Tom's phone was bugged.
汤姆的电话被窃听了。
Mary talks on the phone for three hours every day.
玛丽每天用电话交谈三个小时。
Eric tuned the tone of the stone phone with a bone.
埃里克用骨头调整了石质耳机的音调。
I'll call you on your phone later.
我稍后会给你打电话。
She's constantly on her phone, it's like she can't live without it.
她总是玩手机,好像离不开它似的。
I lost my phone, can I borrow yours to make an urgent call?" - 我手机丢了,我能借你的打个紧急电话吗?
The new iPhone has some amazing features.
新款的iPhone有一些惊人的功能。
Don't forget to charge your phone before going out.
出门前别忘了给手机充电。
I'm running low on battery, can I use your phone to text?" - 我的手机快没电了,我能用你的手机发个短信吗?
I set an alarm on my phone to wake me up in the morning.
我在手机上设了个闹钟早上叫我起床。
My phone is on silent mode, I won't hear any calls or messages.
我的手机调成了静音模式,听不到任何来电或信息。
Can you send me that information via WhatsApp on my phone?" - 你能通过WhatsApp把那个信息发到我手机上吗?
I need to download a language app on my phone for my trip to France.
我需要在我的手机上下载一个语言应用,为我去法国的旅行做准备。
The handsets come with a bunch of new AI features, such as providing two-way, real-time voice and text translations of phone calls within the native app, helping perfect conversational tones to ensure communication sounds as it was intended, as well as automatically summarizing incoming messages and suggesting relevant replies.
这些手机配备了一系列新的人工智能功能,例如在本地应用程序中提供电话的双向实时语音和文本翻译,帮助完善会话音调以确保通信声音符合预期,以及自动汇总传入信息并建议相关回复。
In June 2021, Fang received a phone call from Pasang Gyatso, government head of Chewa township where his project department is based, requesting him to join Thubten, then government head of Rinpung county, on the rostrum for a local celebration.
2021年6月,方接到项目部所在的丘瓦镇政府负责人帕桑嘉措的电话,要求他与时任仁蓬县政府负责人图布滕一起登上讲台,参加当地的庆祝活动。
Combined actions ensure smooth operation of industrial and supply chainsDespite Samsung Electronics Co discontinuing smartphone production in China several years ago, its assembly plants in Bac Ninh Province, Vietnam, receive shipments of phone accessories from China each day at 4 pm.
综合行动确保产业链和供应链的顺利运行除了几年前停止在中国生产智能手机外,其位于越南北宁省的组装厂每天下午4点都会收到来自中国的手机配件。
Shen said Huawei does have advantages in intelligence, but Xingji Meizu has deep understanding of the automotive industry, which is also its biggest advantage compared to other mobile phone manufacturers.
沈表示,华为在智能化方面确实有优势,但星基魅族对汽车行业有着深刻的理解,这也是其与其他手机制造商相比的最大优势。
Chinese smartphone manufacturer Nubia Technology on Thursday unveiled its latest handset for gaming and Esports enthusiasts, the Red Magic 9 Pro series, as the company aims to grab a bigger slice of the mid-range to high-end mobile phone market.
周四,中国智能手机制造商努比亚科技推出了最新的游戏和电子竞技爱好者手机Red Magic 9 Pro系列,该公司旨在在中高端手机市场占据更大份额。
Priced at 4,399 yuan ($615.7), the phone, which is only 8.9 mm thick, is powered by Qualcomm's Snapdragon 8 Gen 3 chipset and a battery with a 6500 mAh capacity.
这款手机只有8.9毫米厚,售价4399元(615.7美元),由高通公司的Snapdragon 8 Gen 3芯片组和6500毫安时的电池供电。
To facilitate riders in taking breaks and obtaining supplies at their convenience, Meituan has collaborated with various sectors of society to establish over 38,000 service stations across the country this year, providing a range of convenient services, such as drinking water, restrooms, cell phone charging and food heating.
为了方便骑手在方便的时候休息和获取补给,美团今年与社会各界合作,在全国建立了38000多个服务站,提供饮用水、卫生间、手机充电和食品加热等一系列便利服务。
Also in 2019, Chinese mobile phone manufacturers launched their first-generation 5G mobile phones.
同样在2019年,中国手机制造商推出了第一代5G手机。
China has the world's largest and most advanced 5G network, with more than 2.73 million 5G base stations and 634 million 5G mobile phone users as of April of this year.
