The Great Pyramid of Giza is one of the Seven Wonders of the Ancient World.
吉萨的大金字塔是古代世界七大奇迹之一。
Hieroglyphics, the ancient
Egyptian writing system, is still a subject of fascination for scholars.
象形文字,古埃及的书写系统,至今仍令学者着迷。
The Nile River played a crucial role in shaping Egypt's civilization.
尼罗河在塑造埃及文明中起着至关重要的作用。
Cleopatra, the last pharaoh of Egypt, was known for her beauty and intelligence.
埃及最后一位法老克利奥帕特拉以其美貌和智慧闻名。
The Sphinx, with the head of a human and the body of a lion, guards the Giza Necropolis.
狮身人面像,有着人的头和狮子的身体,守卫着吉萨墓地。
Ancient
Egyptians believed in a complex afterlife, including the weighing of the heart in the Duat.
古埃及人相信复杂的来世,包括在杜阿特进行的心脏称重仪式。
The Rosetta Stone, discovered in 1799, was instrumental in deciphering hieroglyphics.
发现的罗塞塔石碑对解读象形文字起到了关键作用。
Pharaohs were considered divine, and their tombs, like the Valley of the Kings, were filled with treasures.
法老被认为是神灵,他们的陵墓如国王谷,都充满了财宝。
The Book of the Dead, an ancient
Egyptian funerary text, guided the deceased through the afterworld.
《亡灵书》是古埃及的一部葬礼文本,指引逝者穿越来世。
The Battle of Actium, in which Cleopatra and Mark Antony were defeated by Octavian, marked the end of Ptolemaic Egypt.
亚克兴海战中,克利奥帕特拉和安东尼被屋大维击败,标志着托勒密王朝的埃及终结。
China Eastern Airlines' first flight between Shanghai and the Egyptian capital of Cairo took place on Monday.
周一,中国东方航空公司首航上海至埃及首都开罗。
The launch of the new flight between Shanghai and the Egyptian capital of Cairo is the Shanghai Airport Authority's latest effort to accelerate international flight recovery to support the Belt and Road initiative.
上海与埃及首都开罗之间新航班的开通是上海机场管理局为支持“一带一路”倡议倡议而加快国际航班恢复的最新举措。
China Eastern Airlines will launch direct flights between Shanghai and the Egyptian capital of Cairo on December 11.
中国东方航空公司将于12月11日开通上海至埃及首都开罗的直飞航班。
Launched in 2016 by the Egyptian government, Vision 2030 is a unified long-term political, economic and social vision, developed in line with the United Nations Sustainable Development Goals.
《2030年愿景》由埃及政府于2016年发起,是一个统一的长期政治、经济和社会愿景,根据联合国可持续发展目标制定。
The flagship project in this context is the China-Egypt TEDA Suez Economic and Trade Cooperation Zone, which has gradually become one of the important platforms for China-Egypt economic and trade cooperation, according to information released by the Egyptian embassy in Beijing.
埃及驻北京大使馆发布的信息显示,这方面的旗舰项目是中埃泰达苏伊士经贸合作区,该区已逐渐成为中埃经贸合作的重要平台之一。
All the EMUs, each with six cars, are expected to be operating in 2022 in the rail system linking Cairo, the Egyptian capital, with its satellite city, as well as with the country's new administrative capital.
这些每列由六节车厢组成的EMU列车预计都将在2022年投入运行,服务于连接埃及首都开罗与其卫星城市以及新建行政首都的铁路系统。
Chang's remarks came after his reception of Egyptian Prime Minister Mostafa Madbouly and Chinese Ambassador to Egypt Liao Liqiang at the construction site, where he accompanied them in a tour at the Iconic Tower, one of the CBD's 20 towers all of which are currently under construction.
"Since the beginning of the CBD construction, the Egyptian prime minister has visited the site about seven times, which shows how important the project is to the Egyptian government," Chang said.
"The Egyptian prime minister also witnessed the mass concrete pouring of the Iconic Tower base in late February 2019.
The deal for the CBD project was signed in January 2016 in the presence of the Egyptian and Chinese leaders and CSCEC officially started the project in May 2018.