How can I persuade you to keep off
alcohol?
你怎么样才能不喝酒呢?
He should never drink that much
alcohol in public.
他不应该在公众场合喝那么多酒。
He loves
alcohol.
他喜欢喝酒。
I'm going to treat myself to a glass of wine tonight.
今晚我打算喝一杯酒。
Drinking
alcohol in moderation is considered healthy.
适量饮酒被认为是健康的。
He ordered a whiskey sour at the bar.
他在吧台点了一杯威士忌酸酒。
Alcohol is a depressant that affects the central nervous system.
酒精是一种抑制剂,会影响中枢神经系统。
Many social gatherings involve the consumption of
alcohol.
许多社交活动都包含酒精的消费。
Excessive
alcohol consumption can lead to addiction.
过度饮酒可能导致成瘾。
She took a swig from her bottle of champagne to celebrate.
她喝了一口香槟庆祝。
The government has strict regulations on the sale and advertising of
alcohol.
政府对酒精销售和广告有严格的规定。
He promised himself he would cut back on his drinking after the New Year.
他决定新年过后减少饮酒。
Alcohol abuse can have severe consequences for both physical and mental health.
酗酒会对身心健康造成严重后果。
Among a group of green manufacturing enterprises listed by the Ministry of Industry and Information Technology last year, there were 17 beer production companies, accounting for 85 percent of total alcohol makers on the list.
在去年被工业和信息化部列入名单的一批绿色制造企业中,有17家啤酒生产公司,占上榜酒类企业总数的85%。
In Kweichow Moutai's case, the coffee drink is advertised to contain no more than 0.5 percent alcohol volume.
在贵州茅台的案例中,这种咖啡饮料的广告中酒精含量不超过0.5%。
Among them is the latest fragrance in Gucci's The Alchemist's Garden collection, which is Coty's first batch of fragrances using 100 percent carbon-captured alcohol.
其中包括Gucci的the Alchemist‘s Garden系列中的最新香水,这是Coty的第一批使用100%碳捕获酒精的香水。
Its product portfolio has also evolved from one single classic product to a wide range of brands, including stout, wheat beer, Pilsner, Augerta, India pale ale, zero alcohol and soda water.
其产品组合也从单一的经典产品发展到了广泛的品牌,包括黑啤酒、小麦啤酒、Pilsner、Augerta、印度淡啤酒、零酒精和苏打水。
Since 2022, it has also launched baijiu (white alcohol)-infused ice cream, which young consumers favored.
自2022年以来,该公司还推出了注入白酒的冰淇淋,受到年轻消费者的青睐。
Early this month, China's domestic coffee brand Luckin launched the "sauce-flavored" latte laced with alcohol from Kweichow Moutai.
本月初,中国本土咖啡品牌Luckin推出了掺有贵州茅台酒的“酱汁口味”拿铁。
The coffee drink, packaged with an iconic Moutai label and containing less than 0.5 percent (alcohol by volume) of 53 degrees Moutai, is priced at 38 yuan ($7.26), however, consumers can get it at 19 yuan with coupons.
这款咖啡饮料包装有标志性的茅台酒标签,含有不到0.5%(按体积计)的53度茅台酒,售价38元(7.26美元),但消费者可以用优惠券以19元的价格买到。
The coffee drink, packaged with an iconic Moutai label and containing lower than 0.5 percent (alcohol by volume) of 53 degrees Moutai, is available today and is priced at 38 yuan ($7.26), however, consumers can get it at 19 yuan with coupons.
这款咖啡饮料包装有标志性的茅台酒标签,含有低于0.5%(按体积计)的53度茅台酒,今天上市,售价38元(7.26美元),但消费者可以用优惠券以19元的价格买到。
This trend towards lower alcohol by volume (ABV) beverages has given rise to the popularity of cocktails and easy mixing options, a phenomenon we commonly see in the market," said Cha.
