Copper is abstracted from
ore.
铜是从矿石中提炼出来的。
We refined gold out of the
ore.
我们从矿石中提炼出黄金。
We struck a rich seam of iron
ore.
我们出一个富铁矿层。
The mine yields a substantial amount of gold
ore every year.
这座矿山每年出产大量的金矿石。
The
ore was extracted from the depths of the earth through drilling and blasting.
矿石是通过钻探和爆破从地底深处开采出来的。
After processing, the iron
ore is transformed into steel.
经过处理后,铁矿石转化为钢铁。
The quality of the
ore determines its economic value.
矿石的质量决定了它的经济价值。
Copper
ore is commonly found in many parts of the world.
铜矿石在世界许多地方都很常见。
The
ore deposit is estimated to last for another fifty years.
矿床估计还能再开采五十年。
The smelting process separates the valuable metals from the
ore.
冶炼过程将有价值的金属从矿石中分离出来。
They discovered a new vein of silver
ore in the mountain.
他们在山里发现了一条新的银矿脉。
The
ore was transported by train to the refining facility.
矿石由火车运送到精炼厂。
The depletion of
ore resources is a major concern for the mining industry.
矿石资源的枯竭是采矿业的一大忧虑。
According to Otranto, China has been an important market for the Australia's iron ore giant ever since its first shipment 15 years ago.
Otranto表示,自15年前这家澳大利亚铁矿石巨头首次发货以来,中国一直是其重要市场。
"This year marks an important milestone in our relationship with China, as we extend our friendship beyond our existing iron ore supply chain to work together on green technology, green energy and green metals," he said.
他说:“今年是我们与中国关系的一个重要里程碑,我们将友谊扩展到现有的铁矿石供应链之外,共同致力于绿色技术、绿色能源和绿色金属。”。
"We remain committed to investing in the growth of iron ore business.
“我们仍然致力于投资于铁矿石业务的增长。
Rio Tinto is currently China's largest iron ore supplier with around 250 million metric tons of shipments every year.
力拓目前是中国最大的铁矿石供应商,每年的出货量约为2.5亿吨。
This is in addition to sourcing engineering projects from Chinese companies for major projects such as Simandou, a high-grade iron ore development in Guinea, Africa, he added.
他补充道,除此之外,还为非洲几内亚的高品位铁矿石开发项目西芒杜等重大项目从中国公司采购工程项目。
China's green transition offers Rio Tinto a substantial opportunity for further cooperation between the two sides, said Jakob Stausholm, CEO of Rio Tinto, the world's largest iron ore producer, on the sidelines of the ongoing sixth China International Import Expo on Monday.
周一,在正在举行的第六届中国国际进口博览会间隙,全球最大铁矿石生产商力拓集团首席执行官雅各布·斯陶索尔姆表示,中国的绿色转型为力拓提供了双方进一步合作的重要机会。
As the world's largest steel producer, China has a huge demand for iron ore, the raw material for steelmaking, which is also one of the major industries producing carbon emissions.
作为世界上最大的钢铁生产国,中国对炼钢原材料铁矿石的需求巨大,铁矿石也是产生碳排放的主要行业之一。
In a teleconference with journalists, Vale's management said it was certain internal factors would help boost China's economy and that, along with a lower supply of iron ore in China, will have a positive impact on the iron ore segment.
在与记者的电话会议上,淡水河谷管理层表示,某些内部因素将有助于提振中国经济,加上中国铁矿石供应的减少,将对铁矿石行业产生积极影响。
Vale's executive vice-president for Iron Ore Solutions, Marcello Spinelli, said the mining company has "a very optimistic view" of China "due to its recovery capacity.
淡水河谷铁矿石解决方案执行副总裁Marcelo Spinelli表示,“由于中国的回收能力”,该矿业公司对中国的看法“非常乐观”。
According to Spinelli, products that need to decarbonize will require the purchase of high-quality ore, which has higher prices, as "stronger demand" is being seen with the emergence of "a new platform of factories" that need this type of steel.
Spinelli表示,需要脱碳的产品将需要购买价格更高的优质矿石,因为随着需要这种钢材的“新工厂平台”的出现,“需求更强劲”。
Leveraging decades of research and applications of expanded graphite, Sinyuan has built a complete industrial chain from graphite ore powder to bipolar plates.
