Eric has donated money to establish a
pharmaceutical laboratory.
埃里克捐款成立了一个药剂实验室。
Lisa's brother is interested in
pharmaceutical botany.
丽萨的哥哥对药草感兴趣。
We identified six plants as having potential for development into
pharmaceutical drugs.
我们验明6种植物有可能提炼出药物麻醉剂。
The
pharmaceutical company invested millions in researching new cancer treatments.
制药公司投入了数百万美元研究新的癌症治疗方法。
This over-the-counter
pharmaceutical is effective for relieving mild headaches.
这种非处方药对于缓解轻微头痛很有效。
The discovery of penicillin revolutionized the
pharmaceutical industry.
青霉素的发现彻底改变了制药工业。
Many
pharmaceuticals have side effects that patients should be aware of.
许多药物都有患者需要了解的副作用。
The pharmacist carefully compounded the
pharmaceutical according to the doctor's instructions.
药剂师严格按照医生的指示仔细配制药剂。
The government regulates the pricing and distribution of essential
pharmaceuticals to ensure accessibility.
政府对基本药品的价格和分配进行监管,以确保人们能够获得这些药品。
The development of generic
pharmaceuticals has made important medications more affordable.
仿制药的发展使得重要药物更加经济实惠。
The
pharmaceutical trial showed promising results in reducing blood pressure.
该制药试验在降低血压方面显示出了有希望的结果。
The company specializes in the production of orphan drugs, which treat rare diseases.
该公司专门生产治疗罕见疾病的孤儿药。
Stringent quality control measures are implemented throughout the
pharmaceutical manufacturing process.
在整个制药生产过程中实施了严格的质量控制措施。
Pharmaceutical company AstraZeneca and the Taizhou National Medical High-tech Development Zone in Jiangsu province inked an investment cooperation agreement to build a new production line on Jan 13.
1月13日,阿斯利康制药公司和江苏省泰州国家医疗高新技术开发区签署了投资合作协议,将建设一条新的生产线。
With improved innovative capabilities, competitiveness and international initiatives, Chinese pharmaceutical firms are expanding business in Singapore to tap into a new "battlefield".
随着创新能力、竞争力和国际举措的提高,中国制药公司正在扩大在新加坡的业务,以开拓新的“战场”。
"With Chinese innovative pharmaceutical companies deepening their globalization drive, exploring a 'second battlefield' in Singapore has become a must.
“随着中国创新制药公司全球化进程的深化,在新加坡探索‘第二战场’已成为当务之急。
With its role as a hub for the intersection of East and West, as well as its geographical advantage of being part of the Southeast Asian market, Singapore provides ideal industrial and international support for Chinese pharmaceutical companies going abroad to Southeast Asia," said Zhang Jue, a pharmaceutical expert at VBData.
VBData制药专家张珏表示:“新加坡作为东西方交汇的枢纽,以及作为东南亚市场一部分的地理优势,为中国制药公司走出国门前往东南亚提供了理想的工业和国际支持。”。
Meanwhile, other Chinese pharmaceutical companies have also been accelerating their commercialization process in Singapore over the past year.
与此同时,过去一年,其他中国制药公司也在加快在新加坡的商业化进程。
Li Ning, CEO of Junshi Biosciences, said, "Southeast Asia boasts a thriving pharmaceutical innovation environment, flexible drug regulatory policies and diversified medical security systems, so it has great potential as an emerging market for innovative drugs.
君实生物首席执行官李宁表示:“东南亚拥有繁荣的医药创新环境、灵活的药品监管政策和多样化的医疗保障体系,因此它作为创新药物的新兴市场具有巨大潜力。
"With rapid economic development and the rise of the emerging middle class in Southeast Asia, the region will play a role as a new engine of growth for the global pharmaceutical and biotechnical market in the future," said Lee Ker Yin, CEO of Rxilient.
Rxilient首席执行官Lee Ker Yin表示:“随着东南亚经济的快速发展和新兴中产阶级的崛起,该地区将在未来成为全球制药和生物技术市场的新增长引擎。”。
"From Rxilient to PharmaGend, a closed loop for Chinese pharmaceutical companies' 'new globalization' path is gradually formed — new domestic drugs are produced using Singapore as a development platform and sold on the global market," Zhang said.
张说:“从Rxiient到PharmaGend,中国制药公司‘新全球化’道路的闭环正在逐步形成——以新加坡为开发平台生产国产新药,并在全球市场上销售。”。
Market consultancy CPhI Insight expects that by 2025, pharmaceutical sales revenue in Southeast Asia will surpass $44.4 billion.
市场咨询公司CPhI Insight预计,到2025年,东南亚的药品销售收入将超过444亿美元。
So far, an increasing number of pharmaceutical companies from home and abroad have flocked to Southeast Asia to establish factories, distribution channels and marketing networks.
