You may want to be a pilot but can't become one
because your eyesight is not good enough.
你可能想成为一名飞行员,但因为视力不够好而无法成为飞行员。
Because you have only one life.
因为你只有一个生命。
I love you
because of what you do for me.
我爱你因为你为我做的事。
I'm going to the party
because it's my friend's birthday.
我要去参加派对,因为那是我朋友的生日。
She accepted the job
because of the good salary and benefits.
她接受了这份工作,因为薪水和福利都很好。
He didn't attend the meeting
because he was sick.
他没参加会议,因为他病了。
We decided to go on vacation
because we needed a break.
我们决定去度假,因为我们需要休息一下。
They built the bridge
because it would improve traffic flow.
他们建这座桥是因为它能改善交通流量。
I love coffee
because it gives me energy in the morning.
我喜欢咖啡,因为它能给我早上提神。
She apologized
because she realized her mistake.
她道歉,因为她意识到自己的错误。
The dog followed us home
because it was lost.
那只狗跟着我们回家,因为它迷路了。
He didn't apologize, but his silence spoke
because.
他没有道歉,但他的沉默就是一种回答。
She wore the dress
because it matched her shoes perfectly.
她穿那件裙子是因为它和她的鞋子很搭。
Costco decided to open the new Shenzhen store because of the city's development potential and economic hub status in the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area, said Prudence Jang, Country Manager of Costco China.
好市多中国区经理Prudence Jang表示,好市多决定在深圳开设新店,是因为该市的发展潜力和在广东-香港-澳门大湾区的经济枢纽地位。
The demand for Laba garlic hikes especially during the Chinese New Year period, because with its lush green hue and a tantalizing blend of sour and mild spice, the dish is considered as the best condiment for Jiaozi, Chinese dumplings.
腊八蒜的需求量增加,尤其是在春节期间,因为它有着浓郁的绿色色调和诱人的酸味和温和的香料,被认为是饺子的最佳调味品。
That's because green development is now a common issue facing transformation of the global manufacturing sector.
这是因为绿色发展现在是全球制造业转型面临的共同问题。
At the same time, he condemned the so-called fandom culture where fans attack the company online because of their idols.
同时,他谴责了所谓的粉丝文化,即粉丝们因为自己的偶像而在网上攻击公司。
To better visualize in a detailed manner, Green told China Daily that Palo Alto Networks sees about 39 billion cyber "events" every day from its clouds, which are whittled down to about 130 incidents that may pose cybersecurity risks, before around eight alerts are finally put in the hands of humans because they require deeper inspection.
为了更好地以详细的方式可视化,Green告诉《中国日报》,Palo Alto Networks每天从其云端看到大约390亿个网络“事件”,这些事件被减少到大约130个可能构成网络安全风险的事件,然后大约8个警报最终交到人类手中,因为它们需要更深入的检查。
China remains "the most promising long-term market", not only for its scale and innovation, but also because of the country's long-term vision regarding sustainability, energy and efficiency, the top executive of industrial intelligence software developer Aveva said.
工业智能软件开发商Aveva的首席执行官表示,中国仍然是“最有前景的长期市场”,不仅因为其规模和创新,还因为该国在可持续性、能源和效率方面的长期愿景。
HTGRs are believed to have broad development prospects because of their inherent safety, versatility and modular construction.
HTGR由于其固有的安全性、多功能性和模块化结构,被认为具有广阔的发展前景。
"I am not a follower of Buddhism, but I don't think it's a respectable thing to just toss the cup in the bin because there is an image of Luohan on it.
“我不是佛教信徒,但我不认为把杯子扔到垃圾桶里是一件值得尊敬的事情,因为上面有罗汉的形象。
According to this year's survey, more than 40 percent of Chinese companies chose to invest in the UK because of its access to potential customers and the market in Europe.
根据今年的调查,超过40%的中国公司选择在英国投资是因为英国能够接触到潜在客户和欧洲市场。
Li sees the crossover products launched in recent years as bolder and more refreshing than ever because age-old trademarks are entering into sectors different from their conventional business.