截至今年4月,中国拥有世界上最大、最先进的5G网络,拥有超过273万个5G基站和6.34亿5G手机用户。
"AI-generated content is the most exciting technological innovation I have seen in the mobile phone industry for many years.
“人工智能生成的内容是我多年来在手机行业看到的最令人兴奋的技术创新。
“For example, in the Qianmen outlet in Beijing, the phone calls for reservations never stopped.
“例如,在北京前门店,预订电话从未停止过。
Ant Group said users of mPay (Macao SAR, China), Hipay (Mongolia), Changi Pay (Singapore), OCBC (Singapore), Naver Pay (South Korea), Toss Pay (South Korea) and TrueMoney (Thailand) will be able to use their familiar home e-wallet on their own phone to enjoy seamless mobile payment experience on the Chinese mainland across Alipay's vast merchant network.
蚂蚁集团表示,mPay(中国澳门特别行政区)、Hipay(蒙古)、Changi Pay(新加坡)、华侨银行(新加坡),Naver Pay(韩国)、Toss Pay(南非)和TrueMoney(泰国)的用户将能够在自己的手机上使用熟悉的家庭电子钱包,通过支付宝庞大的商户网络在中国大陆享受无缝的移动支付体验。
Another customer surnamed Liu, meanwhile, was exploring and testing the functions of a Mate 60 pro model phone in store and remarked, "I've visited numerous offline and online shops with relatively high tax-inclusive prices, but having the option to pre-order without any markup right here is truly fantastic!
与此同时,另一位姓刘的顾客正在商店里探索和测试Mate 60 pro型号手机的功能,他说:“我参观了许多线下和线上的商店,它们的含税价格相对较高,但在这里可以选择预购而不加价,真是太棒了!”!
It includes a trendy internet celebrity's phone case, Huawei pad open class, digital salons and GDF Huawei online photography contest.
它包括一个时尚的网络名人的手机壳,华为平板电脑公开课,数字沙龙和GDF华为在线摄影比赛。
The company claims the phone can be fully charged in 18 minutes.
该公司声称这款手机可以在18分钟内充满电。
But with domestic phone makers investing in the field, the application of LLMs in smartphones will create new opportunities, Lu said.
但陆表示,随着国内手机制造商在该领域的投资,LLM在智能手机中的应用将创造新的机会。
But with domestic mobile phone manufacturers, including Huawei, investing in the field, the application of LLMs in smartphones may create new opportunities, Lu said.
但陆表示,随着包括华为在内的国内手机制造商在该领域的投资,LLM在智能手机中的应用可能会创造新的机会。
Oppo maintained the top spot in the domestic mobile phone market with a market share of 17.7 percent, followed by Vivo, Honor, Apple, Xiaomi and Huawei in order, according to IDC.
IDC的数据显示,Oppo以17.7%的市场份额稳居国内手机市场榜首,其次是Vivo、Honor、苹果、小米和华为。
The Galaxy Z Flip5, featuring a larger cover display and more advanced cameras, can fold into the size of a wallet and fit in most people's pockets or bags, while the Galaxy Z Fold5 serves as a tablet when fully opened and becomes a phone when closed.
Galaxy Z Flip5具有更大的封面显示屏和更先进的摄像头,可以折叠成钱包大小,放在大多数人的口袋或包里,而Galaxy Z Fold5在完全打开时充当平板电脑,关闭时变成手机。
The phone is equipped with a 6.78-inch active-matrix organic light-emitting diodes, or AMOLED display, that supports up to a 120Hz refresh rate and 1000Hz touch sampling rate.
该手机配备了6.78英寸有源矩阵有机发光二极管或AMOLED显示屏,支持高达120Hz的刷新率和1000Hz的触摸采样率。
He said the US can easily eavesdrop on the operating systems of Ericsson and Nokia, as it had tapped on former German chancellor Angela Merkel's Nokia phone.
他说,美国可以很容易地窃听爱立信和诺基亚的操作系统,就像窃听德国前总理安格拉·默克尔的诺基亚手机一样。
Foldable smartphones are still the fastest-growing smartphone product category this year, with the strong growth defying current economic headwinds as the high-end phone market shows resilience and a steady demand, said the report.