到目前为止,越来越多的国内外制药公司涌入东南亚建立工厂、分销渠道和营销网络。
Hong Yong, an associate research fellow at the e-commerce research institute of the Ministry of Commerce, said: "The fact that Chinese pharmaceutical companies are expanding business to not only developing countries in Southeast Asia, but also Singapore, demonstrates that their innovative capabilities, competitiveness and international strategies have been improved.
商务部电子商务研究所副研究员洪勇表示:“中国制药公司不仅向东南亚发展中国家,而且向新加坡拓展业务,这表明它们的创新能力、竞争力和国际战略都得到了提高。
As an important hub of both global pharmaceutical research and development and production, Singapore presents higher requirements for drug enterprises' R&D capability, product quality and international compliance.
作为全球药物研发和生产的重要枢纽,新加坡对制药企业的研发能力、产品质量和国际合规性提出了更高的要求。
Referring to China as a global innovation hub of digital healthcare, Takeda Pharmaceutical Co Ltd will enhance ties with partners in the country and bring more innovation outcomes from China to the world, said a senior global executive of the company.
武田制药有限公司的一位全球高级管理人员表示,武田制药将中国称为数字医疗的全球创新中心,该公司将加强与中国合作伙伴的联系,并从中国向世界带来更多创新成果。
Vast size, resilient supply chain, favorable policies, growth prospects prove big factorsFor multinational corporations in the pharmaceutical industry, the humongous China market has been an indispensable part of their global plans for decades — and this factor is becoming even more important now than ever before, mainly due to the country's pursuit of high-quality development, experts and business leaders said.
巨大的规模、有弹性的供应链、有利的政策和增长前景证明了重要因素几十年来,对于制药行业的跨国公司来说,庞大的中国市场一直是其全球计划中不可或缺的一部分,而这一因素现在比以往任何时候都更加重要,主要是由于中国追求高质量发展,专家和商界领袖表示。
These five factors figured constantly in discussions among top executives of pharmaceutical and medical device companies at the sixth China International Import Expo in Shanghai in early November.
在11月初于上海举行的第六届中国国际进口博览会上,制药和医疗器械公司高管们不断讨论这五个因素。
"Flora Zhu, director of China corporate research at Fitch Ratings, said: "China is the world's second-largest pharmaceutical market and the demand for high-quality drugs, where the global pharmaceutical companies have a competitive edge, is strong and will continue to grow, driven by China's aging population, increasing disposable incomes, growing health awareness and rising medical insurance coverage.
惠誉评级中国企业研究总监Flora Zhu表示:“中国是世界第二大制药市场,在中国人口老龄化、可支配收入增加、,健康意识的提高和医疗保险覆盖率的提高。
More support will be granted to innovative pharmaceutical companies to strengthen their competitiveness and fulfill the city's goal of expanding its biomedical industry scale to trillion yuan in the years to come," said Li Jia, an official from the Shanghai Commission of Economy and Informatization.
上海市经济和信息化委员会官员李佳表示:“将加大对创新型制药公司的支持力度,以增强其竞争力,实现未来几年将生物医药产业规模扩大到万亿元的目标。”。
"As a local innovative pharmaceutical company based in Shanghai's Pudong New Area for 21 years, HutchMed has benefited from the first-class business environment created by the governments at all levels in Shanghai," said Su Weiguo, chief executive officer and chief scientific officer of HutchMed.
HutchMed首席执行官兼首席科学官苏卫国表示:“作为一家在上海浦东新区工作了21年的本土创新制药公司,上海各级政府创造了一流的营商环境。”。
Multinational pharmaceutical company Novartis said on Friday it would invest more than 600 million yuan ($84 million) in a new radiopharmaceutical production site to accelerate the introduction of innovative radioligand therapy that will benefit cancer patients in China.
跨国制药公司诺华周五表示,将投资超过6亿元人民币(8400万美元)建设一个新的放射性药物生产基地,以加快引入创新的放射性配体疗法,使中国癌症患者受益。
According to the 2022 White Paper on the Development of China's Innovative Pharmaceutical Enterprises, China's pharmaceutical market has leapt from just 2 percent of the global market to the world's second-largest after the United States over the past three decades due to the continuous promotion of medical reform and the expansion of medical insurance.
根据《2022年中国创新医药企业发展白皮书》,由于不断推进医改和扩大医疗保险,中国医药市场在过去三十年中已从仅占全球市场的2%跃升为仅次于美国的世界第二大市场。
For example, during the China International Import Expo held in Shanghai last month, the first and only targeted drug approved in China for the treatment of chronic graft-versus-host disease (cGVHD) by French pharmaceutical company Sanofi made its Asia debut.