凭借几十年来对膨胀石墨的研究和应用,新源已经构建了从石墨矿粉到双极板的完整产业链。
PT Vale Indonesia Tbk said on Monday that it would cooperate with two Chinese mining companies to jointly process limonite nickel ore in Indonesia, to support the country's ambition for greater nickel downstream processing and to establish a thriving domestic electric vehicle supply chain.
PT Vale Indonesia Tbk周一表示,将与两家中国矿业公司合作,在印度尼西亚联合加工褐铁矿镍矿,以支持该国扩大镍下游加工的雄心,并建立繁荣的国内电动汽车供应链。
The project will process limonite nickel ore from the Sorowako block and the high-pressure acid leaching facilities will be located in Malili, East Luwu, South Sulawesi, it said.
该项目将处理索罗瓦科区块的褐铁矿镍矿,高压酸浸设施将位于南苏拉威西岛东卢武的马利利。
Continued urbanization and development of the industrial sector will create fresh demand for steel and iron ore in China, Bartolomeo said during a recent news conference.
Bartolomeo在最近的新闻发布会上表示,持续的城市化和工业部门的发展将为中国的钢铁和铁矿石创造新的需求。
A cross-country comparison suggests that China's demand for steel and iron ore may plateau and stay at decent levels in the next few years, a process that will also accelerate the global green transition, he added.
他补充道,一项跨国比较表明,中国对钢铁和铁矿石的需求可能在未来几年趋于平稳并保持在合理水平,这一过程也将加速全球绿色转型。
"As policymakers in China have sent more pro-growth signals since the second quarter of 2023, property sector demand may gradually bottom out, stabilizing short-term iron ore demand outlook in China," he said.
他表示:“自2023年第二季度以来,随着中国政策制定者发出了更多有利于增长的信号,房地产行业的需求可能会逐渐触底,稳定中国的短期铁矿石需求前景。”。
Multinational mining companies like Vale play crucial roles in supporting China's transition to a low-carbon steel industry, as China's steel mills rely on overseas suppliers for more than 70 percent of their iron ore needs, Zhu said.
朱说,像淡水河谷这样的跨国矿业公司在支持中国向低碳钢铁行业转型方面发挥着至关重要的作用,因为中国的钢铁厂70%以上的铁矿石需求都依赖海外供应商。
According to Bartolomeo, China has been the company's largest market since 2006 and destination for more than 50 percent of Vale's iron ore products since 2014.
Bartolomeo表示,自2006年以来,中国一直是淡水河谷最大的市场,自2014年以来,淡水河谷50%以上的铁矿石产品都销往中国。
The company has supplied China with approximately 3 billion metric tons of high-quality iron ore products, as well as with high-quality base metals products such as nickel and copper.
该公司已向中国供应了约30亿吨优质铁矿石产品,以及镍和铜等优质贱金属产品。
On July 26, Sany Heavy Industry launched six new types of new energy dumper trucks, to meet refined demands in different scenarios, including ore dumping, urban construction waste dumping and botanical garden construction waste dumping.
7月26日,三一重工推出了六款新能源自卸车,以满足不同场景下的精细化需求,包括矿石倾倒、城市建筑垃圾倾倒和植物园建筑垃圾倾倒。
Fortescue, one of the world's largest iron ore miners, has signed a Memorandum of Understanding (MoU) with China Baowu Steel Group Corporation to work together on reducing emissions associated with iron and steel making.
世界上最大的铁矿石开采商之一Fortescue与中国宝武钢铁集团公司签署了一份谅解备忘录,共同致力于减少与钢铁生产相关的排放。
This collaboration will explore lower emission--iron-making technology at one of China Baowu's operations in China using Fortescue iron ore and green hydrogen, iron ore beneficiation research and development, and collaboration opportunities in renewable energy and green hydrogen.
此次合作将探索中国宝武在中国的一家工厂使用Fortescue铁矿石和绿氢的低排放炼铁技术、铁矿石选矿研发以及可再生能源和绿氢领域的合作机会。
We look forward to conducting more substantive collaborations together on iron ore, green energy and resource development," said Chen Derong, chairman of China Baowu.
中国宝武集团董事长陈德荣表示:“我们期待在铁矿石、绿色能源和资源开发方面开展更多实质性合作。
State-owned China Baowu Steel Group, the world's biggest steelmaker, and Rio Tinto, the world's largest iron ore producer, signed a memorandum of understanding on Monday to explore a range of industry-leading projects in China and Australia to help decarbonize the steel value chain, Rio Tinto said.