李认为,近年来推出的跨界产品比以往任何时候都更大胆、更令人耳目一新,因为古老的商标正在进入不同于传统业务的领域。
Since these assets are mostly in the form of debt and equity investments, the recoverable amount is expected to be low because of the long tenure of these assets and difficulties in collection.
由于这些资产大多以债务和股权投资的形式存在,由于这些资产的使用期限长且难以收回,预计可收回金额较低。
Speaking of the impact of the slowdown in new energy vehicle sales in China on SW Asia, Pieronczyk said, "Although there was a slowdown in SW Asia's revenue growth since last November because of the COVID-19 impact and the slowing NEV sector, we observed that there has been a recovery (in demand for auto parts) since July, and we expect busy production for the rest of the year.
谈到中国新能源汽车销售放缓对西南亚的影响,Pieronczyk表示,“尽管由于新冠肺炎的影响和新能源汽车行业的放缓,自去年11月以来,西南亚的收入增长有所放缓,但我们观察到,自7月以来(汽车零部件需求)有所复苏,我们预计今年剩余时间生产繁忙。
Yang Zhang, CEO of AIQI Technology, said that developing a dedicated robot operating system is crucial because there are many issues in traditional robot control methods.
艾奇科技首席执行官杨章表示,开发专用机器人操作系统至关重要,因为传统的机器人控制方法存在许多问题。
"By being a direct-to-consumer brand, we can play better than anyone because the two really allow the guests the convenience and a frictionless shopping experience that they expect and want," he said.
他说:“作为一个直接面向消费者的品牌,我们可以比任何人都玩得更好,因为这两个品牌确实给客人带来了他们所期望和想要的便利和无摩擦的购物体验。”。
Thomas Zhao, vice president of China sales at Analog Devices, said the company is attending the China International Import Expo for the first time this year because it sees the event as a valuable bridge for cross-cultural exchange and provides a stage for global enterprises to build collaborative partnerships.
Analog Devices中国销售副总裁赵表示,该公司今年首次参加中国国际进口博览会,因为它认为这是跨文化交流的宝贵桥梁,并为全球企业建立合作伙伴关系提供了一个舞台。
"So my sincere hope is that as we discuss how a World Trade Organization-based trade order is developed further, we don't take the route toward more protectionism, because that will not lead to economic growth.
“因此,我真诚地希望,在我们讨论如何进一步发展基于世界贸易组织的贸易秩序时,我们不要走上更多保护主义的道路,因为这不会导致经济增长。
The company will continue to increase its investment in China, "because we believe in the long-term prospects of this market", Kaellenius said.
Kaellenius表示,该公司将继续增加在中国的投资,“因为我们相信这个市场的长期前景”。
"I believe that because of the size and the growth of the China tourism market, as well as the ambition of Club Med and its willingness to grow, China should become our first market in terms of the client number in the coming years with a diversity of products," Giscard d'Estaing said.
Giscard d'Estaing说:“我相信,由于中国旅游市场的规模和增长,以及地中海俱乐部的雄心和增长意愿,中国应该在未来几年成为我们的第一个客户数量丰富的市场。”。
"The 6,000-square-meter workshop only needs three workers because we use the 'smart brain'," said Bian Dapeng, an operation manager of the Allen Bay Marine Ranch.
艾伦湾海洋牧场的运营经理边大鹏说:“6000平方米的车间只需要三名工人,因为我们使用的是‘聪明的大脑’。”。
"If we look at the impact index of the articles that come from China-US collaborations, it is twice as high as the world average, which is not surprising, because if you bring two very powerful countries who are very powerful science communities working together, the findings are very impactful," she added.
她补充道:“如果我们看看中美合作文章的影响指数,它是世界平均水平的两倍,这并不奇怪,因为如果你把两个非常强大的国家和非常强大的科学界联合起来,这些发现就会非常有影响力。”。
The company's capital expenditures for the first nine months were approximately 89.5 billion yuan ($12.24 billion), rising 30.2 percent year-on-year, which was mainly because of increased workloads on projects under construction.