例如,上个月在上海举行的中国国际进口博览会期间,法国赛诺菲制药公司在中国批准的第一种也是唯一一种治疗慢性移植物抗宿主病的靶向药物首次在亚洲亮相。
Leiyunshang, a Chinese pharmacy brand set up in 1662, which was the second year of the reign of Emperor Kangxi in the Qing Dynasty (1644-1911), offers an example of breaking with its traditional Chinese medicine domain by transitioning into the pharmaceutical and health industry chain that includes medicine circulation, product development, medical service, and healthcare service, said Liu Jichuan, vice-general manager of Shanghai Leiyunshang Pharmaceutical West Area Co Ltd.
雷允上是一家成立于1662年,也就是清康熙二年(1644-1911)的中药品牌,它提供了一个突破传统中医领域的例子,向包括药品流通、产品开发、医疗服务和保健服务在内的医药健康产业链转型,上海雷允上医药西区有限公司副总经理刘继川说。
Now, its Chinese subsidiary has developed into one of the best-performing transnational pharmaceutical firms in China.
现在,其中国子公司已发展成为中国表现最好的跨国制药公司之一。
The "patients first" concept was foremost among several multinational pharmaceutical companies that participated in the sixth China International Import Expo recently, reflecting their commitment to the China market.
在最近参加第六届中国国际进口博览会的几家跨国制药公司中,“患者至上”的理念是最重要的,这反映了他们对中国市场的承诺。
Swiss pharmaceutical company Roche is stepping up efforts to tap into the potential of the personalized healthcare market in China, its executives said.
瑞士罗氏制药公司高管表示,该公司正在加紧努力,挖掘中国个性化医疗保健市场的潜力。
Global life sciences company Cytiva is also showcasing a series of signature and debut products and solutions at the CIIE, aiming to tap the Chinese pharmaceutical industry's fast-growing demand, especially that for new therapies and smart manufacturing solutions.
全球生命科学公司Cytiva也在CIIE上展示了一系列标志性和首次亮相的产品和解决方案,旨在挖掘中国制药行业快速增长的需求,特别是对新疗法和智能制造解决方案的需求。
Edward Zhou, president of Cytiva China, said, "China is becoming a global powerhouse for pharmaceutical manufacturing at an accelerated pace … therefore, Cytiva takes a proactive approach to respond to local demand with innovative technologies, products, services and solutions, hoping we will be part of the efforts that help the Chinese biopharmaceutical industry boom.
Cytiva中国总裁Edward Zhou表示:“中国正以加速的速度成为全球制药强国……因此,Cytiva采取积极主动的方式,通过创新的技术、产品、服务和解决方案来满足当地的需求,希望我们能成为帮助中国生物制药行业繁荣的努力的一部分。”。
American biotech company Moderna on Monday commenced construction on its first pharmaceutical plant in China, with an estimated investment of 3.6 billion yuan ($501 million).
上海——周一,美国生物技术公司莫德纳开始在中国建设第一家制药厂,预计投资36亿元人民币(5.01亿美元)。
Chinese pharmaceutical company Fosun Pharma and its overseas member companies and global partners are participating in the China International Import Expo for the sixth consecutive time this year.
中国医药公司复星医药及其海外成员公司和全球合作伙伴今年连续第六次参加中国国际进口博览会。
"Organon has seen the unmet healthcare needs of Chinese women and their families, the rapidly evolving industry and its potential to spearhead global pharmaceutical innovation," Unluer said.
Unluer说:“Organon已经看到了中国妇女及其家庭未得到满足的医疗保健需求、快速发展的行业及其引领全球制药创新的潜力。”。
"By forming strategic alliances with local Chinese enterprises we aim to support their pharmaceutical R&D and help their products enter overseas markets to benefit global patients.
“通过与中国本土企业结成战略联盟,我们旨在支持他们的药物研发,帮助他们的产品进入海外市场,造福全球患者。
By participating in the China International Import Expo for the sixth successive year with cutting-edge healthcare products and solutions, AstraZeneca, a United Kingdom-headquartered global pharmaceutical company, is underlining its unwavering commitment to the Chinese market.
总部位于英国的全球制药公司阿斯利康连续第六年携尖端医疗保健产品和解决方案参加中国国际进口博览会,强调了其对中国市场的坚定承诺。
A large pharmaceutical company by revenue in China, AstraZeneca has participated in the expo since its inaugural edition in 2018.
阿斯利康是中国一家收入巨大的制药公司,自2018年首届博览会以来,它一直参与其中。
In pursuing a corporate strategy of "Writing Our Future", the top China executive of MSD said the global pharmaceutical company will continue to be a trusted leading partner in China's healthcare ecosystem for decades to come.
默沙东中国区首席执行官表示,在追求“书写我们的未来”的企业战略时,这家全球制药公司将在未来几十年继续成为中国医疗保健生态系统中值得信赖的领先合作伙伴。
In the medical product pavilion, global pharmaceutical and medical device companies are releasing hundreds of innovative products and technologies as exhibitors open the curtains of their booths.
