, he said.
他说,随着中国到2030年实现碳达峰、到2060年实现碳中和的宏伟目标,以及中国新电力系统的快速发展,能源和计算能力的连接比以往任何时候都更加紧密。
The company has vowed to further come up with an integrated industry of electric power, energy storage and computing power to further facilitate the government's carbon emission goals.
该公司誓言将进一步打造电力、储能和计算能力的综合产业,以进一步推动政府的碳排放目标。
In combination with the marine ranching industry model, State Grid Weihai Power Supply Company has developed a smart energy efficiency management platform, in collaboration with Shandong University's marine carbon negative research center and other units.
国网威海供电公司结合海洋牧场产业模式,与山东大学海洋碳负研究中心等单位合作,开发了智慧能效管理平台。
US-based industrial conglomerate Honeywell said the Chinese renewable energy sector's rapidly growing momentum and future growth potential have persuaded it to deepen its cooperation in the country, in order to continue promoting the application of its technologies in carbon capture, utilization and storage (CCUS) and hydrogen.
总部位于美国的工业集团霍尼韦尔表示,中国可再生能源行业的快速增长势头和未来增长潜力促使其深化在中国的合作,以继续推动其技术在碳捕获、利用和储存(CCUS)和氢气方面的应用。
"According to a report released by Shell, China, with an estimated 2,400 gigatons in storage capacity, has significant geological potential for storing carbon, second only to the United States.
“根据壳牌公司发布的一份报告,中国的储存能力估计为2400亿吨,在储存碳方面具有巨大的地质潜力,仅次于美国。
In addition, China's determination to achieve its carbon neutrality goal, under the new development model, is creating significant market demand for green transformation and manufacturing upgrading, Lim said.
此外,林表示,中国在新发展模式下实现碳中和目标的决心,为绿色转型和制造业升级创造了巨大的市场需求。
Since the operation of the first phase of No 1 Warm-U-Clear in 2019, it has replaced the consumption of 390,000 metric tons of standard coal while reducing carbon dioxide emissions by 720,000 tons, SPIC said.
SPIC表示,自2019年1号温暖U型清洁煤第一阶段运行以来,它已经取代了39万公吨标准煤的消费量,同时减少了72万吨二氧化碳排放。
For example, the company's two manufacturing sites in Wuxi, Jiangsu province, are constantly committed to energy conservation and carbon reduction, looking for opportunities to save energy and reduce consumption in product design, production and supply chain.
例如,该公司位于江苏省无锡市的两个生产基地不断致力于节能减碳,在产品设计、生产和供应链中寻找节能降耗的机会。
"With Stellantis' expertise in car manufacturing and CATL's advanced battery technology, we believe the partnership will be a decisive step on both parties' journey toward carbon neutrality goals," said Robin Zeng Yuqun, founder and chairman of CATL.
CATL创始人兼董事长Robin Zeng Yuqun表示:“凭借Stellantis在汽车制造方面的专业知识和CATL先进的电池技术,我们相信此次合作将是双方朝着碳中和目标迈进的决定性一步。”。
"The future of our home care categories is low carbon, renewable, biodegradable, without plastic waste and trusted as safe.
“我们家庭护理类别的未来是低碳、可再生、可生物降解、无塑料垃圾、安全可靠。
We are determined to lead the transition to carbon neutrality and no plastic," said Florian Vernay, global communications and sustainability director of Unilever Home Care.
我们决心领导向碳中和和无塑料的过渡,”联合利华家庭护理全球传播和可持续发展总监Florian Vernay说。
This is consistent with China's goal to peak its carbon dioxide emissions by 2030 and achieve carbon neutrality by 2060, Unilever said.
联合利华表示,这与中国到2030年二氧化碳排放达到峰值、到2060年实现碳中和的目标一致。
The company said in China, they would work closely with manufacturers in traditional industries to reduce carbon emissions through the use of renewable energy and innovative processes.
该公司表示,在中国,他们将与传统行业的制造商密切合作,通过使用可再生能源和创新工艺来减少碳排放。
Those include biotechnology companies and startups with carbon cycling and carbon capture technologies.
其中包括生物技术公司和拥有碳循环和碳捕获技术的初创公司。
Wu Mingzhe, a staff member of Shandong Liaocheng Power Supply Company of State Grid, said the project will continue to operate for eight years and is calculated to save 1,280 metric tons of standard coal, reduce carbon dioxide emissions by 3,300 tons and reduce sulfur dioxide emissions by 105 tons, which showcases significant energy-saving and emission-reducing benefits.