力拓表示,全球最大的钢铁制造商、国有企业中国宝武钢铁集团和全球最大的铁矿石生产商力拓周一签署了一份谅解备忘录,将在中国和澳大利亚探索一系列行业领先的项目,以帮助钢铁价值链脱碳。
The projects include a pilot-scale electric melter at one of Baowu's steel mills in China, the optimization of pelletization technology for Australian ore as a feedstock for low-carbon shaft furnace-based direct reduction and the expanded development of China Baowu's HyCROF technology, as well as study opportunities for producing low-carbon iron in Western Australia.
这些项目包括在中国宝武的一家钢厂建造中试规模的电熔炉,优化澳大利亚矿石作为低碳竖炉直接还原原料的球团技术,扩大中国宝武HyCROF技术的开发,以及在西澳大利亚生产低碳铁的研究机会。
This MoU aims to address one of the biggest challenges faced by the industry – developing a low-carbon pathway for low-to-medium grade iron ores — which account for the vast majority of global iron ore supply," Rio Tinto Chief Commercial Officer Alf Barrios said.
力拓首席商务官Alf Barrios表示:“这份谅解备忘录旨在解决该行业面临的最大挑战之一,即为占全球铁矿石供应绝大多数的中低品位铁矿石开发低碳途径。”。
Iron ore, healthcare products and agricultural products from Australia have been well received at previous expos, leading to many contract deals, said Liu Fuxue, deputy director-general of the CIIE Bureau.
中国进出口检验检疫局副局长刘福学表示,来自澳大利亚的铁矿石、医疗保健产品和农产品在以往的博览会上都受到了好评,促成了许多合同交易。
"BHP aims to grow its future-facing commodities, such as copper, nickel and potash, over the coming year, with copper for renewable energy, nickel for electric vehicles, potash for sustainable farming, and iron ore and metallurgical coal for the steel needed for global infrastructure and the energy transition," she said.
她说:“必和必拓的目标是在未来一年发展铜、镍和钾肥等面向未来的大宗商品,其中铜用于可再生能源,镍用于电动汽车,钾肥用于可持续农业,铁矿石和冶金煤用于全球基础设施和能源转型所需的钢铁。”。
According to Pant, BHP will soon celebrate the shipping of 3 billion metric tons of iron ore to China, a major milestone between BHP and its customers and partners in the Chinese steel industry.
潘特表示,必和必拓将很快庆祝向中国运送30亿吨铁矿石,这是必和必拓与其客户和中国钢铁行业合作伙伴之间的一个重要里程碑。
BHP signed an agreement in March for the piloting of carbon capture and utilization technology with China's HBIS Group Co Ltd — one of the world's largest steelmakers and a major iron ore customer of BHP.
今年3月,必和必拓与中国的河钢集团有限公司签署了一项碳捕获和利用技术试点协议。河钢集团是世界上最大的钢铁制造商之一,也是必和必拓的主要铁矿石客户。
Rio Tinto, the world's largest iron ore miner, said it anticipates more growth, investment and local partnership opportunities in China, as signs have been indicating that the Chinese economy has been gradually recovering, a top company official said.
一位公司高级官员表示,全球最大的铁矿石开采商力拓表示,预计中国将有更多的增长、投资和地方合作机会,因为有迹象表明中国经济正在逐步复苏。
The Western Range iron ore mine project in Pilbara, Australia, jointly developed by Rio Tinto and State-owned China Baowu Steel Group, kicked off construction last month.
由力拓集团和国有的中国宝武钢铁集团联合开发的澳大利亚皮尔巴拉西部山脉铁矿项目于上月开工建设。
The two sides have also forged an agreement to sell up to 126.5 million tons of iron ore at market prices over 13 years.
双方还达成协议,在13年内以市场价格出售多达1.265亿吨铁矿石。
An analyst said while China is the world's largest producer and consumer of metals, it still relies on imported raw materials such as iron ore, bauxite and copper concentrate that are further processed into steel, aluminum and refined copper for downstream users in real estate, auto, shipbuilding and consumer electronics.
一位分析师表示,尽管中国是世界上最大的金属生产国和消费国,但它仍然依赖进口原材料,如铁矿石、铝土矿和铜精矿,这些原材料被进一步加工成钢铁、铝和精炼铜,供房地产、汽车、造船和消费电子产品的下游用户使用。
"For instance, the Simandou iron ore project (in Guinea), which involves Chinese companies and Rio Tinto, produces 65.5 percent grade iron ore, and has relatively low alumina and silica impurity levels, helping boost the steel industry's efforts to reduce carbon emissions," Zhu said.