在医疗产品展区,全球制药和医疗器械公司正在发布数百种创新产品和技术,参展商拉开了展位的帷幕。
Femoston® Mini is another pharmaceutical product by US-based Abbott that is making its debut in China.
Femoston®Mini是美国雅培公司在中国首次亮相的另一款药品。
World-leading pharmaceutical and healthcare companies will display their latest innovations at the upcoming sixth China International Import Expo, showing their continuous strong confidence in the Chinese market and hoping the CIIE platform to accelerate bringing new solutions to help patients with unmet needs.
世界领先的制药和医疗保健公司将在即将到来的第六届中国国际进口博览会上展示他们的最新创新,展示他们对中国市场的持续坚定信心,并希望CIIE平台加快推出新的解决方案,帮助有未满足需求的患者。
At the 5th CIIE, Nestle and (German pharmaceutical giant) Bayer signed a cooperation deal on the rice regenerative agriculture project, which was the first global cooperation project landed in China between the two parties," he said.
在第五届进博会上,雀巢和(德国制药巨头)拜耳签署了水稻再生农业项目的合作协议,这是双方在中国落地的第一个全球合作项目,”他说。
Upbeat about the Chinese market, Kyowa Kirin Group, the Japanese pharmaceutical company that develops innovative specialty drugs, plans to further increase its investments and introduce a broader range of medications targeting conditions related to hematology and oncology, nephrology and rare diseases in China, said a senior executive.
一位高管表示,开发创新特效药的日本制药公司Kyowa Kirin Group对中国市场感到兴奋,计划进一步增加投资,并在中国推出更广泛的药物,针对血液学和肿瘤学、肾脏学和罕见病等相关疾病。
The Ministry of Commerce held a round-table, inviting foreign pharmaceutical companies that operate in China to share their operational status, problems and concerns in early July.
7月初,商务部举行了一次圆桌会议,邀请在华经营的外国制药公司分享其经营状况、问题和关切。
Apart from delivering products to its clients at refineries, ethylene and methanol plants, and fertilizer factories throughout China, Leser GmbH & Co KG, a German safety valve manufacturer, will expand its market share in the nation's food and pharmaceutical industries to seek new growth points soon, said Tim Jiang, the company's general manager for China.
德国安全阀制造商莱瑟有限公司(Leser GmbH&Co KG)中国区总经理Tim Jiang表示,除了在中国各地的炼油厂、乙烯和甲醇工厂以及化肥厂向客户交付产品外,该公司还将扩大其在中国食品和制药行业的市场份额,以寻求新的增长点。
Bullish about the Chinese market, Takeda Pharmaceutical Co Ltd is ramping up efforts to cooperate with local partners to help build a more innovative digital-empowered ecosystem in the country, said a Takeda senior executive.
武田制药的一位高管表示,武田制药对中国市场持乐观态度,正在加大力度与当地合作伙伴合作,以帮助在中国建立一个更具创新性的数字化生态系统。
By localizing production through technology transfer and cooperation, Sinovac aims to achieve win-win results with foreign partners, including improving vaccine affordability and accessibility in host countries and spurring the development of the local vaccine and pharmaceutical sectors, the company said.
该公司表示,通过技术转让和合作实现生产本地化,科兴旨在与外国合作伙伴实现双赢,包括提高疫苗在东道国的可负担性和可及性,并促进当地疫苗和制药行业的发展。
China's resilient and complete supply chain provides a strong basis for multinational companies to expand their presence in the country, said a senior executive of AstraZeneca, a United Kingdom-based global pharmaceutical company, underlining its ongoing commitment to scale up investment and enhance local production in China.
总部位于英国的全球制药公司阿斯利康(AstraZeneca)的一位高管表示,中国有弹性和完整的供应链为跨国公司扩大在中国的业务提供了坚实的基础,强调了其不断致力于扩大投资和提高在中国的本地生产。
As the company's regional headquarters project and a key link in its global pharmaceutical supply chain, the factory will build an industrial ecosystem system with core competitiveness to draw more upstream and downstream companies to leverage their collective expertise and resources, Lin said.
林表示,作为公司的区域总部项目和全球药品供应链的关键环节,该工厂将构建一个具有核心竞争力的产业生态系统,吸引更多上下游公司利用其集体专业知识和资源。
Safety valve maker eyes expansion in food, pharma sectors amid soaring demandUpbeat about the Chinese market, LESER GmbH & Co KG, a German safety valve manufacturer, will further expand its market share in the country's food and pharmaceutical industries to maintain robust growth in the years ahead, said a senior executive.
一位高管表示,在需求飙升的情况下,安全阀制造商着眼于在食品和制药领域的扩张。德国安全阀制造商LESER GmbH&Co KG将进一步扩大其在中国食品和制药行业的市场份额,以在未来几年保持强劲增长。
Tapping into the potential of fast-growing food and pharmaceutical businesses in China aside, the Hamburg-based group, supported by its manufacturing base in Tianjin and sales and services branches in cities like Beijing, Shanghai, Guangzhou, Guangdong province and Chengdu, Sichuan province, will continue to empower digital transformation, enhancing traditional mechanical products with digital attributes, and providing its clients with more customized valves.