报告称,可折叠智能手机仍然是今年增长最快的智能手机产品类别,强劲的增长克服了当前的经济逆风,因为高端手机市场表现出了韧性和稳定的需求。
- Chinese smart devices maker Honor unveiled its new mobile phone on Tuesday at a ceremony held in Istanbul, Türkiye's largest city.
-周二,中国智能设备制造商Honor在土耳其最大城市伊斯坦布尔举行的仪式上发布了新款手机。
The 175-gram, 7.9-mm phone broke sales records in its first week, selling 87 percent more than other phone series.
这款175克、7.9毫米的手机在第一周就打破了销售记录,销量比其他系列手机高出87%。
This is the first time in a decade that China's phone shipments have fallen below 300 million units.
这是十年来中国手机出货量首次降至3亿部以下。
Its latest foldable smartphone Mate X3 and the new flagship phone P60 series are part of a broader push by Huawei to grow its smartphone business, which is showing encouraging signs of revival despite the lingering restrictions.
其最新的可折叠智能手机Mate X3和新的旗舰手机P60系列是华为更广泛推动其智能手机业务发展的一部分,尽管限制措施挥之不去,但该业务仍显示出令人鼓舞的复苏迹象。
Chinese tech company Oppo has unveiled its latest smartphone Find X6 series, in its latest push to expand presence in the high-end phone segment amid intensified competitions.
中国科技公司Oppo推出了其最新的智能手机Find X6系列,这是其在竞争加剧的情况下扩大高端手机市场份额的最新举措。
Billy Zhang, president of overseas sales and service at Oppo, said that as the world's fourth largest mobile phone brand, the company is committed to bringing new technology breakthroughs to the market.
Oppo海外销售和服务总裁Billy Zhang表示,作为全球第四大手机品牌,该公司致力于为市场带来新的技术突破。
Samsung has unveiled three new flagship smartphones, Galaxy S23, S23+ and S23 Ultra in China, which feature upgraded artificial intelligence-powered cameras, in a bid to reclaim lost sales as competition in the country's phone market intensifies.
三星在中国推出了三款新的旗舰智能手机,Galaxy S23、S23+和S23 Ultra,它们配备了升级的人工智能摄像头,以期在中国手机市场竞争加剧之际夺回失去的销量。
This is the first time since 2013 that China's phone shipment has fallen below 300 million units.
这是自2013年以来,中国手机出货量首次降至3亿部以下。
This is the first time in a decade that China's phone shipment has fallen below 300 million units.
这是十年来中国手机出货量首次降至3亿部以下。
Chinese phone brand OnePlus unveiled its latest flagship smartphone series OnePlus 11 on Wednesday, as part of its broader push to grab a bigger share of the world’s largest smartphone market amid intensified competitions.
周三,中国手机品牌一加推出了其最新旗舰智能手机系列一加11,这是其在竞争加剧的情况下争夺全球最大智能手机市场更大份额的更广泛努力的一部分。
Headphones, LED lights, phone cases, scooters, yoga wear, wedding dresses, party supplies, cosmetic bags, string lights and drones were the most popular products among its overseas buyers last year, according to DHgate.
DHgate表示,去年,耳机、LED灯、手机壳、滑板车、瑜伽服、婚纱、派对用品、化妆包、串灯和无人机是其海外买家中最受欢迎的产品。
He added that time-honored Chinese brands have upgraded their strategies, and a number of new-energy vehicle and mobile phone brands have made their names at home and abroad.
他补充说,中华老字号已经升级战略,一批新能源汽车和手机品牌已经在国内外打响了自己的名字。
Foldable smartphones are still the fastest-growing smartphone product category this year, and the strong growth defies current economic headwinds as the high-end phone market shows resilience and a steady demand, said the report.
报告称,可折叠智能手机仍然是今年增长最快的智能手机产品类别,强劲的增长克服了当前的经济逆风,因为高端手机市场表现出了韧性和稳定的需求。
Priced at 5,999 yuan ($890.3), the moto razr 2022, which can fold to the size of a wallet and fit in people's pockets or bags, is equipped with a 6.7-inch OLED foldable display on the inside of the phone and a 2.7-inch external touchscreen display.
moto razr 2022售价5999元(890.3美元),可以折叠到钱包大小,放在人们的口袋或包里,手机内部配有6.7英寸OLED可折叠显示屏和2.7英寸外部触摸屏显示屏。
The 5G-enabled Galaxy Z Flip4, featuring an upgraded camera experience and a larger battery, can fold into the size of a wallet and fit in most people's pockets or bags, while the Galaxy Z Fold4 serves as a tablet when fully opened and becomes a phone when closed.