国家电网山东聊城供电公司工作人员吴明哲表示,该项目将持续运行八年,预计可节约标准煤1280吨,减少二氧化碳排放3300吨,减少二氧化硫排放105吨,具有显著的节能减排效益。
With Chinese companies across many industries experiencing a growing demand for building data centers to uphold their digital competitiveness, Schneider Electric SE, a French multinational energy management company, pledged to allocate more resources to meet the need for power quality management and carbon reduction in the years ahead, said a senior executive.
一位高管表示,随着许多行业的中国公司对建设数据中心以保持其数字竞争力的需求不断增长,法国跨国能源管理公司施耐德电气承诺在未来几年分配更多资源,以满足电能质量管理和碳减排的需求。
China has set goals to peak carbon dioxide emissions before 2030 and achieve carbon neutrality before 2060.
中国制定了在2030年前达到二氧化碳排放峰值、在2060年前实现碳中和的目标。
The carbon emissions of China's textile and apparel industry are approximately 230 million metric tons annually, accounting for 2.8 percent of the national industrial emissions, according to information released by the Beijing-based China National Textile and Apparel Council.
根据总部位于北京的中国纺织服装协会发布的信息,中国纺织服装行业的碳排放量每年约为2.3亿吨,占全国工业排放量的2.8%。
"The new facilities, powered by renewable electricity, will also further reduce carbon emissions during production and make chemicals with low product carbon footprints available to the market, said BASF.
巴斯夫表示:“新设施由可再生电力供电,还将进一步减少生产过程中的碳排放,并向市场提供产品碳足迹低的化学品。”。
"We are looking to explore potential collaborations and partnerships with Chinese partners to enhance business in the low carbon sector.
“我们希望探索与中国合作伙伴的潜在合作和伙伴关系,以加强低碳行业的业务。
"According to Chia, the dual carbon goals and high-quality development in China have brought significant opportunities for Dow, which has further strengthened the company's confidence in the Chinese market.
“Chia表示,双碳目标和中国的高质量发展为陶氏带来了重大机遇,这进一步增强了公司对中国市场的信心。
The two parties will join hands to initiate "Deep Integration Program for Carbon Neutrality in Industry, Academia and Research", contributing to the green transformation of the industry.
双方将携手启动“碳中和产学研深度融合计划”,为行业绿色转型贡献力量。
As the world's largest steel producer, China has a huge demand for iron ore, the raw material for steelmaking, which is also one of the major industries producing carbon emissions.
作为世界上最大的钢铁生产国,中国对炼钢原材料铁矿石的需求巨大,铁矿石也是产生碳排放的主要行业之一。
Global miners are motivated to collaborate with Chinese partners to help develop technologies for carbon reduction in their production, said Luo Zuoxian, head of intelligence and research at the Sinopec Economics and Development Research Institute.
中石化经济发展研究院情报与研究负责人罗佐贤表示,全球矿工有动力与中国合作伙伴合作,帮助开发生产中的碳减排技术。
Enhanced cooperation between domestic mills and overseas suppliers, in return, will further boost the carbon reduction progress from the raw material side and through to the production process, Luo said.
罗说,作为回报,加强国内工厂和海外供应商之间的合作,将进一步推动从原材料到生产过程的碳减排进程。
According to Stausholm, Rio Tinto has been investing heavily in recent years in R&D projects related to reducing carbon emissions of current steelmaking processes as well as technologies for the future of steelmaking in China.
Stausholm表示,近年来,力拓一直在大力投资与减少当前炼钢工艺碳排放相关的研发项目,以及未来中国炼钢技术。
The engine can help reduce as much as 20 percent of fuel consumption and carbon emissions.
该发动机可以帮助减少多达20%的燃油消耗和碳排放。
Among these, an agreement was signed with BASF to initiate the first domestic large-scale carbon dioxide conversion to synthetic gas technology, promoting the development of low-carbon technologies and the utilization of offshore natural gas resources, it said.
报告称,其中,与巴斯夫签署了一项协议,启动国内首次大规模二氧化碳转化为合成气技术,促进低碳技术的发展和海上天然气资源的利用。
"China has always been an important strategic market for PepsiCo, and we will continue to increase our investment in the country by providing consumers with high-quality food and beverages that are nutritious and delicious through sustainable supply chains, digitalization, industrial health and innovation to support the Healthy China 2030 initiative, dual carbon goals and rural vitalization.