该公司前九个月的资本支出约为895亿元人民币(122.4亿美元),同比增长30.2%,主要是因为在建项目的工作量增加。
"This is precisely because we already have the security of an integrated water supply system that consists of the project and seven other large water plants.
“这正是因为我们已经拥有由该项目和其他七个大型水厂组成的综合供水系统的安全性。
"The CIIE is one of the muscles of the Chinese economy, because it allows the exchange of products and ideas between different parts of the world.
“CIIE是中国经济的肌肉之一,因为它允许世界不同地区之间的产品和思想交流。
"Looking at the long-term trends in China, it may have ups and downs along the way, but the overall trend is positive because of the strength of the consumer market, technology market and innovation.
“从中国的长期趋势来看,这一过程可能会有起伏,但由于消费市场、技术市场和创新的力量,总体趋势是积极的。
"The reason to start this project at a reasonable scale is because we realize it is crucial to accumulate experience from operations," said Wang.
王说:“之所以能以合理的规模启动这个项目,是因为我们意识到从运营中积累经验至关重要。”。
Q: There are rising discussions of whether China is about to follow Japan's path of “the lost decades” because of the common challenges facing the two economies, such as an aging population, property market downturn and potential deflation risks.
Q: 由于人口老龄化、房地产市场低迷和潜在的通货紧缩风险等两个经济体面临的共同挑战,人们越来越多地讨论中国是否会走上日本“失去的几十年”的道路。
In gaming, it's about accuracy of sound, because for gamers, accuracy is very relevant and decisive.
在游戏中,这关乎声音的准确性,因为对于游戏玩家来说,准确性是非常相关和决定性的。
"We are all committed to achieving net zero for the industry, and regulatory policy will play a key role because it will help stimulate the production of SAF and its demand," said Julie Kitcher, executive vice-president of Airbus, who visited China this week for the first time since 2019 due to the COVID-19 pandemic.
空中客车公司执行副总裁Julie Kitcher表示:“我们都致力于实现该行业的净零排放,监管政策将发挥关键作用,因为这将有助于刺激SAF的生产及其需求。
"China boasts a large number of talented designers and we are dedicated to assisting Chinese designers in their journey to the global stage because of their exceptional talent.
“中国拥有大量才华横溢的设计师,我们致力于帮助中国设计师走上全球舞台,因为他们有着非凡的天赋。
I believe they will have a bright future because this aligns with the direction in which the world is progressing, and we want to follow this trend," Gulden said.
古尔登说:“我相信他们将有一个光明的未来,因为这与世界的发展方向一致,我们希望遵循这一趋势。”。
Hilton Garden Inn Zibo Zhangdian is located in the central business district of Zibo, a former industrial hub in East China's Shandong province that has experienced a surge in popularity because of its fabled barbecue restaurant culture.
淄博张店希尔顿花园酒店位于淄博的中心商务区,淄博曾是中国东部山东省的工业中心,因其传说中的烧烤餐厅文化而人气飙升。
"We can almost run without people and lights because of AI and other digital technologies.
“由于人工智能和其他数字技术,我们几乎可以在没有人和灯光的情况下跑步。
"It was the little silver lining of COVID because we couldn't visit restaurants.
“这是新冠肺炎的一线希望,因为我们不能去餐馆。
"We need to really make sure that we are going into places that make sense for us, for the customer and for the brand, because the brands themselves have their own strategy. "
“我们需要真正确保我们进入对我们、客户和品牌都有意义的地方,因为品牌本身有自己的战略。”
When you look at the situation since the expansion, we can see that business is now operating in a better manner because, previously, we had to resort to using generators," Tapiwa Tembo, a butchery manager in Harare, the capital of Zimbabwe, said.
津巴布韦首都哈拉雷的屠宰经理Tapiwa Tembo说:“当你看看扩张以来的情况时,我们可以看到,企业现在的运营方式更好了,因为以前我们不得不使用发电机。”。
"It was a hustle because power would be restored when we were sleeping, and sometimes we would sleep with an empty stomach because there was no money to buy firewood or LPG," she said.
