The
Rolls-Royce Phantom is considered the epitome of luxury and elegance in the automotive world.
劳斯莱斯幻影在汽车界被视为奢华与优雅的典范。
With its distinctive Spirit of Ecstasy hood ornament, a
Rolls-Royce is instantly recognizable.
具有独特的“欢庆女神”车标,劳斯莱斯一眼就能被认出。
Rolls-Royce's state-of-the-art engineering ensures a smooth and silent ride.
劳斯莱斯的先进工程设计确保了平稳而安静的驾驶体验。
The company's bespoke service allows customers to customize their
Rolls-Royce to their exact specifications.
公司的定制服务允许客户按照自己的精确要求定制他们的劳斯莱斯。
Rolls-Royce not only produces automobiles but also manufactures aircraft engines, demonstrating its prowess in diverse industries.
劳斯莱斯不仅生产汽车,还制造飞机引擎,显示了其在多元化行业的实力。
The iconic
Rolls-Royce Silver Ghost, first introduced in 1907, set new standards for automotive excellence."
- 1907年首次推出的标志性劳斯莱斯银灵,为汽车卓越设定了新的标准。
Each
Rolls-Royce motor car is handcrafted with meticulous attention to detail.
每一辆劳斯莱斯汽车都是手工精心制作,注重每一个细节。
The
Rolls-Royce Cullinan, the brand's first SUV, combines off-road capability with unparalleled luxury.
劳斯莱斯库里南,该品牌的首款SUV,将越野性能与无与伦比的奢华相结合。
Rolls-Royce's commitment to innovation is evident in their development of electric vehicle technology.
劳斯莱斯对创新的承诺体现在他们对电动汽车技术的发展上。
Owning a
Rolls-Royce is not just about purchasing a car; it's an investment in a legacy of refinement and exclusivity.
拥有一辆劳斯莱斯不仅仅是在购买一辆车,更是在投资一种精致和排他的传承。
Sinomach has signed contracts with 19 cooperative partners from across the globe, including Japan's Marubeni Techno-Systems Corporation and Germany's Rolls-Royce Power System AG, with purchasing categories covering technology and equipment, bulk commodities, green energy conservation and other manufacturing-related businesses, the Beijing-headquartered State-owned enterprise said in a statement.
这家总部位于北京的国有企业在一份声明中表示,国机已与来自全球的19家合作伙伴签署了合同,其中包括日本丸红技术系统公司和德国罗尔斯·罗伊斯电力系统公司,采购类别涵盖技术和设备、大宗商品、绿色节能和其他制造业相关业务。
Rolls-Royce is competing for the engine provision for CR929, a wide-body aircraft being jointly developed by China and Russia, said Julian MacCormac, country director for China at Rolls-Royce.
劳斯莱斯中国区总监Julian MacCormac表示,劳斯莱斯正在为CR929发动机提供竞争,CR929是一种由中国和俄罗斯联合开发的宽体飞机。
As China is an important market for Rolls-Royce, the British giant in power and propulsion systems will continue to invest and compete in China, which now generates about 10 percent of the company's global revenue, MacCormac said at the CEO: Growing with China event.
MacCormac在“与中国一起成长”活动上表示,由于中国是劳斯莱斯的重要市场,这家英国动力和推进系统巨头将继续在中国投资和竞争,中国目前约占公司全球收入的10%。
For example, Sinomach signed a framework procurement agreement with Rolls-Royce Power Systems Co Ltd during the fourth CIIE to import low-emission diesel engines and generator equipment to support China's high-end equipment manufacturing sector, as well as promote sustainable development outlined in China's 14th Five-Year Plan (2021-25).
例如,在第四届进博会期间,国机与罗尔斯·罗伊斯电力系统有限公司签署了框架采购协议,进口低排放柴油发动机和发电机设备,以支持中国高端装备制造业,并促进中国“十四五”规划(2021-25年)中提出的可持续发展。
Rolls-Royce business unit Power Systems has signed products and cooperation agreements with several Chinese customers and partners in multiple industrial sectors at the fourth China International Import Expo in Shanghai.
在上海举行的第四届中国国际进口博览会上,罗尔斯·罗伊斯的业务部门Power Systems与多个行业的多个中国客户和合作伙伴签署了产品和合作协议。
This is the fourth consecutive time Rolls-Royce has participated in the CIIE and received orders, deepening its cooperation with local customers and demonstrating the group's support for open market and international trade, as well as its confidence in the recovery and continued growth of the China market post-COVID.
这是劳斯莱斯连续第四次参加进博会并收到订单,加深了与当地客户的合作,展示了该集团对开放市场和国际贸易的支持,以及对新冠疫情后中国市场复苏和持续增长的信心。
As a provider of integrated solutions for power and propulsion, we have built long-term partnerships with Chinese customers in various industries, key to the country's economic growth and infrastructure development," said Eugenia Valente, president of Rolls-Royce Power Solutions Greater China.
罗尔斯·罗伊斯动力解决方案大中华区总裁Eugenia Valente表示:“作为动力和推进综合解决方案的提供商,我们与各个行业的中国客户建立了长期合作伙伴关系,这对国家经济增长和基础设施发展至关重要。
"The power systems business of Rolls-Royce has recently completed its brand integration globally, including renaming its subsidiaries in China.
“罗尔斯·罗伊斯的电力系统业务最近完成了全球品牌整合,包括将其在中国的子公司更名。
Rolls-Royce has formed joint ventures in Yulin, Guangxi and Shanghai with Chinese partners for the local production of mtu S4000 engines and gensets, to better satisfy the growing needs of Chinese customers, especially those from the data center, telecom and semiconductor industries, and to support digital transformation and the new infrastructure development in China.
罗尔斯·罗伊斯与中国合作伙伴在玉林、广西和上海成立了合资企业,在当地生产mtu S4000发动机和发电机组,以更好地满足中国客户,特别是数据中心、电信和半导体行业客户日益增长的需求,并支持中国的数字化转型和新基础设施发展。
As a critical part of Rolls-Royce Group's pathway to net-zero, the power systems business is committed to cutting carbon emissions by 35 percent compared to its 2019 level through the development and use of new technologies by 2030.
作为罗尔斯·罗伊斯集团实现净零排放的关键部分,电力系统业务致力于到2030年通过开发和使用新技术,将碳排放量比2019年的水平减少35%。
未经许可,严禁转发。QQ交流群:688169419