“中国一直是百事公司的重要战略市场,我们将继续增加在中国的投资,通过可持续的供应链、数字化、工业健康和创新,为消费者提供营养美味的优质食品和饮料,以支持健康中国2030倡议、双碳目标和乡村振兴。
In response to the country's dual carbon goals, AstraZeneca will utilize the expo to display results in promoting green and sustainable development in terms of drug research, production and operation, business models and other fields.
为响应国家的双碳目标,阿斯利康将利用博览会展示在药物研究、生产经营、商业模式等领域促进绿色可持续发展的成果。
The booth's History Zone reproduces the most popular makeup styles with products of each decade from the 1950s to the present with a row of retro light boxes; the Product Display Zone showcases star products leading the trend in Asia; the Cutting-edge Beauty Technology Zone provides a comprehensive view of innovative patented ingredients and beauty technology under the New Beauty vision; and the Green Beauty Zone presents the carbon footprint of products throughout their life cycle as well as five sustainability commitments.
展台的历史区用一排复古灯箱再现了从20世纪50年代到现在每十年最流行的化妆风格;产品展示区展示引领亚洲潮流的明星产品;前沿美容技术区提供了新美容视野下创新专利成分和美容技术的全面视角;绿色美容区展示了产品在整个生命周期中的碳足迹以及五项可持续发展承诺。
Ma Yongsheng, chairman of Sinopec, said the cooperation will help further optimize China's energy consumption structure, build a new energy system and facilitate its carbon peak and carbon neutrality goals.
中石化董事长马永生表示,此次合作将有助于进一步优化中国能源消费结构,构建新能源体系,推动实现碳达峰和碳中和目标。
"We have paid great attention to China's fast artificial intelligence and 5G technology development and its dual carbon goals — peaking carbon dioxide emissions before 2030 and achieving carbon neutrality before 2060 — which highly coincide with our development goals," he said, adding that sustainable development has become one of the most important engines driving China's economic growth.
他说:“我们非常关注中国快速的人工智能和5G技术发展及其双重碳目标——2030年前二氧化碳排放达到峰值,2060年前实现碳中和——这与我们的发展目标高度一致。”他补充说,可持续发展已成为推动中国经济增长的最重要引擎之一。
"Through this, we can save labor costs of more than 300,000 yuan ($41,000) per year, reduce production energy costs by more than 25 percent, increase microalgae cultivation capacity by more than 30 percent, and cut annual carbon dioxide emissions by more than 100 metric tons," Bian said.
边说:“通过这种方式,我们每年可以节省30多万元人民币(4.1万美元)的劳动力成本,降低25%以上的生产能源成本,提高30%以上的微藻养殖能力,每年减少100多公吨二氧化碳排放。”。
The increase in production capacity also promotes the photosynthesis and carbon fixation of marine organisms, further supporting the zero-carbon emissions of the park itself, Bian said.
边说,产能的增加也促进了海洋生物的光合作用和固碳,进一步支持了公园本身的零碳排放。
This solution saved the company more than 500,000 yuan in investment and reduced annual carbon dioxide emissions by 8.9 tons, a significant contribution to the low carbon targets of the local energy system and the effective implementation of China's dual-carbon goal.
该解决方案为该公司节省了50多万元的投资,每年减少8.9吨二氧化碳排放,为当地能源系统的低碳目标和中国双碳目标的有效实施做出了重大贡献。
Eager to attain its goals of reducing carbon emissions by 35 percent by 2025, Budweiser Brewing Co APAC Ltd, the largest beer company in the Asia-Pacific in terms of sales revenue, has launched a "Can-to-Can" recycling program in China to boost the percentage of recycled aluminum cans.
为了实现到2025年将碳排放量减少35%的目标,亚洲太平洋地区销售收入最大的啤酒公司百威啤酒亚太区有限公司(Budweiser Brewing Co APAC Ltd)在中国启动了一项“罐到罐”回收计划,以提高回收铝罐的比例。
Jan Clysner, vice-president for sustainability and procurement at Budweiser APAC, said at a time when environmental consciousness and sustainability are paramount, Budweiser APAC will continue to spearhead efforts to support China's dual carbon goals and aim to reach its net-zero target across its value chain by 2040.
百威亚太地区负责可持续发展和采购的副总裁Jan Clysner表示,在环境意识和可持续性至关重要的时刻,百威亚太将继续带头支持中国的双碳目标,并致力于到2040年实现其整个价值链的净零目标。
To pave the way for a cleaner and more eco-friendly future, China has set an ambitious goal of peaking carbon dioxide emissions before 2030 and reaching carbon neutrality before 2060.