她说:“这很匆忙,因为我们睡觉时会恢复供电,有时我们会空腹睡觉,因为没有钱买木柴或液化石油气。”。
And that is what I like very much on China, because this is in the mindset of everyone.
这就是我非常喜欢中国的原因,因为这是每个人的心态。
For Bosch, China is very important not only because it is the biggest auto market, but a driver of technological innovation, according to Pauer.
Pauer表示,对博世来说,中国非常重要,不仅因为它是最大的汽车市场,而且是技术创新的驱动力。
"This is important because it's the first time that we've been able to reduce the frequency people living with HIV need treatments — with just six shots per year now needed — representing a paradigm shift in their experience of HIV treatment," she said.
她说:“这一点很重要,因为这是我们第一次能够减少艾滋病毒感染者需要治疗的频率——现在每年只需要注射六针——这代表着他们在艾滋病毒治疗经验上的范式转变。”。
Consumers think that fast food is a "great value for the money" — but so, too, are top luxury brands, because of the way their products represent a "justified premium "that will retain their value over successive years, the report said.
报告称,消费者认为快餐“物有所值”,但顶级奢侈品牌也是如此,因为他们的产品代表了“合理的溢价”,将在未来几年保持其价值。
Chris Johnson, senior vice-president and global head of enterprise at Nokia, said enterprise business is really an important harbinger of things to come, because "we've come to the end of the sort of 5G spending cycle, and so to grow the business, enterprise (market) is the answer".
诺基亚高级副总裁兼全球企业主管克里斯·约翰逊表示,企业业务确实是未来事情的重要预兆,因为“我们已经走到了5G支出周期的尽头,因此要发展业务,企业(市场)就是答案”。
They can go to countries and regions participating in the Belt and Road Initiative and across the world because English has become ubiquitous for companies," Giovannelli said.
他们可以去参加“一带一路”倡议倡议的国家和地区以及世界各地,因为英语对公司来说已经无处不在,”Giovannelli说。
Jianhua Holding Group, a major manufacturer of precast concrete components, has ranked first in sales volume in China for 26 consecutive years in the sector because of the country's strong national economic growth, which goes hand in hand with infrastructure and industrialization.
建华控股集团是预制混凝土构件的主要制造商,由于中国强劲的国民经济增长,与基础设施和工业化齐头并进,该行业的销售额连续26年位居中国第一。
In past decades of urbanization, the products have been widely used in myriad of high-rise buildings, bridges, piers, railways, river dredging and maintenance projects, ultra-high voltage power projects and others because of its adaptability to various geological conditions, said Xu Jingxin, chairman of the group.
该集团董事长徐景新表示,在过去几十年的城市化进程中,由于其对各种地质条件的适应性,该产品已广泛应用于无数高层建筑、桥梁、桥墩、铁路、河道疏浚和维护工程、特高压电力工程等。
And Liu said he is confident that the expo will become even more important, because China has a consistent opening-up policy, a huge market with 400 million middle-class consumers, and an ever-improving business environment.
刘说,他相信世博会将变得更加重要,因为中国有一贯的开放政策,拥有4亿中产阶级消费者的巨大市场,以及不断改善的商业环境。
Speaking at a media roundtable during the Appliance & Electronics World Expo (2023) held in Shanghai in late April, the Dutch executive noted that Chinese Consumers are more likely to purchase built-in household appliances because they tend to have higher aesthetic requirements and demand perfect functionality from the products.
这位荷兰高管在4月底于上海举行的家电与电子世界博览会(2023年)期间的媒体圆桌会议上指出,中国消费者更有可能购买内置家电,因为他们往往对美学要求更高,并要求产品具有完美的功能。
"There is an intrinsic value in the CIIE because it provides companies with a much broader view of the Chinese market compared to the usual industry events.
“CIIE具有内在价值,因为与通常的行业活动相比,它为企业提供了更广阔的中国市场视野。
"China is on the verge of creating its own brands, because it has a long history, various raw materials, and all the opportunities to succeed.