除了中国快速增长的食品和制药业务的潜力外,这家总部位于汉堡的集团在天津的制造基地以及北京、上海、广东省广州和四川省成都等城市的销售和服务分支机构的支持下,将继续赋能数字化转型,增强具有数字属性的传统机械产品,并为客户提供更多定制的阀门。
"We can see a lot of innovations in the country … In the pharmaceutical area, new medicines that have been introduced in the United States and Europe can now be also introduced immediately in China," said Matthias Berninger, executive vice-president of public affairs, science, sustainability and HSE at Bayer, in an exclusive interview with China Daily.
拜耳公司负责公共事务、科学、可持续发展和HSE的执行副总裁Matthias Berninger在接受《中国日报》专访时表示:“我们可以在中国看到很多创新……在制药领域,在美国和欧洲引进的新药现在也可以立即在中国引进。”。
A total of 83 percent agree that China is quite or very effective at integrating and making use of advanced digital technologies associated with the digitalization of pharmaceutical industry, which brings a great competitive advantage.
共有83%的人认为,中国在整合和利用与制药行业数字化相关的先进数字技术方面相当或非常有效,这带来了巨大的竞争优势。
With a long-term commitment to the Chinese market, United States-based global pharmaceutical company MSD plans to introduce over 50 innovative drugs, vaccines, new indications and companion diagnostics to China in the next five years.
凭借对中国市场的长期承诺,总部位于美国的全球制药公司默沙东计划在未来五年内向中国引进50多种创新药物、疫苗、新适应症和配套诊断。
"During the ceremony, the company acknowledged the efforts that the Chinese government has made in optimizing its business environment for pharmaceutical multinational corporations.
在仪式上,该公司对中国政府为制药跨国公司优化营商环境所做的努力表示认可。
Specifically, the measures encourage pharmaceutical MNCs to establish R&D centers in the country, join efforts with local enterprises in R&D and industrialized applications, and undertake major scientific research projects with their local R&D centers.
具体而言,这些措施鼓励制药跨国公司在国内建立研发中心,与当地企业共同开展研发和工业化应用,并与当地研发中心承担重大科研项目。
In addition, guidelines were launched to accelerate the landing of foreign-invested pharmaceutical projects and to optimize the drug review and approval process for MNCs in the country.
此外,还推出了加快外商投资制药项目落地的指导方针,优化跨国公司在华药品审评和审批流程。
The development in key sectors, represented by the pharmaceutical industry, is expected to further raise the quality of China's foreign investment. "
以医药行业为代表的重点领域的发展有望进一步提高中国对外投资的质量。"
United States-based pharmaceutical company Eli Lilly will continue to pour research and development investments in China to accelerate local pharmaceutical innovations and benefit the patients, said a senior executive of the company.
美国礼来制药公司的一位高管表示,该公司将继续在中国投入研发投资,以加快当地的药物创新,造福患者。
French pharmaceutical giant applauds policies aiding investment, local tiesChina continues to attract foreign investors thanks to favorable policies for multinational companies amid the country's opening-up, high-quality development and modernization, a senior executive of French pharmaceutical giant Sanofi said.
法国制药巨头赛诺菲(Sanofi)的一位高管表示,法国制药巨头对援助投资的政策表示赞赏,当地关系中国在开放、高质量发展和现代化的过程中,由于对跨国公司的有利政策,中国继续吸引外国投资者。
German life sciences company Bayer AG is confident about the rapidly developing Chinese pharmaceutical market and will continue to invest and bring more innovative products into the country, the head of its pharmaceuticals division said.
德国生命科学公司拜耳制药部门负责人表示,拜耳公司对快速发展的中国制药市场充满信心,并将继续投资,将更多创新产品带入中国。
It is the second-largest pharmaceutical market in the world now," said Stefan Oelrich, member of the board of management and president of the pharmaceuticals division of Bayer.
它现在是世界第二大制药市场,”拜耳公司董事会成员兼制药部门总裁Stefan Oelrich说。
On July 10, Bayer and Peking University said they would extend their collaboration to foster the translation of basic research into drug discovery and development, while accelerating scientific research on cutting-edge technologies across the pharmaceutical value chain.
7月10日,拜耳和北京大学表示,他们将扩大合作,促进基础研究转化为药物发现和开发,同时加快整个制药价值链尖端技术的科学研究。
Academic collaborations have been an integral part of Bayer's longstanding commitment to fostering pharmaceutical innovation originating in China.
学术合作一直是拜耳长期致力于促进源自中国的制药创新的重要组成部分。
On July 5, the Ministry of Commerce held a round-table, inviting foreign pharmaceutical companies that operate in China to share their operational status, problems and concerns.