为了为更清洁、更环保的未来铺平道路,中国制定了一个雄心勃勃的目标,即在2030年前达到二氧化碳排放峰值,在2060年前实现碳中和。
With China focused on achieving carbon neutrality through industrial transformation and sustainable growth, the innovative and practical solutions of multinational corporations will not only be utilized in China but also can be adopted in many parts of the world, said Ding Rijia, a professor specializing in the green economy at the China University of Mining and Technology in Beijing.
北京中国矿业大学绿色经济专业教授丁日佳表示,随着中国致力于通过产业转型和可持续增长实现碳中和,跨国公司的创新和实用解决方案不仅将在中国得到利用,也可以在世界许多地方得到采用。
"The associated distributed photovoltaic project is now connected to the grid and is expected to reduce carbon emissions by 300 metric tons annually.
“相关的分布式光伏项目现已并网,预计每年可减少300公吨碳排放。
The company has, in recent years, been focusing on driving technological innovation to support the construction of a new energy system which would contribute to the global goals for carbon neutrality, said Aiko Chairman Chen Gang.
爱科董事长陈刚表示,近年来,该公司一直专注于推动技术创新,以支持新能源系统的建设,这将有助于实现碳中和的全球目标。
The C929 has entered the preliminary design stage, with its carbon emission expected to be slashed by 60 percent, Science and Technology Daily reported, quoting head designer of the C919, China's first self-developed single-aisle aircraft.
据《科技日报》报道,C929已进入初步设计阶段,碳排放量预计将减少60%。C919是中国首款自主研发的单通道飞机。
Compared with old similar models, C919's carbon emission is reduced by 12-15 percent, Wu said, adding that for C929, the goal is set at 60 percent.
吴说,与旧的类似型号相比,C919的碳排放量减少了12-15%,并补充说,C929的目标是60%。
Data from the International Energy Agency showed last year the aviation sector accounted for 2 percent of global carbon emissions.
国际能源署的数据显示,去年航空业的碳排放量占全球的2%。
According to Wu, reducing the weight of airplanes is an important way to reducing fuel consumption and carbon emission.
吴说,减轻飞机重量是减少燃料消耗和碳排放的重要途径。
"Based on a green design concept, a slew of measures are adopted to reduce fuel, noise and carbon emission of C929, Wu added.
吴补充道:“基于绿色设计理念,我们采取了一系列措施来减少C929的燃料、噪音和碳排放。
Promoting sustainable aviation fuels (SAF), which is made from feedstock ranging from used fat, oil and grease to municipal and forestry waste, is the most effective method to reduce carbon emissions for the aviation sector, the newspaper said.
该报称,推广可持续航空燃料是减少航空业碳排放的最有效方法,可持续航空燃料由从用过的脂肪、油和油脂到城市和林业废物等原料制成。
Regarding the exploration scope of SAF, Wu said, besides biofuel, other renewable fuels such as methanol and ammonia-hydrogen, should be paid more attention, exploring more possibilities for carbon emission reduction of the aviation sector.
关于SAF的探索范围,吴表示,除了生物燃料外,还应更多地关注甲醇、氨氢等其他可再生燃料,探索航空业碳减排的更多可能性。
In tandem with China's ongoing economic transformation to become a leader in new economy sectors including IT, new energy, nanotech and healthcare, this new phase emphasizes the importance of low carbon infrastructure, environmental protection and sustainable practices.
随着中国正在进行的经济转型,成为包括IT、新能源、纳米技术和医疗保健在内的新经济领域的领导者,这一新阶段强调了低碳基础设施、环境保护和可持续实践的重要性。
Tetra Pak, a world leading food processing and packaging solutions company, released its Carbon Neutrality Action Report 2022 recently, taking the lead in evaluating and disclosing its carbon emissions while promoting its own operational emission reduction in the value chain in China.
全球领先的食品加工和包装解决方案公司利乐近日发布了《2022年碳中和行动报告》,在中国率先评估和披露其碳排放量,同时推动其自身在价值链中的运营减排。
Tetra Pak China has taken the lead in conducting a carbon emission evaluation, covering major value chain elements such as upstream products, transportation, and end of product disposal, said the report.
报告称,利乐中国已率先开展碳排放评估,涵盖上游产品、运输和最终产品处置等主要价值链要素。
The report shows that the other indirect emissions from its value chain in 2022 were 1.1 million tons of carbon dioxide equivalent, with a relatively large proportion being upstream raw and additional materials, raw material and finished product transport, and the end-of-life management of packages.
