The coloured glass sparkled under the sunlight.
彩色玻璃在阳光下闪闪发光。
My son's bright eyes sparkled.
我儿子明亮的双眼炯炯有神。
She always sparkles at parties.
在各种聚会上,她总是光芒四射。
The fireworks sparkled in the night sky, creating a mesmerizing display.
烟花在夜空中闪烁,形成了一幅令人着迷的景象。
Her eyes sparkled with excitement when she heard the good news.
听到好消息时,她的眼睛闪烁着兴奋的光芒。
The diamond ring sparkled in the sunlight, catching everyone's attention.
钻石戒指在阳光下闪闪发光,吸引了所有人的注意。
The snow-covered trees sparkled like diamonds in the moonlight.
雪覆盖的树木在月光下闪闪发光,像钻石一样璀璨。
The child's laughter sparked joy in the otherwise dull room.
孩子的笑声给原本沉闷的房间带来了欢乐。
The idea sparked a lively discussion among the team members.
这个想法激发了团队成员们热烈的讨论。
She sparkled with intelligence and wit during the debate.
她在辩论中表现出智慧和机智,光彩照人。
The fire sparked from a discarded cigarette caused a massive forest fire.
丢弃的香烟引发的火花导致了一场大规模的森林火灾。
His words sparked a new passion within her, igniting her determination to succeed.
他的话语激发了她内心的新热情,点燃了她成功的决心。
The champagne bubbles sparkled as they rose to the surface of the glass.
香槟酒中的气泡升到玻璃杯表面时闪闪发光。
The store opened in the Pavilion Kuala Lumpur shopping mall with sparkling lights to attract young consumers, following its initial entry into the market through cross-border e-commerce two years ago.
继两年前通过跨境电子商务首次进入市场后,这家店在吉隆坡展馆购物中心开业,灯光闪闪发光,以吸引年轻消费者。
"Boosted by consumers' health and well-being needs, sparkling beverages, juice, RTD (ready-to-drink) coffee and tea are the four pillars that will drive future growth for Coca-Cola China, said the executive.
这位高管表示:“受消费者健康和福祉需求的推动,起泡饮料、果汁、即饮咖啡和茶是推动可口可乐中国未来增长的四大支柱。
The company will also continue to invest in its star sparkling products — Coke, Sprite and Fanta.
该公司还将继续投资其明星起泡产品——可口可乐、雪碧和芬达。
"When you look at competition coming in the sparkling category, it means that category has a lot of legs that can stretch through generations.
“当你看到闪闪发光的类别中的竞争时,这意味着这个类别有很多可以延续几代人的腿。
To resonate better with local consumers, the company has made efforts to add more "fun and innovations" into its sparkling products through various flavors and packaging.
为了更好地与当地消费者产生共鸣,该公司努力通过各种口味和包装为其起泡产品增添更多“乐趣和创新”。
In terms of categories, sparkling soft drink sales grew 3 percent year-on-year, led by strong performance in Asia-Pacific and Latin America.
从类别来看,受亚太和拉丁美洲强劲表现的带动,起泡软饮料销售额同比增长3%。
Sparkling flavors grew 3 percent year-on-year, driven by Asia-Pacific, Latin America and North America, partially offset by Europe, the Middle East and Africa.
受亚太、拉丁美洲和北美的推动,起泡口味同比增长3%,部分被欧洲、中东和非洲抵消。
In addition, the company is reinforcing its position in the sparkling soft drink segment to drive business growth.
此外,该公司正在加强其在起泡软饮料领域的地位,以推动业务增长。
Jason Yu, general manager of Kantar Worldpanel China, said sparkling beverages and coffee — the two categories believed to have brought emotional value to consumers during the pandemic — reported robust growth in the past three years, thanks to the strong at-home demand.
Kantar Worldpanel中国区总经理Jason Yu表示,由于国内需求强劲,气泡饮料和咖啡在过去三年中增长强劲。据信,这两类饮料在疫情期间为消费者带来了情感价值。
"The return of offline consumption occasions has resulted in the recovery of more away-from-home buying, particularly in the catering sector, a visible improvement for the sparkling beverage segment," said Yu.
余表示:“线下消费场合的回归导致了更多的异地购物的复苏,尤其是在餐饮行业,这对起泡饮料行业来说是一个明显的改善。”。