“中国正处于创建自己品牌的边缘,因为它有着悠久的历史,各种各样的原材料,以及所有成功的机会。
With this target, Mumenthaler said: "We think the government is probably a bit cautious because of the current environment, and it sends a signal that quality of growth is more important than just focusing on numbers.
关于这一目标,穆门塔勒说:“我们认为,由于当前的环境,政府可能有点谨慎,这发出了一个信号,即增长质量比仅仅关注数字更重要。
""It's a whole ecosystem that needs to emerge and we certainly have the technology because we have experience learned from other parts of the world.
”“这是一个需要出现的整个生态系统,我们当然拥有这项技术,因为我们从世界其他地方学到了经验。
Veolia's CEO said she is very optimistic about China's economy and its operations in the country this year, because of not only its huge market size but its speed of development and its willingness to further facilitate the country's green transition with Veolia's technologies and expertise.
威立雅首席执行官表示,她对中国经济及其今年在中国的运营非常乐观,因为它不仅拥有巨大的市场规模,而且发展速度快,愿意利用威立雅的技术和专业知识进一步促进中国的绿色转型。
Our business has been growing in the past five years because we are committed to bringing our most innovative products into China and will continue to do that.
在过去的五年里,我们的业务一直在增长,因为我们致力于将我们最具创新性的产品带到中国,并将继续这样做。
"I'm very optimistic about Takeda's future overall and in China because the market will contribute more and more to our global business and growth in the years to come," he added.
他补充道:“我对武田在中国的整体未来非常乐观,因为未来几年,武田市场将为我们的全球业务和增长做出越来越多的贡献。”。
"We are confident in future growth and believe we will see better numbers in 2023 because of the removal of all the restrictions," said Dr. Pavol Dobrocky, president and CEO of BI China.
BI中国总裁兼首席执行官Pavol Doblocky博士表示:“我们对未来的增长充满信心,并相信由于取消了所有限制,2023年我们将看到更好的数字。”。
"China is seen as a focus market because it offers a huge opportunity for our innovation to benefit many patients as there are many unmet medical needs, as well as opportunities in innovation and digitalization," he added.
他补充道:“中国被视为一个重点市场,因为它为我们的创新提供了一个巨大的机会,使许多患者受益,因为有许多未满足的医疗需求,以及创新和数字化的机会。”。
Because it is electric, it has lower failure rates and requires simpler maintenance than traditional internal-combustion engines.
因为它是电动的,所以它的故障率较低,而且需要比传统内燃机更简单的维护。
Ren said more than 4,000 circuit boards have also been replaced, and the company's circuit boards have not stabilized until recently, because it finally has qualified domestic components.
任说,4000多块电路板也被更换了,公司的电路板直到最近才稳定下来,因为它终于有了合格的国产元件。
He noted that the company went ahead with the construction of the factory despite the pandemic because it was highly confident of the prospects of the Chinese market.
他指出,尽管疫情肆虐,该公司仍继续进行工厂建设,因为它对中国市场的前景充满信心。
Li Yifan, co-founder and chief executive officer of Hesai, said the company opted to pursue a US listing over other venues because it wanted more exposure on the global stage.
禾赛联合创始人兼首席执行官李一凡表示,该公司选择在美国上市,而不是在其他场所上市,因为它希望在全球舞台上有更多的曝光率。
Eight is a lucky number in China because "8" is associated with wealth, and the hollowed-out red agate design replicates that shape for this exhibition.
8在中国是一个幸运数字,因为“8”与财富联系在一起,而镂空的红玛瑙设计为此次展览复制了这个形状。
It is mainly because of the higher store density in bigger cities, which means more consumers are willing to randomly walk into any store.
这主要是因为大城市的商店密度更高,这意味着更多的消费者愿意随意走进任何一家商店。
Temu can offer unbeatable low prices because the company is "fortunate to have the support of our parent company, PDD Holdings, whose global network of suppliers and logistics partners has helped us to offer US consumers a wide selection of quality products at the most competitive prices", a Temu spokesman told China Daily.