报告显示,2022年其价值链的其他间接排放量为110万吨二氧化碳当量,其中相对较大的比例是上游原材料和附加材料、原材料和成品运输以及包装的报废管理。
Angela Mou, vice-president of corporate communications at Tetra Pak China, said, "The start of accounting and disclosing other indirect emissions in the value chain is of great significance for implementing Tetra Pak's climate strategy and achieving our carbon neutrality goals in China.
利乐中国公司传播副总裁Angela Mou表示:“开始核算和披露价值链中的其他间接排放,对于利乐在中国实施气候战略和实现碳中和目标具有重要意义。
Based on the scientific data, we can be clear of the overall climate impact of Tetra Pak China's value chain and each element, so that we could identify the focus areas and work closely with our partners across the value chain on those areas to reduce the carbon emissions.
根据科学数据,我们可以清楚利乐中国价值链和每个要素对气候的总体影响,从而确定重点领域,并在这些领域与价值链上的合作伙伴密切合作,以减少碳排放。
"In 2022, Tetra Pak's direct emissions from its own operations on the Chinese mainland will be 11,500 tons of carbon dioxide equivalent, down from 2021.
“2022年,利乐在中国大陆的直接排放量将比2021年减少11500吨二氧化碳当量。
It transmits roughly 41.6 billion kilowatt-hours of clean hydropower annually, equivalent to saving 15 million metric tons of standard coal and reducing carbon dioxide emissions by about 40 million tons a year, thus earning recognition as a typical State Grid international project practicing the green development concept under the BRI framework.
它每年输送约416亿千瓦时的清洁水电,相当于每年节省1500万公吨标准煤,减少约4000万吨二氧化碳排放,从而被公认为“一带一路”框架下践行绿色发展理念的典型国家电网国际项目。
The company has developed a network of around 500 parcel lockers in Madrid and Barcelona to offer faster, more efficient and carbon footprint-reducing experiences.
该公司在马德里和巴塞罗那开发了一个由大约500个包裹储物柜组成的网络,以提供更快、更高效和减少碳足迹的体验。
Upon operation, the project will provide Bangladesh with about 145 million kilowatt hours of clean electricity per year, reduce coal consumption by 44,600 tons and carbon dioxide emissions by 109,200 tons, while meeting the electricity demand of 100,000 households, it said.
该项目运营后,将为孟加拉国每年提供约1.45亿千瓦时的清洁电力,减少4.46万吨煤炭消耗和10.92万吨二氧化碳排放,同时满足10万户家庭的电力需求。
The wind farm produces about 530 million kilowatt-hours of green electricity each year and reduces Croatia's annual carbon dioxide emissions by about 460,000 metric tons.
该风电场每年生产约5.3亿千瓦时的绿色电力,并将克罗地亚的年二氧化碳排放量减少约46万公吨。
SOE plans to step up efforts in renewable sector at home, abroad, vows bigger role in carbon reductionChina Energy Investment Corp vows to further accelerate overseas investments in the renewable energy sector, as it speeds up the green transition at home and abroad.
国有企业计划在国内外加大可再生能源领域的力度,并承诺在碳减排方面发挥更大作用。中国能源投资公司承诺,随着国内外绿色转型的加快,将进一步加快海外对可再生能源行业的投资。
The company has been actively seeking opportunities to expand its clean energy portfolio and contribute to reducing the world's carbon footprint amid the global transition to cleaner energy sources, Huang Qing, a company spokesman, said during a news conference in Beijing on Thursday.
该公司发言人黄青周四在北京举行的新闻发布会上表示,在全球向清洁能源转型的过程中,该公司一直在积极寻求扩大清洁能源投资组合的机会,并为减少全球碳足迹做出贡献。
Chinese home appliance maker Skyworth Group is ramping up efforts to further explore the new energy sector as it hopes to grasp the tremendous opportunities brought by the country's dual carbon goalsto peak carbon dioxide emissions before 2030 and achieve carbon neutrality before 2060.
中国家电制造商创维集团(SkyworthGroup)正在加大力度,进一步探索新能源领域,希望抓住国家双重碳目标带来的巨大机遇,在2030年前实现二氧化碳排放峰值,并在2060年前实现碳中和。
The industry in China has entered into a stage of high-quality development thanks to the implementation of the country's dual carbon strategy, policy support and technological advancement in recent years," said Lin Jin, chairman of the board of Skyworth Group.
近年来,由于国家双碳战略的实施、政策支持和技术进步,中国的行业已进入高质量发展阶段。