Cha说:“这种酒精含量较低的趋势导致了鸡尾酒和易于混合的选择的流行,这是我们在市场上常见的现象。”。
Pernod Ricard China, the country branch of renowned French wine and spirits group Pernod Ricard, has joined with six of its brands to launch the "Drink More Water" campaign to prevent and reduce the harmful use of alcohol in China on Monday.
周一,法国著名葡萄酒和烈酒集团保乐力加(Pernod Ricard)的中国分公司保乐力嘉中国与旗下六个品牌联合发起了“多喝水”运动,以防止和减少在中国有害饮酒。
Together with its brands - namely Martell, Chivas, ABSOLUT Vodka, Royal Salute, The Glenlivet and Ballantine's - the campaign endeavors to promote the significance of drinking more water when consuming alcohol.
该活动与旗下品牌——即马爹利、芝华士、绝对伏特加、皇家礼炮、格兰利特和百灵坛——一起努力宣传饮酒时多喝水的重要性。
Believing that there can be no convivial moments with excess, and vigorously acting to deliver this vision, Pernod Ricard launched the "Drink More Water" campaign in Europe, Africa and Latin America in 2021 as an innovative alcohol education campaign to combat binge drinking among adults.
Pernod Ricard相信没有过度饮酒的欢乐时刻,并积极行动实现这一愿景,于2021年在欧洲、非洲和拉丁美洲发起了“多喝水”运动,这是一项创新的酒精教育运动,旨在打击成年人的酗酒。
By shedding light on the fundamental role water plays in facilitating the breakdown of alcohol within the human body, the campaign underscores the importance of staying adequately hydrated and avoiding dehydration, according to Pernod Ricard China.
保乐力加中国表示,通过阐明水在促进人体内酒精分解方面的基本作用,该运动强调了保持充足水分和避免脱水的重要性。
The primary goal is to impress upon the public that opting to drink more water alongside alcohol is a responsible and conscientious choice, said the French company.
这家法国公司表示,主要目标是让公众记住,选择在饮酒的同时多喝水是一个负责任和认真的选择。
Across most consumer-facing categories — from automobiles to alcohol — brands' luxury and low-cost propositions thrived, while offerings with more muddled value propositions struggled, said the report.
报告称,从汽车到酒类,在大多数面向消费者的类别中,品牌的豪华和低成本主张蓬勃发展,而价值主张更混乱的产品则举步维艰。
The operating revenue of the alcohol maker reached 127.6 billion yuan in 2022.
2022年,这家酿酒商的营业收入达到1276亿元。
"As young consumers, or those who were born in the 1990s and 2000s, are increasingly becoming the main buyers of alcohol, many companies have been looking to cater to the demand of young people and hoping to seize more business growth opportunities," said Zhu Danpeng, an independent food and beverage analyst.
独立食品饮料分析师朱丹蓬表示:“随着年轻消费者,或出生于20世纪90年代和21世纪初的年轻消费者,越来越多地成为酒类的主要买家,许多公司一直在寻求迎合年轻人的需求,并希望抓住更多的业务增长机会。”。
As a renowned company in the global spirits market, Remy Cointreau Group still expects a bigger market share in China, as in the spirits category, imported products only account for about 3 percent of the total alcohol market in terms of value in China, Phe noted.
Phe指出,作为全球烈酒市场上的知名公司,Remy Cointreau集团仍希望在中国获得更大的市场份额,因为在烈酒类别中,进口产品仅占中国酒类市场总价值的3%左右。
Driven by China's offshore duty-free shopping policies in the Hainan Free Trade Port, and soaring demand for premium and diversified alcohol products, Remy Cointreau Group, the French spirits company, will introduce more products and expand its sales in duty-free channels in the country's lucrative market, said a senior executive.
一位高管表示,受中国海南自由贸易港离岸免税购物政策的推动,以及对优质和多样化酒类产品需求的飙升,法国烈酒公司Remy Cointreau Group将在中国利润丰厚的市场推出更多产品,并扩大免税渠道的销售。
Still, total imported spirits account for about 3 percent of China's alcohol market in value and the China market is still dominated by baijiu, according to spirits analytics firm IWSR.