朱说:“例如,中国公司和力拓集团参与的西芒杜铁矿石项目(几内亚)生产了65.5%的铁矿石,氧化铝和二氧化硅杂质水平相对较低,有助于推动钢铁行业减少碳排放。”。
Australian mining giant BHP Group said on Monday that it has signed an agreement for piloting of carbon capture and utilization technology with China's HBIS Group Co Ltd, one of the world's largest steelmakers and a major iron ore customer of BHP.
澳大利亚矿业巨头必和必拓集团周一表示,该公司已与中国的河钢集团有限公司签署了一项碳捕获和利用技术试点协议。河钢集团是世界上最大的钢铁制造商之一,也是必和必拓的主要铁矿石客户。
"This collaboration between BHP and HBIS, a leader in the global steel industry and an important customer for our iron ore, will provide a strong example for the industry to follow towards the wider deployment of CCUS and towards achieving major reductions in the CO2 emission intensity of steel production," said BHP's CEO Mike Henry.
必和必拓首席执行官Mike Henry表示:“必和必拓与全球钢铁行业的领导者、我们铁矿石的重要客户HBIS之间的合作将为该行业提供一个强有力的榜样,以更广泛地部署CCUS,并大幅降低钢铁生产的二氧化碳排放强度。”。
For example, Qingdao and Rizhao ports established a platform to jointly operate the ore and coke business, and tugboat resources are shared by Dongjiakou port area of Qingdao Port and Shijiu Port area of Rizhao Port.
例如,青岛港和日照港建立了共同经营矿石和焦炭业务的平台,拖船资源由青岛港董家口港区和日照港石臼港区共享。
PT Vale Indonesia Tbk, a subsidiary of Brazilian mining giant Vale SA, said on Monday that the company has signed a Definitive Cooperation Agreement with Zhejiang Huayou Cobalt Co Ltd to process nickel ore from its Pomalaa Block in Indonesia, a key milestone as part of its project pipeline.
巴西矿业巨头巴西淡水河谷公司(Vale SA)的子公司PT Vale Indonesia Tbk周一表示,该公司已与浙江华友钴业有限公司签署最终合作协议,从其位于印度尼西亚的Pomalaa区块加工镍矿,这是其项目管道的一个关键里程碑。
The joint venture between mining and metals giant Rio Tinto Group and State-owned China Baowu Steel Group to develop a new iron ore mine in Western Australia's Pilbara region will further meet the demand for iron ore in China, analysts said on Wednesday.
分析人士周三表示,矿业和金属巨头力拓集团与国有企业中国宝武钢铁集团在西澳大利亚皮尔巴拉地区建立的合资企业将进一步满足中国对铁矿石的需求。
China's steel mills have been investing in overseas iron ore mines to ensure adequate supply of raw materials.
中国的钢铁厂一直在海外投资铁矿石,以确保原材料的充足供应。
China relies on imported iron ore for more than 70 percent of its needs, said Zhu Yi, a senior analyst with metals and mining at Bloomberg Intelligence, a market monitor.
市场监测机构彭博资讯(Bloomberg Intelligence)金属和矿业高级分析师朱毅表示,中国70%以上的需求依赖进口铁矿石。
Rio Tinto and Baowu said on Wednesday that they will set up a JV to develop the Western Range iron ore mine project in Pilbara, with a total investment of $2 billion and annual production capacity of 25 million metric tons.
力拓和宝武周三表示,他们将成立一家合资公司,开发位于皮尔巴拉的西部山脉铁矿项目,总投资为20亿美元,年产能为2500万公吨。
Australia is the largest iron ore supplier for China due to its abundant resources and relative proximity, accounting for 67 percent of China's total imports in January-July, said Zhu.
朱说,澳大利亚是中国最大的铁矿石供应国,由于其丰富的资源和相对接近,占中国1-7月进口总额的67%。
Bloomberg Intelligence data showed Australia accounts for 55 percent of the country's total iron ore imports in 2021 and 61 percent in 2020, followed by Brazil (19 percent in 2021 and 20 percent in 2020).