7月5日,商务部举行圆桌会议,邀请在华经营的外国制药公司分享其经营状况、问题和关切。
"China has been ramping up efforts to promote high-quality opening-up, to bring more development opportunities to multinational corporations, including pharmaceutical enterprises.
“中国一直在加大力度推动高质量开放,为包括制药企业在内的跨国公司带来更多发展机遇。
"Oelrich of Bayer said: "It's a fact that China is the second-largest pharmaceutical market in the world.
拜耳公司的Oelrich说:“中国是世界第二大制药市场,这是事实。
Since 2022, Switzerland-based Novartis has seen 100 percent of its drug development in China achieve simultaneous development with markets worldwide, significantly narrowing the time gap between launches of new drugs in China and globally, said a senior executive of the pharmaceutical company.
总部位于瑞士的诺华制药公司的一位高管表示,自2022年以来,该公司在中国的药物开发100%实现了与全球市场的同步开发,大大缩小了新药在中国和全球上市之间的时间差距。
We have made significant progress in transforming Novartis into a focused pharmaceutical company working in five core therapeutic areas — cardiovascular, immunology, neuroscience, solid tumors and hematology — to bring high-value innovation to patients," said Aradhye.
Aradhye说:“我们在将诺华转变为一家专注于心血管、免疫学、神经科学、实体瘤和血液学五个核心治疗领域的制药公司方面取得了重大进展,为患者带来了高价值的创新。”。
According to US industrial media Fierce Biotech, last year, the top 10 global pharmaceutical companies in terms of major business revenue cut a total of more than 50 drug development pipelines while global biopharmaceutical investment began to slow in 2022 after experiencing two years of fairly high levels during the COVID-19 pandemic.
据美国工业媒体Fierce Biotech报道,去年,全球主要业务收入排名前十的制药公司削减了总共50多条药物开发管道,而全球生物制药投资在新冠肺炎大流行期间经历了两年的高水平后,于2022年开始放缓。
China's pharmaceutical conglomerate Sino Biopharmaceutical Limited, or Sino Biopharm, announced on Wednesday that its wholly-owned subsidiary F-star Therapeutics Limited in Cambridge, UK has reached a strategic cooperation and entered into a licensing agreement with Takeda, a well-known Japanese pharmaceutical company.
中国制药集团Sino Biopharmaceutical Limited周三宣布,其位于英国剑桥的全资子公司F-star Therapeutics Limited已与日本知名制药公司武田达成战略合作,并签订了许可协议。
China will place higher premiums on attracting foreign investment and foster a more enabling business climate on a sustained basis, said Wang Wentao, minister of commerce while presiding over a roundtable with a dozen foreign pharmaceutical companies on Wednesday.
周三,商务部部长王文涛在主持与十几家外国制药公司的圆桌会议时表示,中国将更加重视吸引外国投资,并持续营造更加有利的商业环境。
Beaufort-Ipsen (Tianjin) Pharmaceutical Co Ltd inked a deal with Shenzhen Wanhe Pharmaceutical Co Ltd on Monday, in an effort to increase its drug accessibility in China.
周一,Beaufort-Ipsen(天津)制药有限公司与深圳万和制药有限公司签署了一项协议,以提高其在中国的药品可及性。
"Wang Kejia, general manager of Wanhe Pharmaceutical, said: "It is expected that we could integrate resources to promote the accessibility of Beaufort-Ipsen's product to enhance patients' healthcare awareness and quality of life.
万和药业总经理王克佳表示:“我们可以整合资源,促进博富益普森产品的可及性,以提高患者的医疗保健意识和生活质量。
To support stronger healthcare delivery and outcomes in West Africa, Shanghai Fosun Pharmaceutical (Group) Co Ltd announced its partnership with the International Finance Corp (IFC) on Tuesday to help build a pharmaceutical production facility and distribution hub in the Republic of Cote d'Ivoire.
为了支持在西非更好地提供医疗服务和取得成果,上海复星医药(集团)有限公司周二宣布与国际金融公司(IFC)合作,帮助在科特迪瓦共和国建立一个药品生产设施和分销中心。
"We're glad to be supported by IFC to localize pharmaceutical manufacturing and distribution in Africa," said Wu Yifang, chairman of Fosun Pharma.
复星医药董事长吴贻芳表示:“我们很高兴得到国际金融公司的支持,在非洲实现药品生产和分销本地化。”。
Since 2006, IFC has repeatedly provided financial and advisory support to Fosun Pharma, which is committed to ensuring the accessibility and affordability of pharmaceutical products and improving the healthcare supply chain resilience in the region, he said.
他说,自2006年以来,国际金融公司多次向复星医药提供财务和咨询支持,复星医药致力于确保药品的可及性和可负担性,并提高该地区的医疗保健供应链弹性。
Amid an ongoing cancer drug shortage, the United States Food and Drug Administration has been working with Chinese drugmaker Qilu Pharmaceutical Co Ltd to import the oncological medication cisplatin.