支持5G的Galaxy Z Flip4具有升级的相机体验和更大的电池,可以折叠成钱包大小,放在大多数人的口袋或包里,而Galaxy Z Fold4在完全打开时充当平板电脑,关闭时变成手机。
Mobile phone numbers using China Broadnet will begin with the prefix 192.
使用中国宽带网的手机号码将以192开头。
Data from the MIIT showed that as of May, the total number of mobile phone accounts of the three major operators reached 1.66 billion, among which 5G users reached 428 million, up 73.34 million compared with the end of last year.
来自工信部的数据显示,截至5月,三大运营商的手机账户总数达到16.6亿,其中5G用户达到4.28亿,比上年末增加7334万。
The new phone, iQOO 10 Pro, has a battery capacity of 4700 mAh.
新款手机iQOO 10 Pro的电池容量为4700毫安时。
The brand said it has come up with a cooling system that helps regulate the phone's temperature while charging rapidly, and its battery cells are lined up in a specific array to ensure safety.
该品牌表示,它已经推出了一种冷却系统,可以在快速充电的同时帮助调节手机的温度,电池排成特定的阵列以确保安全。
Hubei Xingji Shidai Technology Co Ltd said Monday that it has gained control of the Chinese phone maker, which has over 100 million users now.
湖北兴基时代科技有限公司周一表示,已获得这家中国手机制造商的控制权,该公司目前拥有超过1亿用户。
Phone makers are producing cars and carmakers are producing phones for the same goal: to create better user experience," said Li.
李说:“手机制造商生产汽车,汽车制造商生产手机的目的是为了创造更好的用户体验。”。
Chinese phone maker Xiaomi has unveiled an ambitious EV plan, with the first model to roll out in 2024.
中国手机制造商小米公布了一项雄心勃勃的电动汽车计划,首款车型将于2024年推出。
Data from MIIT showed that as of May, the total number of mobile phone users of the three major operators reached 1.66 billion, among which, 5G users reached 428 million, up 73.34 million compared with the end of last year.
来自工信部的数据显示,截至5月,三大运营商的手机用户总数达到16.6亿,其中,5G用户达到4.28亿,比上年末增加7334万。
Founded in 2012, Guizhou Touchworks Optoelectronics is a primary supplier for electronic component manufacturers including Guangzhou Shiyuan Electronic Technology Company, Shenzhen, Guangdong province-based phone maker Transsion Holdings Ltd and home appliance giant TCL Technology Group Corp.
贵州触达光电成立于2012年,是广州世源电子科技有限公司、深圳市、广东省电话制造商Transsion控股有限公司和家电巨头TCL科技集团公司等电子元件制造商的主要供应商。
Chen said the company is taking advantage of its strengths in automated manufacturing and leveraging the industrial internet to upgrade its production lines covering mobile phone touchscreens and mid-sized and large touchscreens.
陈表示,该公司正在利用其在自动化制造方面的优势,并利用工业互联网升级其生产线,包括手机触摸屏和中大型触摸屏。
According to market research company Counterpoint, from the sixth week of 2022 to the present domestic smartphone sales have declined for 10 consecutive weeks, but Honor's phone sales have grown strongly with an average weekly growth of 132 percent year-on-year.
根据市场研究公司Counterpoint的数据,从2022年第六周到目前,国内智能手机销量已连续10周下降,但Honor的手机销量强劲增长,平均每周同比增长132%。
By the end of last year, the company's mobile phone service users reached 372 million, within which over 50 percent used 5G services.
截至去年年底,该公司的手机服务用户达到3.72亿,其中超过50%的用户使用5G服务。
When watching a live soccer game on a mobile phone, users often see the goal later than the TV audience.
当用户在手机上观看现场足球比赛时,他们看到进球的时间往往比电视观众晚。
In addition, Samsung unveiled two new flagship smartphones, Galaxy S22 and S22+, which feature upgraded artificial intelligence-powered cameras, in China on Feb 22, in a bid to reclaim lost sales as competition in the country's phone market intensifies.