彭博资讯的数据显示,2021年,澳大利亚占该国铁矿石进口总额的55%,2020年占61%,其次是巴西(2021年为19%,2020年为20%)。
"This is a very significant milestone for both Rio Tinto and Baowu, our largest customer globally," said Rio Tinto Iron Ore Chief Executive Simon Trott.
力拓铁矿石首席执行官Simon Trott表示:“这对力拓和我们全球最大的客户宝武来说都是一个非常重要的里程碑。”。
"We have enjoyed a strong working relationship with Baowu for more than four decades, shipping more than 200 million tons of iron ore under our original joint venture, and we are looking forward to extending our partnership at Western Range.
“40多年来,我们与宝武建立了牢固的工作关系,在我们最初的合资企业下运输了超过2亿吨铁矿石,我们期待着扩大我们在西部山脉的合作关系。
Mining giant Rio Tinto Group and China Baowu Steel Group Co Ltd will set up a joint venture to develop the Western Range iron ore mine project in the Pilbara, Western Australia, with a total investment of $2 billion, said Rio Tinto on Wednesday.
力拓集团周三表示,矿业巨头力拓集团和中国宝武钢铁集团有限公司将成立一家合资企业,开发西澳大利亚皮尔巴拉西部山脉铁矿项目,总投资为20亿美元。
Construction of the Western Range iron ore project, with an annual production capacity of 25 million tons of iron ore, is expected to begin in early 2023 with first production anticipated in 2025, it said.
该公司表示,西部山脉铁矿石项目的年产能为2500万吨,预计将于2023年初开始建设,预计2025年首次投产。
The two sides have also agreed to enter into an iron ore sales agreement at market prices covering a total of up to 126.5 million tons of iron ore over approximately 13 years.
双方还同意以市场价格签订一项铁矿石销售协议,在大约13年内销售总计1.265亿吨铁矿石。
"We have enjoyed a strong working relationship with Baowu for more than four decades, shipping more than 200 million tons of iron ore under our original joint venture, and we are looking forward to extending our partnership at Western Range".
“40多年来,我们与宝武建立了牢固的工作关系,在我们最初的合资企业下运输了超过2亿吨铁矿石,我们期待着扩大我们在西部山脉的合作关系”。
The development of Western Range represents the commencement of the next significant phase of investment in our iron ore business, helping underpin future production of the Pilbara Blend, the market benchmark, he said.
他表示,西部山脉的开发标志着我们铁矿石业务下一个重要投资阶段的开始,有助于支撑市场基准皮尔巴拉混合矿的未来生产。
Located in the Xiong'an New Area in North China's Hebei province, the group's business scope covers activities including mining, iron ore processing, import and export of commodities, sales of metal ores, and warehouse and supply management services.
该集团位于中国北部河北省雄安新区,业务范围包括采矿、铁矿石加工、商品进出口、金属矿销售以及仓库和供应管理服务。
According to a report by the China Iron and Steel Association, China, despite being the world's largest consumer of iron ore and the third-largest producer, still imports around 80 percent of the iron ore it uses each year.
根据中国钢铁协会的一份报告,尽管中国是世界上最大的铁矿石消费国和第三大铁矿石生产国,但每年仍有约80%的铁矿石进口。
In 2021, China imported 1.12 billion metric tons of iron ore, with 82.8 percent from Australia and Brazil.
2021年,中国进口了11.2亿吨铁矿石,其中82.8%来自澳大利亚和巴西。
The global iron ore market has been highly concentrated by the top four mining companies-Rio Tinto, Vale SA, BHP and Fortescue Metals Group-all of whom account for nearly 70 percent of global exports, the report said.
报告称,全球铁矿石市场高度集中在四大矿业公司力拓、淡水河谷、必和必拓和Fortescue Metals Group,它们都占全球出口的近70%。
"Examples include technical collaboration to support our customers' decarbonization aspirations, expanded iron ore sales to ports in China, sales of iron ore via a WeChat app and leading the industry in completing fully paperless end-to-end transactions using blockchain technology, some of which include yuan settlement," said a Rio Tinto spokesperson.
力拓的一位发言人表示:“例如,技术合作以支持我们客户的脱碳愿望,扩大向中国港口的铁矿石销售,通过微信应用程序销售铁矿石,并在使用区块链技术完成完全无纸化的端到端交易方面处于行业领先地位,其中一些交易包括人民币结算。”。
Zhu Yi, a senior analyst with metals and mining at Bloomberg Intelligence, said the giant mineral resources group will help the nation better meet domestic iron ore demand.