Temu的一位发言人告诉《中国日报》,Temu能够提供无与伦比的低价,是因为该公司“幸运地得到了母公司PDD Holdings的支持,其全球供应商和物流合作伙伴网络帮助我们以最具竞争力的价格为美国消费者提供了广泛的优质产品”。
Temu can grow fast because it's "using the same playbook Pinduoduo is doing in China — having these best-selling, very low cost items on sale to attract eyeballs.
Temu之所以能快速增长,是因为它“使用了拼多多在中国所做的相同策略——通过销售这些最畅销、成本非常低的商品来吸引眼球。”。
"I think Temu is coming to the US at a really good time because Amazon has spent basically the last five to seven years really educating the American public about made-in-China products," Ma said.
马说:“我认为特木来美国的时机非常好,因为亚马逊在过去的五到七年里基本上一直在向美国公众宣传中国制造的产品。”。
But Amazon has done such a good job like educating the American public because they've brought so many of these merchants online, and people have bought it because they trust Amazon, and then they realize, oh, the product is fine. "
但亚马逊在教育美国公众方面做得很好,因为他们把这么多这样的商家带到了网上,人们之所以购买它,是因为他们信任亚马逊,然后他们意识到,哦,这个产品很好。"
Because China is the frontrunner in all three strategic areas," he said.
因为中国在这三个战略领域都处于领先地位,”他说。
In May, the SAMR launched an antitrust investigation into CNKI, weeks after the Chinese Academy of Sciences said it would suspend its use of the database because of its hefty annual fees.
今年5月,SAMR对中国知网发起了反垄断调查。几周前,中国科学院表示,由于其高昂的年费,将暂停使用该数据库。
"It is amazing what the road has brought to our country because it has reduced the time spent traveling between the town center and the international airport," Mbugua added.
Mbugua补充道:“这条路给我们的国家带来了令人惊叹的东西,因为它减少了市中心和国际机场之间的旅行时间。”。
He said Chinese companies have emerged as good employers because they have a culture of cultivating global citizenship amongst their local employees.
他说,中国公司之所以成为好雇主,是因为它们有一种在当地员工中培养全球公民意识的文化。
"We chose the University of Nairobi job fair because it has students who are fluent in Chinese," she added.
她补充说:“我们选择内罗毕大学的招聘会是因为那里的学生都能说流利的中文。”。
"Stephen Kamau Karanja, a bachelor of early childhood development student, said he participated in the recruitment fair because he hopes his first formal employment will be with a Chinese company.
Stephen Kamau Karanja是一名幼儿发展学士,他说他参加招聘会是因为他希望自己的第一份正式工作是在一家中国公司。
"The Chinese management style is worth emulating because it ensures all employees work as a unit to achieve maximum positive results," the young man said, adding that the Nairobi Expressway is also one of the fruits of growing China-Kenya cooperation.
这位年轻人说:“中国的管理风格值得效仿,因为它确保所有员工作为一个整体工作,以取得最大的积极成果。”他补充说,内罗毕高速公路也是中肯合作不断发展的成果之一。
Because the extension section of Hengqin Line is a major public service project for the 25th anniversary of Macao's return to the motherland in 2024, its upcoming operation will reinforce the regional cooperation within the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area (GBA), facilitating Macao to be included in the "one-hour living circle" in the GBA, said Feng Hao, a researcher at the National Development and Reform Commission's Institute of Comprehensive Transportation in Beijing.
冯浩表示,由于横琴线延长段是2024年澳门回归25周年的重大公共服务项目,其即将开通的运营将加强粤港澳大湾区的区域合作,促进澳门融入粤港澳“一小时生活圈”,国家发改委综合交通研究所研究员。
"The big picture, which emerges out of examining Huaneng, is the role of China in global political and economic leadership because of free trade, balanced with responsible global political and economic leadership which reflects on sustainability," he added.
他补充道:“从考察华能的情况来看,中国在全球政治和经济领导层中的作用是自由贸易,与反映可持续性的负责任的全球政治和政治经济领导层相平衡。”。
Production was reduced after many workers left in late October and early November because of a COVID-19 outbreak.