不过,根据烈酒分析公司IWSR的数据,进口烈酒总量约占中国酒类市场价值的3%,中国市场仍以白酒为主。
"More new overseas categories, such as pet food and alcohol, will be introduced to the front-end bonded warehouse in Ningbo.
“更多新的海外品类,如宠物食品和酒类,将被引入宁波的前端保税仓库。
Its diversified investments include those in emerging industries such as food and beverage business-to-business e-commerce, chocolates, alcohol new retail, robotics and fitness service platforms.
其多元化投资包括新兴行业的投资,如食品和饮料企业对企业电子商务、巧克力、酒类新零售、机器人和健身服务平台。
In addition to importing edible oil, sugar, meat, alcohol and dairy products from overseas markets, the company purchased grain and bulk commodities such as wheat, corn, sorghum and cotton to meet the demand of domestic food processing enterprises.
除了从海外市场进口食用油、食糖、肉类、酒精和乳制品外,该公司还采购了小麦、玉米、高粱和棉花等粮食和大宗商品,以满足国内食品加工企业的需求。
As water is indispensable to alcohol metabolism, drinking water while consuming alcohol can prevent your body from dehydrating and help pace yourself from excessive drinking.
由于水对酒精代谢是必不可少的,在饮酒的同时喝水可以防止身体脱水,并有助于控制自己不过度饮酒。
Alcohol brand Moutai, ranked No 3, at $108.5 billion proved resilient as its brand value dipped only 2 percent.
排名第三的酒类品牌茅台(Moutai)的市值为1085亿美元,但其品牌价值仅下降了2%。
He noted that some other categories including apparel, alcohol and smartphones saw sluggish growth.
他指出,包括服装、酒类和智能手机在内的其他一些类别增长缓慢。
Last year, the revenue of the alcohol maker reached 109.46 billion yuan, a year-on-year increase of 11.71 percent.
去年,这家酿酒商的营收达到1094.6亿元,同比增长11.71%。
The three flavors-plum, vanilla and milk-come in small-sized tubs of 75 grams each, are spiked with 2 percent alcohol, and retail for between 59 yuan ($8.85) and 66 yuan, Moutai said.
茅台表示,这三种口味——李子、香草和牛奶——装在75克的小盆里,加入2%的酒精,零售价在59元(8.85美元)至66元之间。
The distiller has been aiming to develop more products to meet the demand of young and fashion-conscious consumers," said Dai Shijin, an alcohol industry researcher.
酒厂一直致力于开发更多的产品,以满足年轻时尚消费者的需求,”酒类行业研究员戴世锦说。
Moutai said as the ice cream contains around 2 percent alcohol, minors, pregnant women and people who are allergic to alcohol should not consume it.
茅台表示,由于这种冰淇淋的酒精含量约为2%,未成年人、孕妇和对酒精过敏的人不应食用。
On this occasion, Tsingtao's zero percent alcohol by volume non-alcoholic beer won first place in the Non-alcoholic Lager category.
在这次比赛中,青岛的零酒精无酒精啤酒获得了无酒精拉格啤酒类的第一名。
"The introduction of non-alcoholic beer aims to cater to beer lovers who would like to control alcohol intake but pursue taste and health," said Xing Lei, a senior researcher from Tsingtao Brewery.
青岛啤酒厂高级研究员邢磊说:“推出无酒精啤酒的目的是迎合那些希望控制酒精摄入但追求口感和健康的啤酒爱好者。”。
"The difficulty in brewing non-alcoholic beer is how to keep the original flavor while reducing the alcohol content," said Yu Junhong, deputy director of the brewery's research and development center.
“酿造无酒精啤酒的困难在于如何在保持原有风味的同时降低酒精含量,”啤酒厂研发中心副主任于俊红说。
Diageo Plc, the British spirits producer covering a wide range of alcohol categories including Scotch whisky, gin and beer, will invest $75 million to build its first malt whisky distillery in China, a senior executive said.