彭博资讯(Bloomberg Intelligence)金属与矿业高级分析师朱毅表示,这家大型矿产资源集团将帮助中国更好地满足国内铁矿石需求。
China is the world's largest steel producer and biggest iron ore consumer, as imported iron ore takes up a majority of its total consumption, Zhu said.
朱说,中国是世界上最大的钢铁生产国和铁矿石消费国,进口铁矿石占其总消费量的大部分。
"China steel industry's concentration rate is relatively low, with the top 10 steelmakers accounting for about 40 percent of the country's total output of crude steel, thus mills' margins are eroded when iron ore prices are high.
“中国钢铁行业的集中度相对较低,前十大钢铁制造商约占全国粗钢总产量的40%,因此当铁矿石价格高企时,钢厂的利润率就会受到侵蚀。
""Domestic iron ore mines have relatively lower ore grades and higher production costs, causing steel mills to go overseas for raw materials," Zhu added.
朱补充道:“国内铁矿石品位相对较低,生产成本较高,导致钢厂将原材料运往海外。”。
The group's business scope covers activities including mining, iron ore processing, import and export of commodities, the sales of metal ores, and warehouse and supply management services.
该集团的业务范围包括采矿、铁矿石加工、商品进出口、金属矿石销售以及仓库和供应管理服务。
The group's business scope covers such activities as mining, iron ore processing, import and export of commodities, the sales of metal ores, warehouse and supply management services.
该集团的业务范围涵盖采矿、铁矿石加工、商品进出口、金属矿石销售、仓库和供应管理服务等活动。
China accounted for a record 57 percent of the 2021 global revenue of London-based Anglo Australian metals and mining giant Rio Tinto Group Plc, the world's biggest iron ore miner.
总部位于伦敦的英澳金属和矿业巨头、全球最大的铁矿石开采商力拓集团2021年全球收入中,中国占创纪录的57%。
Efforts should also be made to promote the increase of domestic oil and gas reserves and production, improve the ability to manage oil, gas and coal resources, and accelerate the integration of iron ore resources next year, Hao added.
郝补充道,明年还应努力促进国内石油和天然气储量和产量的增加,提高石油、天然气和煤炭资源的管理能力,并加快铁矿石资源的整合。
On full production, the integrated project that comprises a carbon and steel plant, an iron ore mine, and a ferrochrome plant is poised to produce 1.2 million tonnes of iron and steel a year.
在全面生产的情况下,该综合项目包括一个碳和钢铁厂、一个铁矿和一个铬铁厂,预计每年生产120万吨钢铁。
Vale, one of the world's largest iron ore producers based in Brazil, said on Friday that it has signed a memorandum of understanding with China Baowu Steel Group Corporation Limited, in which both agreed to pursue opportunities to develop steelmaking solutions focused on reducing greenhouse gas emissions.
总部位于巴西的全球最大铁矿石生产商之一淡水河谷周五表示,已与中国宝武钢铁集团有限公司签署了一份谅解备忘录,双方在备忘录中同意寻求机会开发专注于减少温室气体排放的炼钢解决方案。
Vale, one of the world's largest iron ore producers based in Brazil, said on Wednesday that it has signed a memorandum of understanding with XCMG Construction Machinery Limited, a subsidiary of Xuzhou Construction Machinery Group Co Ltd, which is China's largest machinery manufacturer, for the potential supply of mining and infrastructure equipment, including zero-emission and autonomous equipment.
巴西的全球大型铁矿石生产商淡水河谷(Vale)周三表示,已与中国最大的机械制造商徐工集团(Xuzhou Construction Machinery Group Co Ltd)的子公司XCMG Construction Machinery Limited签署了一份谅解备忘录,内容涉及可能供应采矿和基础设施设备,包括零排放和自动驾驶设备。
"We also see this partnership with XCMG Machinery as one more important step in the deepening of our long-term and win-win partnership with China, which dates back to 1973, when we sent our first iron ore shipment to this country.
“我们也将此次与XCMG机械的合作视为深化我们与中国长期互利伙伴关系的重要一步,这一关系可以追溯到1973年,当时我们向中国运送了首批铁矿石。”
Vale, one of the world's largest iron ore producers based in Brazil, said on Tuesday it has signed a memorandum of understanding with Jiangsu Shagang Group Co Ltd to pursue opportunities to develop steelmaking solutions focused on reducing carbon dioxide emissions.
