Copper is abstracted from ore.
铜是从矿石中提炼出来的。
We refined gold out of the ore.
我们从矿石中提炼出黄金。
We struck a rich seam of iron ore.
我们出一个富铁矿层。
The mine yields a substantial amount of gold ore every year.
这座矿山每年出产大量的金矿石。
The ore was extracted from the depths of the earth through drilling and blasting.
矿石是通过钻探和爆破从地底深处开采出来的。
After processing, the iron ore is transformed into steel.
经过处理后,铁矿石转化为钢铁。
The quality of the ore determines its economic value.
矿石的质量决定了它的经济价值。
Copper ore is commonly found in many parts of the world.
铜矿石在世界许多地方都很常见。
The ore deposit is estimated to last for another fifty years.
矿床估计还能再开采五十年。
The smelting process separates the valuable metals from the ore.
冶炼过程将有价值的金属从矿石中分离出来。
They discovered a new vein of silver ore in the mountain.
他们在山里发现了一条新的银矿脉。
The ore was transported by train to the refining facility.
矿石由火车运送到精炼厂。
The depletion of ore resources is a major concern for the mining industry.
矿石资源的枯竭是采矿业的一大忧虑。
According to Otranto, China has been an important market for the Australia's iron ore giant ever since its first shipment 15 years ago.
Otranto表示,自15年前这家澳大利亚铁矿石巨头首次发货以来,中国一直是其重要市场。
"This year marks an important milestone in our relationship with China, as we extend our friendship beyond our existing iron ore supply chain to work together on green technology, green energy and green metals," he said.
他说:“今年是我们与中国关系的一个重要里程碑,我们将友谊扩展到现有的铁矿石供应链之外,共同致力于绿色技术、绿色能源和绿色金属。”。
"We remain committed to investing in the growth of iron ore business.
“我们仍然致力于投资于铁矿石业务的增长。
Rio Tinto is currently China's largest iron ore supplier with around 250 million metric tons of shipments every year.
力拓目前是中国最大的铁矿石供应商,每年的出货量约为2.5亿吨。
This is in addition to sourcing engineering projects from Chinese companies for major projects such as Simandou, a high-grade iron ore development in Guinea, Africa, he added.
他补充道,除此之外,还为非洲几内亚的高品位铁矿石开发项目西芒杜等重大项目从中国公司采购工程项目。
China's green transition offers Rio Tinto a substantial opportunity for further cooperation between the two sides, said Jakob Stausholm, CEO of Rio Tinto, the world's largest iron ore producer, on the sidelines of the ongoing sixth China International Import Expo on Monday.
周一,在正在举行的第六届中国国际进口博览会间隙,全球最大铁矿石生产商力拓集团首席执行官雅各布·斯陶索尔姆表示,中国的绿色转型为力拓提供了双方进一步合作的重要机会。
As the world's largest steel producer, China has a huge demand for iron ore, the raw material for steelmaking, which is also one of the major industries producing carbon emissions.
作为世界上最大的钢铁生产国,中国对炼钢原材料铁矿石的需求巨大,铁矿石也是产生碳排放的主要行业之一。
In a teleconference with journalists, Vale's management said it was certain internal factors would help boost China's economy and that, along with a lower supply of iron ore in China, will have a positive impact on the iron ore segment.
在与记者的电话会议上,淡水河谷管理层表示,某些内部因素将有助于提振中国经济,加上中国铁矿石供应的减少,将对铁矿石行业产生积极影响。
Vale's executive vice-president for Iron Ore Solutions, Marcello Spinelli, said the mining company has "a very optimistic view" of China "due to its recovery capacity.
淡水河谷铁矿石解决方案执行副总裁Marcelo Spinelli表示,“由于中国的回收能力”,该矿业公司对中国的看法“非常乐观”。
According to Spinelli, products that need to decarbonize will require the purchase of high-quality ore, which has higher prices, as "stronger demand" is being seen with the emergence of "a new platform of factories" that need this type of steel.
Spinelli表示,需要脱碳的产品将需要购买价格更高的优质矿石,因为随着需要这种钢材的“新工厂平台”的出现,“需求更强劲”。