在癌症药物持续短缺的情况下,美国食品药品监督管理局一直在与中国制药商齐鲁制药有限公司合作进口肿瘤药物顺铂。
This is the first time that a Chinese pharmaceutical enterprise has won the right to export drugs available in the Chinese market to address medicinal shortfalls in the US.
这是中国制药企业首次获得出口中国市场药品的权利,以解决美国的药品短缺问题。
Beaufour-Ipsen (Tianjin) Pharmaceutical Co, together with three Chinese chain drugstores, launched a national intestinal health protection public welfare program in Beijing, aiming at enhancing Chinese consumers' intestinal health.
博富益普森(天津)制药有限公司联合三家中国连锁药店在北京启动了一项旨在增强中国消费者肠道健康的全国肠道健康保护公益计划。
Alan Chen, general manager of Beaufour-Ipsen (Tianjin) Pharmaceutical Co, said: "As a consumer-centric company, we are constantly making innovations, to bring better products and services to consumers.
博富益普森(天津)制药有限公司总经理Alan Chen表示:“作为一家以消费者为中心的公司,我们不断创新,为消费者带来更好的产品和服务。
French pharmaceutical company Sanofi announced on Tuesday that Dupixent, the world's first targeted biological agent for atopic dermatitis (AD) treatment, has been approved by China's National Medical Products Administration to treat moderate to severe AD in infants and children aged between six months old and five years old.
法国赛诺菲制药公司周二宣布,世界上第一种治疗特应性皮炎(AD)的靶向生物制剂Dupixent已被中国国家医疗产品管理局批准用于治疗6个月至5岁婴儿和儿童的中重度AD。
French pharmaceutical company Sanofi will accelerate the modernization of its manufacturing sites and research network in China to better integrate these into its global industrial system, a senior company executive said.
法国制药公司赛诺菲的一位高级管理人员表示,赛诺菲将加快其在中国的生产基地和研究网络的现代化,以更好地将其融入全球工业体系。
The company will also reform its medical practices, and share revolutionary new drug research and development and manufacturing technologies, innovative therapies and new drugs with China, to contribute more to the development of China's pharmaceutical industry through cross-border integration, Wayne Shi, president of Sanofi Greater China, told China Daily in an exclusive interview.
赛诺菲大中华区总裁石在接受《中国日报》专访时表示,赛诺菲还将改革医疗实践,与中国分享革命性的新药研发和制造技术、创新疗法和新药,通过跨境融合为中国医药行业的发展做出更大贡献。
"With deep roots in China for over 40 years, Sanofi is chasing the miracles of science to make continuous breakthroughs in digital innovation and local research and development, and aiming to be a 'local-multinational' pharmaceutical company," he said.
他说:“赛诺菲在中国有着40多年的深厚根基,正在追逐科学奇迹,在数字创新和本土研发方面不断取得突破,并致力于成为一家‘本土跨国’制药公司。”。
According to a report by the R&D-based Pharmaceutical Association Committee, China's sustained opening-up has attracted an increasing number of multinational pharmaceutical companies to expand their investments in both coastal cities and interior regions.
根据总部位于研发基地的制药协会委员会的一份报告,中国的持续开放吸引了越来越多的跨国制药公司扩大对沿海城市和内陆地区的投资。
In the past few years, several major Chinese pharmaceutical companies have expanded their presence in the markets involved in the BRI.
在过去几年中,中国几家主要制药公司扩大了在“一带一路”倡议所涉市场的业务。
From 2019 to 2021, North China Pharmaceutical Group Corp sold its products in 32 countries related to the BRI, and its antibiotics and vitamins saw huge demand in Africa.
2019年至2021年,华北制药集团公司在32个与“一带一路”倡议有关的国家销售产品,其抗生素和维生素在非洲的需求巨大。
Chinese pharmaceutical company Luye Pharma Group Ltd sold its medical products like central nervous system medicine to emerging markets in Latin America, Africa and Eastern Europe.
中国制药公司鹿野制药集团有限公司向拉丁美洲、非洲和东欧的新兴市场销售中枢神经系统药物等医疗产品。
The system enables Zhang and his team to employ advanced digital technologies such as cloud computing, artificial intelligence and big data in the healthcare industry, so as to develop innovative products that benefit physicians, patients and pharmaceutical manufacturers.
该系统使张和他的团队能够将云计算、人工智能和大数据等先进的数字技术应用于医疗保健行业,从而开发出惠及医生、患者和制药商的创新产品。
Regarding this year's public welfare program, He Xuzheng, vice-president of Janssen China's Immunology and Pulmonary Hypertension Department, said: "As an innovative pharmaceutical company which entered the Chinese market 38 years ago, Janssen has been always committed to providing Chinese patients with high-quality, innovative products.