巴西的全球大型铁矿石生产商淡水河谷周二表示,已与江苏沙钢集团有限公司签署谅解备忘录,寻求合作开发专注于减少二氧化碳排放的钢铁制造解决方案。
"We have achieved great outcomes with both Ouyeel Finance and Bank of China in advancing financial technology for safer, more efficient international trade," said Simon Farry, Rio Tinto Iron Ore Sales & Marketing vice president.
我们与欧亿金融(Ouyeel Finance)和中国银行(Bank of China)合作,在推进金融科技以实现更安全、更高效的国际贸易方面取得了显著成果,"力拓铁矿石销售与营销副总裁西蒙·法里(Simon Farry)表示。
Mutsvangwa said in November that Tsingshan will start the construction of a third coke battery and a power station in Hwange area while in July the company will break ground for an iron ore mine and $1 billion carbon steel plant at Manhize in Mvuma.
穆坦萨在11月表示,Tsingshan将在Hwange地区开始建设第三个焦炭电池和一座发电站,而7月份该公司将在Mvuma的Manhize破土动工,建设一个铁矿和一个价值10亿美元的碳钢工厂。
With certified reserves of about 44.7 million metric tons of ore with high copper content and associated gold and silver, the Cukaru Peki Upper Zone project will produce 200,000 tons of copper annually, it said.
它说,Cukaru Peki 上层区域项目拥有约4470万吨高铜含量及伴生金和银的已认证储量,预计每年将生产20万吨铜。
While China is a resource-rich country, its ore grade is relatively low compared with peers abroad.
中国虽然资源丰富,但矿石品位相比海外同行较低。
According to the company's 2030 development plan, it aims to produce 67 to 72 tons of gold, 80 to 85 tons of copper, 47 to 50 tons of lead, 290 to 330 tons of iron ore concentrate and 240 to 300 tons of silver in 2022.
根据该公司2030年的发展计划,其目标是在2022年生产67至72吨黄金、80至85吨铜、47至50吨铅、290至330吨铁矿石浓缩物以及240至300吨银。
Having done business with China for some 120 years, BHP said China is a major market for BHP's diversified portfolio of commodities and the company has shipped 2 billion metric tons of iron ore to support China's remarkable growth story.
拥有120多年与中国开展业务往来的历史,BHP表示,中国是其多元化商品组合的主要市场,公司已向中国运送了20亿吨铁矿石,以支持中国非凡的增长故事。
- Chinese shipyard Yangzijiang Shipbuilding Group Ltd has built a large ore carrier for Kukje Maritime Investment Corporation (Kmarin) of the Republic of Korea, the Chinese shipbuilder said.
- 中国造船厂扬子江船业集团为韩国Kukje海洋投资公司(Kmarin)建造了一艘大型矿砂船,中国造船厂表示。
The ore carrier measuring 340 meters in length and boasting a cargo capacity of 325,000 metric tons is expected to be delivered to the ROK company in July this year.
这艘长达340米、拥有325,000公吨载重量的矿砂船预计将于今年7月交付给韩国公司。
In addition to the ore carrier, Yangzi Xinfu completed building three other vessels in the first quarter, including one 12,690-TEU container ship and two 208,000-ton bulk cargo carriers.
除了这艘矿砂船之外,扬子江船业在第一季度还完成了另外三艘船舶的建造,包括一艘12,690标准箱的集装箱船和两艘208,000吨的散货船。
Vale supplied 192 million metric tons of iron ore and pellets to China in 2020, accounting for 67 percent of the company's total sales and surpassing the 61 percent in the same period of 2019, according to Tracy Xie, president of Vale China.
据淡水河谷中国区总裁Tracy Xie介绍,2020年,淡水河谷向中国供应了1.92亿吨铁矿石和球团矿,占公司总销售额的67%,超过了2019年同期的61%。
The company has supplied China with around 2.6 billion tons of high-quality iron ore products as well as other mineral resources by the end of 2020.
截至2020年底,该公司已向中国提供了约26亿吨优质铁矿石产品以及其他矿产资源。
China, the world's top iron ore importer, imported 1.17 billion tons of the commodity last year, up 9.5 percent on a yearly basis, according to the General Administration of Customs.
中国海关总署的数据显示,作为全球最大的铁矿石进口国,中国去年进口了11.7亿吨铁矿石,同比增长9.5%。
The company signed a memorandum of understanding with the Beijing Iron Ore Trading Center during the third China International Import Expo in Shanghai in November.