英国酒业巨头帝亚吉欧(Diageo Plc)一位高管表示,该公司将投资7500万美元在中国建设其首家麦芽威士忌酒厂。帝亚吉欧的业务覆盖包括苏格兰威士忌、杜松子酒和啤酒在内等多个酒精饮料品类。
Budweiser APAC aims to meet the growing demand of Chinese consumers by supporting the development of China's beverage alcohol and hospitality industries.
百威亚太致力于支持中国饮料酒精和餐饮业的发展,以满足中国消费者日益增长的需求。
A large number of young consumers in this age group don't have enough money to go to high-end bars and order alcohol with high unit prices, so Helens has become their primary choice.
许多年轻消费者在这个年龄段没有足够的钱去高档酒吧并购买价格高昂的酒精饮料,因此海伦斯成为了他们的首选。
"What we provide is not merely alcohol, but it's more about a happy atmosphere and experience as consumers can purchase similar alcoholic products at supermarkets.
我们提供的不仅仅是一种酒精饮品,更重要的是一个快乐的氛围和体验,因为消费者可以在超市购买到类似的酒精产品。
Three flavors of Lemon-Dou are now available in the Chinese mainland market, with different levels of alcohol and different amounts of lemon juice.
目前三种口味的柠檬酒(Lemon-Dou)已在中国大陆市场上市,它们具有不同浓度的酒精和不同的柠檬汁含量。
With young people born in the 1990s gradually becoming important consumers of alcoholic beverages, the culture of alcohol consumption has also changed accordingly.
随着90后年轻人逐渐成为酒类消费的重要群体,饮酒文化也相应发生了变化。
According to the report Insights into Alcohol Consumption by Young People in 2020 published by CBNData, both the number of alcohol drinkers and the per capita consumption of alcohol among consumers born in the 1990s were growing.
根据CBNData发布的《2020年轻人群酒水消费洞察报告》,90后饮酒人数和人均酒水消费金额均呈增长趋势。
With its low alcohol, rich taste and ready-to-drink features, Lemon-Dou offers young people a fresh choice when they want to have a drink with friends during weekends, at dinner or while watching TV at night, said Coca-Cola.
据可口可乐公司表示,柠檬道(Lemon-Dou)以其低酒精度、丰富口感和即饮特性,为年轻人在周末与朋友小酌、晚餐时或晚上看电视时提供了一种清新的选择。
As Chinese universities kick off the new academic semester in September, three new undergraduates from impoverished families received 5,000 yuan each in a decade-long project by an alcohol brand from southwestern China on an online platform.
在中国各大高校9月迎来新学年之际,3名来自贫困家庭的大学新生通过网络平台,领到了一家来自中国西南的酒企延续十年的助学项目每人5000元的首笔资助款。
The company said Topo Chico, which is made from a gluten-free alcohol base and infused with sparkling water, has 4.7 percent of alcohol, sugar, zero fat and natural fruity flavors.
该公司表示,Topo Chico 的基底是一种无麸质酒精,加入了气泡水,酒精含量为 4.7%,含有糖分,零脂肪,并添加了天然果味。
For example, sales of non or low alcohol beer declined to 53.4 million liters in 2020 from 59.9 million liters a year before, according to Euromonitor International, "largely due to a drop in low-end beer sales", said Zhu.
例如,据欧睿国际数据显示,2020年非酒精或低度酒精啤酒的销量下降至5340万升,而前一年为5990万升,“这主要归因于低端啤酒销量的下滑”,朱说。
Remy Cointreau said imported spirits account for a small proportion of the alcohol market in China, and its market share is much smaller than Chinese white liquor baijiu.
Rémy Cointreau 表示,进口烈酒在中国酒精饮料市场中只占一小部分,其市场份额远小于中国白酒。
During February and March last year, when the epidemic was most severe, COFCO supplied nearly 1.8 million tons of rice, flour and edible oil products, 8.61 million face masks, as well as 100,000 tons of medical alcohol and disinfectant alcohol to the national market.