由于新冠肺炎疫情爆发,许多工人在10月底和11月初离开后,产量下降。
"China is a unique market because it combines a very strong appetite for beauty, and we see that Chinese consumers love high-quality beauty products and they want the best," said Nicolas Hieronimus, CEO of L'Oreal Group.
欧莱雅集团首席执行官Nicolas Hieronimus表示:“中国是一个独特的市场,因为它结合了对美容的强烈需求,我们看到中国消费者喜欢高质量的美容产品,他们想要最好的。”。
"According to Gong, developing lead-free materials and components is of great importance because lead is an ingredient that is harmful to human health and the environment.
龚说,开发无铅材料和元件非常重要,因为铅是一种对人体健康和环境有害的成分。
Unlike most pacemakers that are placed in a patient's chest with leads running to the heart, the leadless pacemaker eliminates potential medical complications because it is implanted directly into the heart.
与大多数放置在患者胸部并将导线连接到心脏的起搏器不同,无引线起搏器可以直接植入心脏,从而消除潜在的医疗并发症。
It is reported that Chinese consumers will enjoy better services for purchasing overseas products because the launch of the bonded warehouse will shorten the logistic time by four to five days on average compared with direct delivery from overseas.
据报道,中国消费者购买海外产品将享受更好的服务,因为保税仓库的推出将比从海外直接发货平均缩短四到五天的物流时间。
"We are also super excited because, in addition to our presence on Tmall, which we launched in 2020, we will launch our first store on Douyin.
“我们也非常兴奋,因为除了我们在2020年推出的天猫之外,我们还将在抖音上推出我们的第一家店铺。
That's really exciting because we're able to pay homage to Chinese culture and create something that truly engages and is very relevant for kids and for people in China.
这真的很令人兴奋,因为我们能够向中国文化致敬,并创造出真正吸引孩子和中国人的东西。
Because the economic growth of many SCO members relies heavily on trade in commodities and other agricultural products, it is a practical move for them to work with Chinese companies to further bolster the structure of trade and deepen cooperation in infrastructure development, modern manufacturing and the low-carbon economy, said Zhang Shaogang, vice-chairman of the Beijing-based China Council for the Promotion of International Trade.
张绍刚表示,由于许多上合组织成员国的经济增长严重依赖大宗商品和其他农产品贸易,因此,与中国企业合作,进一步加强贸易结构,深化基础设施建设、现代制造业和低碳经济等领域的合作,是一个切实可行的举措,中国国际贸易促进委员会副主席。
Twitter then sued him, alleging he "refuses to honor his obligations to Twitter and its stockholders because the deal he signed no longer serves his personal interests.
推特随后起诉他,称他“拒绝履行对推特及其股东的义务,因为他签署的协议不再符合他的个人利益。”。
YU: We welcome China's efforts to continue opening up its domestic market, and look forward to seeing this expanding to digital payments because it will allow more participation, and more participation leads to more innovation, which leads to greater choices for consumers and small business owners.
俞:我们欢迎中国继续开放国内市场的努力,并期待看到这一点扩展到数字支付,因为这将允许更多的参与,更多的参与将带来更多的创新,这将为消费者和小企业主带来更多的选择。
Much of this loss happens because of a lack of technology, limited knowledge of the supply chain, limited access to markets, poor infrastructure and inadequate financing.
这种损失很大程度上是由于缺乏技术、对供应链的了解有限、进入市场的机会有限、基础设施差和融资不足。
"Despite the pressure from the rising anti-globalization sentiment in some quarters and political considerations, most foreign investors remain committed to the China market because they are aware that China will continue to outperform others in providing business opportunities and development dividends," she said.
她说:“尽管一些方面的反全球化情绪和政治考虑不断上升,但大多数外国投资者仍然致力于中国市场,因为他们意识到中国在提供商业机会和发展红利方面将继续优于其他国家。”。
Zhang Jianping, head of the center for regional economic cooperation at the Chinese Academy of International Trade and Economic Cooperation, said that while many foreign companies are increasing investment in China to tap the market potential, a rapidly growing number of foreign companies are investing more in the country because they are confident of the country's rising position in the global supply and industrial chains.