该公司在11月于上海举行的第三届中国国际进口博览会上,与北京铁矿石交易中心签署了谅解备忘录。
Vale will also launch an iron ore spot trading platform on Chinese instant-messaging app WeChat in early 2021 to facilitate yuan-denominated transactions.
淡水河谷还计划在2021年初在中国即时通讯应用微信(WeChat)上推出一个铁矿石现货交易平台,以促进以人民币计价的交易。
"Xie said the country's pursuit of high-quality development, which is expected to boost industrial upgrading as well as the decarbonization process of its steel industry, will be an important development opportunity for Vale, as high-quality ore products will be more valued.
谢里表示,中国追求高质量发展,预计将推动产业升级和钢铁行业的脱碳进程,这将为淡水河谷带来重要发展机遇,因为高品质矿产产品将更加受到重视。
Vale has been working hard to ensure the supply of high-quality iron ore to China, and aims to achieve a 400 million tons per year run rate capacity at the end of 2022.
淡水河谷一直在努力确保向中国供应高质量的铁矿石,并计划在2022年底达到每年4亿吨的运行产能。
Qingdao has been home to one of China's major ports for importing bulk resources such as crude oil, iron ore, coal and rubber.
青岛是中国主要的大宗资源进口港之一,如原油、铁矿石、煤炭和橡胶。
A prominent mining and metals company, Rio Tinto is also one of the world's largest iron ore miners.
力拓是一家领先的矿业和金属公司,也是全球最大的铁矿石开采商之一。
It enjoys huge demand from China, the largest iron ore consuming country, said Zhu Yi, a Hong Kong-based analyst at Bloomberg Intelligence.
“中国是最大的铁矿石消费国,对铁矿石有着巨大的需求,”彭博情报驻香港分析师Zhu Yi表示。
According to Zhu, Rio Tinto's iron ore shipments increased 3 percent year-on-year in the first half of this year, driven by strong demand from China and constraints on seaborne supply.
朱表示,力拓今年上半年的铁矿石发货量同比增长3%,得益于中国需求强劲以及海运供应受限。
"China's steel output rose this year as downstream demand from infrastructure construction picked up on government's investments, boosting inbound shipments of iron ore," she said.
她说:“今年中国钢铁产量上升,因为政府对基础设施建设的投资推动了下游需求增加,进而提振了铁矿石的进口量。”
"Rio Tinto and China Baowu Steel Group see their Bao-HI Ranges iron ore joint venture reaching more than 200 million metric tons of iron ore, shipped from Pilbara in Western Australia to mills in China recently.
Rio Tinto和中国宝武钢铁集团近期见证了他们的宝华瑞铁矿石合资项目产量超过2亿吨,这些铁矿石从西澳大利亚的皮尔巴拉地区运往中国的钢铁厂。
Rio Tinto has supplied 3 billion tons of iron ore to China as of last month, and together with its partners, has helped build a booming steel industry in the country since its first shipment of iron ore to Shanghai in 1973.
截至上个月,力拓已向中国供应了30亿吨铁矿石,并自1973年向上海运送首批铁矿石以来,与其合作伙伴一起助力中国建设蓬勃发展的钢铁工业。
Located in the Shulanghu Ore Transfer Terminal in Zhoushan city, Zhejiang province, the Vale Shulanghu Grinding Hub is designed to have a total of three production lines, with a total nominal capacity of 3 million tons per year.
The Shulanghu Grinding Hub is the result of an extensive partnership between Vale and the NZP Group that dates back to 2016 when the two parties began to cooperate on ore blending to produce Brazilian Blended Fines (BRBF).
Ningbo Zhoushan Port is the world's largest port with rich port resources and a deep-water coastline, as well as an important iron ore transfer base in Northeast Asia.
As a leader in global stainless steel, Tisco is present in iron ore mining, steel production, processing, distribution and trade.
The company said the initial phase consists of production of 12 million tons of bauxite ore per year.
Chinese steel mills are looking to gain a greater say in iron ore pricing by opting for yuan-denominated settlements, with a key deal concluded in the Chinese currency recently.
Baoshan Iron and Steel Co Ltd (Baosteel), a subsidiary of China Baowu Steel Group, completed a 100 million yuan ($14.1 million) iron ore settlement deal via blockchain technology with mining giant Rio Tinto Plc, after inking yuan purchase deals with Brazil's Vale in January and Australia's BHP Group in April.