在去年疫情最严重的2、3月份,中粮集团向全国市场供应了近180万吨米面油产品,861万只口罩,以及10万吨医用酒精和消毒酒精。
The company applied antibacterial materials to all its products in May, and has conducted tests for its products to ensure that they can withstand direct sterilization with alcohol.
该公司在五月份将其所有产品都应用了抗菌材料,并对产品进行了测试,以确保它们能够承受直接用酒精消毒的考验。
According to a report from Daxue Consulting, apart from baijiu-a potent clear liquor that still dominates the Chinese spirits market-Western spirits like whiskey and brandy enjoy increasing influence on Chinese consumers' alcohol choices.
据大信咨询公司的一份报告显示,除了仍主导中国烈酒市场的白酒外,威士忌和白兰地等西方烈酒对中国消费者的酒精饮品选择的影响力也在日益增强。
"The unshakable leading position of baijiu does not mean the alcohol category has remained unchanged.
白酒无可动摇的领先地位,并不意味着这一酒精品类没有发生变化。
- China's top alcohol brand Kweichow Moutai saw its sales revenue increase by 10.31 percent year-on-year in the first three quarters of this year, according to the company on Monday.
"China needs an alcohol leader to meet a variety of consumption scenarios and personalized consumption needs.
Made of isopropyl alcohol, J&J's new hand sanitizer product is made at the company's Shanghai factory.
When COVID-19 started to hit China at the beginning of the year, Johnson & Johnson China made quick moves by introducing an isopropyl alcohol product only for the Chinese market.
At present, the newly introduced isopropyl alcohol is available at major online platforms such as JD.
As Deng further explained, Johnson & Johnson will further explore the disinfection product market in China by first launching the isopropyl alcohol.
The COVID-19 epidemic has led to fewer social gatherings, drastically reducing alcohol consumption in the January-June period, said the statement.
In CEDZ, a chemical company gives out alcohol disinfectant for free to nearby companies.
Moutai is a sorghum-based spirit produced by Kweichow Moutai and is China's top brand of baijiu (white alcohol).
It is China's top brand of baijiu (white alcohol) and is often served on official occasions and at state banquets.
The projects include a packing plant with a capacity of 80,000 metric tons of Moutai liquor, a warehouse that can store up to 30,000 tons of alcohol, and an organic sorghum planting base in Guizhou province.
China's top alcohol brand Kweichow Moutai saw its sales revenue jump by 16.64 percent year-on-year in the first three quarters of this year, according to the company.
China's top alcohol brand Kweichow Moutai saw its sales revenue jump by 16.64 percent year-on-year in the first three quarters of this year, according to the company Tuesday.
With regard to his expectations of the brand's success in China, Farnier said that he was optimistic of growth in the coming years, citing how imported spirits currently only account for about 2 percent of overall alcohol beverage consumption in the country.
China's alcohol brand Kweichow Moutai's trademark application for "national banquet" was rejected by the Beijing Intellectual Property Court, Sina Finance reported on Tuesday.
Meanwhile, if "Moutai Guoyan" became a registered trademark for alcohol and enjoyed exclusive usage rights, it would be unfair to other industrial players and have certain negative impacts on public interests, according to the court.
As far back as September 2001, Kweichow Moutai Co Ltd applied to register "Guojiu Moutai", or "Moutai the national alcohol", as a trademark, but was initially rejected in August 2002.
The flavor and aroma of baijiu though are different from Western drinks and the alcohol content of baijiu is much higher at 52 percent or above.
China's top alcohol brand Kweichow Moutai saw its sales revenue jump by 18.24 percent year-on-year in the first half of this year, according to the company Wednesday.
"In developed markets such as Europe and the United States, the beer making industry has entered a more mature phase and the traditional mass-produced beer has failed to meet consumers' demand for customized craft beers with lower alcohol content," said Leo Yang, general manager and executive director of CIMC Enric.
Moutai is a sorghum-based spirit produced by Kweichow Moutai and is China's top brand of white alcohol.
It is followed by handicrafts, alcohol and traditional Chinese medicine.