中国国际贸易经济合作研究院区域经济合作中心主任张建平说,尽管许多外国公司正在增加对中国的投资,以挖掘市场潜力,越来越多的外国公司正在加大对该国的投资,因为他们对该国在全球供应链和产业链中不断上升的地位充满信心。
com said that although their system showed the latest iPhone would be delivered after 60 days of online purchase, they cannot guarantee the delivery date because it is subject to a real situation.
com表示,尽管他们的系统显示最新的iPhone将在网上购买60天后交付,但他们无法保证交付日期,因为这取决于实际情况。
Overseas high-end tire manufacturers now favor our equipment because of its quality and value.
海外高端轮胎制造商现在青睐我们的设备,因为它的质量和价值。
Although there are more than 8,000 cafes in Shanghai, COFFEE COMMUNE stands out from the competition because it exclusively promotes Yunnan coffee beans.
尽管上海有8000多家咖啡馆,但COFFEE COMMUNE在竞争中脱颖而出,因为它独家推广云南咖啡豆。
Baden said he opened the café because he wants to boost the incomes of coffee farmers in Yunnan province and help revitalize their rural communities.
巴登说,他开设这家咖啡馆是因为他想提高云南省咖啡农民的收入,帮助振兴他们的农村社区。
"Because this pulp carrier has a box type cargo hold, it is fairly suitable for installing foldable frames to set up and transport vehicles," Cai said, adding that the ships will carry mainly pulp on their return voyages.
蔡说:“因为这艘运浆船有一个箱式货舱,所以它非常适合安装可折叠框架来安装和运输车辆。”他补充说,这些船将在回程中主要运送纸浆。
This keen focus on R&D is necessary because it helps Chiesi, a midsized company, stand out from the competition, said Dalle Fusine.
Dalle Fusine表示,这种对研发的高度关注是必要的,因为这有助于Chiesi这家中型公司在竞争中脱颖而出。
Their number totals 6 million, but no previous figures are available for comparison because of a lack of observation.
他们的总数为600万,但由于缺乏观察,没有以前的数字可供比较。
"Why this matters is because when one customer uses app to self check-out in stores in the meantime he's using the same mobile application to order from home," Zhang said.
张说:“这之所以重要,是因为当一位顾客在商店使用应用程序自助结账时,他正在使用同一个移动应用程序在家订购。”。
This is because the project is still in research and development mode and has not entered production stage, sources familiar with the matter said.
知情人士表示,这是因为该项目仍处于研发模式,尚未进入生产阶段。
The company saw a decline in sales volume as channels got disrupted because of sporadic COVID-19 outbreaks, but the business recovered in June once the conditions improved.
由于新冠肺炎疫情的爆发,渠道中断,该公司的销售额下降,但一旦情况好转,业务在6月份恢复。
"It's a project worth being proud of, not only because we saw it rise from our own hands, but also because it marks another contribution by our country, with us participating in, to the world," said Zheng Chunguang, a senior executive with CSCEC.
“这是一个值得骄傲的项目,不仅因为我们看到它从我们自己手中崛起,还因为它标志着我们的国家和我们的参与,对世界的又一次贡献,”中国建筑高级管理人员郑春光说。
"We have done airports, we have done residential buildings, but here, it's a little bit different because you are giving something more which is not commercial, it's for the well-being of the people," Donchev said.
Donchev说:“我们建造了机场,建造了住宅楼,但在这里,情况有点不同,因为你提供的更多不是商业性的,而是为了人民的福祉。”。
Kevin Samuelson, CEO of Infor, a United States-based company engaged in business cloud software, said that China's manufacturing industry develops faster in a two-way circulation, as more US and European companies are moving their manufacturing bases to China because of the fast pace, large scale, extremely-high growth rate and development capabilities of its economic development.
美国商业云软件公司Infor的首席执行官Kevin Samuelson表示,随着越来越多的美国和欧洲公司将其制造基地转移到中国,中国的制造业在双向循环中发展得更快,因为中国经济发展速度快、规模大、增长率极高,具有发展能力。