关于今年的公益计划,杨森中国免疫与肺动脉高压部副总裁何旭正表示:“作为一家38年前进入中国市场的创新制药公司,杨森一直致力于为中国患者提供高质量、创新的产品。
Some are innovative solutions in the respiratory field, a key category of the United Kingdom-based company's portfolio, with quantity and frequency ranking high among the top multinational pharmaceutical giants, said Yu Jinyi, vice-president and head of respiratory for GSK China, during an interview with China Daily on April 19.
4月19日,葛兰素史克中国区副总裁兼呼吸系统主管于金毅在接受《中国日报》采访时表示,其中一些是呼吸系统领域的创新解决方案,这是这家总部位于英国的公司投资组合的一个关键类别,其数量和频率在顶级跨国制药巨头中排名靠前。
Lyu Xiaolei, an official with the Lecheng zone's administration, said Boao Lecheng aims to build a medical industry ecosystem, enable international pharmaceutical manufacturers, medical institutions, expert teams and various market entities on the supply chain to share resources, and jointly promote the implementation of innovative solutions through the platform.
乐城区政府官员吕晓磊表示,博鳌乐城旨在构建医疗产业生态系统,使国际制药商、医疗机构、专家团队和供应链上的各种市场主体能够共享资源,并通过该平台共同推动创新解决方案的实施。
US data tech company mulls forays into more fields for higher growthInterSystems Corp, a US-based data technology company, will ramp up efforts to expand investments in China, accelerate the digital transformation of the healthcare industry and make forays into more fields like pharmaceutical, big data and fintech, said a senior executive of the company.
美国数据技术公司InterSystems Corp的一位高管表示,该公司将加大力度扩大在中国的投资,加快医疗保健行业的数字化转型,并进军制药、大数据和金融科技等更多领域。InterSystems Corp是一家总部位于美国的数据技术公司。
France-based pharmaceutical and healthcare company Sanofi aims to more than double its sales of vaccines globally by 2030 compared with 2018, said a senior executive of the company.
总部位于法国的制药和医疗保健公司赛诺菲的一位高管表示,该公司的目标是到2030年,其全球疫苗销售额比2018年翻一番以上。
Earlier this week, in the southern metropolis of Shenzhen in Guangdong province, French pharmaceutical giant Sanofi signed a letter of intent for cooperation with the government of Shenzhen's Pingshan district.
本周早些时候,在广东省南部大都市深圳,法国制药巨头赛诺菲与深圳市平山区政府签署了合作意向书。
French pharmaceutical company Sanofi on Tuesday signed a partnership agreement with the Pingshan district government in Shenzhen to accelerate the introduction of innovative vaccines to the Chinese market.
法国制药公司赛诺菲周二与深圳市平山区政府签署了一项合作协议,以加快将创新疫苗引入中国市场。
China's transformation in its business and innovation environment has proved remarkable, offering great growth potential for multinational corporations in the country, said a Takeda Pharmaceutical Co Ltd top executive.
武田制药有限公司的一位高管表示,事实证明,中国在商业和创新环境方面的转型非常显著,为跨国公司在中国提供了巨大的增长潜力。
The pharmaceutical company charted a plan in 2020 to put forward more than 15 innovative products by 2025, which will benefit more than 10 million patients in China.
这家制药公司在2020年制定了一项计划,到2025年推出15种以上的创新产品,这将使中国1000多万患者受益。
Takeda is also investing based on market research to help further unleash the potential in the world's second-largest pharmaceutical market.
武田还根据市场研究进行投资,以帮助进一步释放世界第二大制药市场的潜力。
China has been stepping up efforts in pharmaceutical R&D.
中国一直在加大药物研发力度。
The German pharmaceutical company saw a 10.5 percent increase in its global sales despite a slight fall in China revenue, which fell 8.9 percent from the previous year, according to its 2022 annual report which was released on Wednesday.
周三发布的2022年年报显示,尽管中国收入较上年下降8.9%,但这家德国制药公司的全球销售额仍增长了10.5%。
In December 2022, the company's innovative rare skin disease medication, Spevigo, was approved by China's National Medical Products Administration, making it the first innovative drug developed by a multinational pharmaceutical company to be registered and approved almost simultaneously in China and around the world.
2022年12月,该公司的罕见皮肤病创新药物Spevigo获得中国国家医疗产品管理局的批准,成为第一个由跨国制药公司开发的几乎同时在中国和世界各地注册和批准的创新药物。
BI China also saw its human pharma production and supply site in Zhangjiang, Shanghai become the first carbon neutral pharmaceutical plant certified by both Guangzhou Emission Exchange and TUV Rheinland last year.
去年,BI中国还在上海张江的人类制药生产和供应基地成为第一家获得广州排放交易所和莱茵TUV认证的碳中和的制药厂。