China's top alcohol brand Kweichow Moutai said Saturday that the company plans to sell about 31,000 tons of product in 2019.
"To make baijiu easier to drink, Tao tweaked the "recipe" to make it plain and smooth, a drink with a light body and lower alcohol content, suitable for mixing up with soft drinks for imaginative cocktails or mixers.
China's alcohol industry earned about 1 trillion yuan in revenue in 2017.
Upon the transaction, Alibaba will hold 29 percent in the leading player of China's alcohol scene, becoming its second-largest shareholder.
Unlike most baijiu products in the market, Jiangxiaobai's bottles tend to be cheaper and smaller, usually 100ml and with a lower alcohol content.
"In terms of distilled alcohol, Chinese baijiu has the world largest production volume, yet only 3 percent of the global market share," said Liu Xiuhua, vice-chairman of the China Alcoholic Drinks Association.
“Our water is world famous – whether it is the fish that swim in it, the alcohol we distil with it, or the ice we make from it, our bar is a celebration of the best to come from Scotland’s exceptional waters,” he said.
Moutai, a popular brand of baijiu, contains 53 percent alcohol by volume and is distilled from locally grown high-quality sorghum in Guizhou province.
China's top alcohol brand Kweichow Moutai saw its sales revenue jump by 49.81 percent year-on-year in 2017, reflecting robust growth in the country's liquor industry.
China's leading alcohol brand Kweichow Moutai has trialled using an intelligent robot for security inspections.
Moutai is a sorghum-based spirit and is China's top brand of baijiu (white alcohol).
That's because compared to beer, baijiu has high alcohol content.
Analysts said that the growth in valuation has been supported by fundamentals, and if demand for the alcohol beverage continues to grow, it could rise further in the next few months due to higher demand during the Lunar New Year festival.
China is the world's largest alcohol consumer, but imported spirits are not as popular as local white grain liquor (baijiu) in the country.
According to data from IWSR, an international alcohol beverage market data and analysis provider, imported spirits account for less than 2 percent of the overall alcohol beverage consumption in China.
Carlos Brito, chief executive officer of AB InBev, said China is currently considered to be not only the largest consumer of alcohol beverages in the world but also set to become the world's largest beer market by this year-end.
China's top alcohol brand Kweichow Moutai announced Wednesday evening that it will embark on a major production expansion in 2018.
The varieties differ in alcohol content, from a golden ale that is 5 percent alcohol, to a stout that is 10 percent.
China's top alcohol brand Kweichow Moutai signed Saturday a memorandum of understanding (MoU) with a visiting San Francisco government delegation in a bid to promote bilateral cooperation in trade, investment, culture and tourism.
So, responsible consumers who drink healthy beverages containing moderate levels of alcohol will be designated fit for driving.
"Our goal is that 20 percent of our beverages should have either low alcohol content or no alcohol by 2025, and we want 20 percent of our sales to come from drinks with low alcohol content.
"China is the single largest alcohol beverage market in the world and the beer category is rapidly premiumizing.
A 500 ml bottle of Moutai's classic Feitian 53 percent alcohol has been selling for as much as 1,299 yuan on JD.
GUIYANG — China's top alcohol brand Kweichow Moutai reported a net profit rise of 25.2 percent year-on-year from January to March.
China's alcohol industry has been recovering since last September, stimulating the surge for Moutai.
The improving alcohol market has also affected Diageo's business in China.
The report found that hot commodities during the Spring Festival are apparel and accessories (48 percent), snacks, alcohol and beverages (36 percent), fresh produce (36 percent), restaurants (36 percent) and personal hygiene (36 percent).
"Retail sales in October were particularly strong, beating even our above-consensus estimates, given sharp increases in holiday-related spending components, including catering, tobacco and alcohol, sports and entertainment, and communication equipment," said Louise Loo, lead economist at British think tank Oxford Economics.
So are clothing, alcohol, skin care, fishing gear, tea sets, running and boxing products, according to Tmall, Alibaba's online marketplace for established brands.