此外,随着中国手机市场竞争的加剧,三星于2月22日在中国推出了两款新的旗舰智能手机Galaxy S22和S22+,这两款手机都配备了升级的人工智能摄像头,以弥补失去的销量。
But none of them has succeeded in expanding their presence in the premium segment, Zhang said, adding it takes a long time to nurture a high-end phone brand.
但张说,他们中没有一家成功地扩大了在高端市场的影响力,并补充说,培育一个高端手机品牌需要很长时间。
The phone comes with a Sony IMX787 sensor paired with a 35mm lens, which is claimed to reduce image distortion and improve picture clarity.
这款手机配备了索尼IMX787传感器和35mm镜头,据称可以减少图像失真,提高画面清晰度。
The Find X5 Series, with the highest priced at 6,799 yuan ($1,077) in China, came as Chinese smartphone vendors are working hard to fill the void created by the exit of Huawei Technologies Co from the premium phone segment, after the latter faced US restrictions.
Find X5系列在中国的最高售价为6799元人民币(1077美元),与此同时,中国智能手机供应商正在努力填补华为技术公司在高端手机领域面临美国限制后退出所造成的空白。
Priced at 7,699 yuan ($1,209), the phone is part of Oppo's broader push to expand its presence in the premium smartphone segment and to make foldable smartphones evolve from being novelties to necessities.
这款手机售价7699元(1209美元),是Oppo更广泛努力的一部分,旨在扩大其在高端智能手机领域的影响力,并使可折叠智能手机从新奇变成必需品。
Huawei Technologies Co is scheduled to unveil its latest foldable phone P50 Pocket on Thursday.
华为技术公司定于周四推出其最新的可折叠手机P50 Pocket。
Motorola unveiled the Moto Edge X30, its latest 5G flagship mobile phone, in China on Thursday night.
周四晚,摩托罗拉在中国推出了其最新的5G旗舰手机Moto Edge X30。
The move makes Oppo the latest Chinese phone brand after Huawei Technologies Co, Xiaomi Corp and Vivo to announce its entry into the chip-designing business, thus intensifying competition among the four major Chinese smartphone vendors to a new high, experts said.
专家表示,此举使Oppo成为继华为、小米和维梧之后最新宣布进军芯片设计业务的中国手机品牌,从而将中国四大智能手机供应商之间的竞争加剧到新高。
Xiang Ligang, director-general of the Information Consumption Alliance, a telecom industry association, said that from the perspective of industry competition, each generation of wireless technology is accompanied by a reshuffle among leading mobile phone brands.
电信行业协会信息消费联盟总干事项立刚表示,从行业竞争的角度来看,每一代无线技术都伴随着领先手机品牌的洗牌。
The investment of domestic mobile phone companies in this field is just a starting point, he added.
他补充道,国内手机公司在这一领域的投资只是一个起点。
On top of honing its technological strength, Oppo is also stepping up its push to target gaming enthusiasts with a new phone that features designs based on the popular game League of Legends.
除了磨练其技术实力外,Oppo还加大力度,推出一款基于流行游戏《英雄联盟》设计的新手机,瞄准游戏爱好者。
Data from market research company Canalys showed that in the third quarter, Oppo ranked as the fourth-largest smartphone vendor in the world, with its smartphone shipments increasing 18 percent year-on-year during the period, which was the fastest growth rate among the top five global mobile phone brands.
市场研究公司Canalys的数据显示,第三季度,Oppo排名全球第四大智能手机供应商,在此期间,其智能手机出货量同比增长18%,是全球前五大手机品牌中增长最快的。
Happy Chick Simulator is the number one application on the global game auxiliary platform, focusing on the development of PC, smart phone, smart TV, smart car, VR platform and other game auxiliary software.
快乐小鸡模拟器是全球游戏辅助平台的头号应用,专注于PC、智能手机、智能电视、智能汽车、VR平台等游戏辅助软件的开发。
As of September 2021, the international version of Chicken Simulator users have used more than 203 Android smart phone devices, and the data of user engagement -- per capita one-day use duration, per capita one-day use frequency and new user retention rate -- remain in the leading position in the global industry.
截至2021年9月,小鸡模拟器国际版用户已使用超过203台安卓智能手机设备,用户参与度数据——人均单日使用时长、人均单日使用频率和新用户留存率——在全球行业中保持领先地位。
In contrast, says the reports, Africa's feature phone market remains buoyant, growing 14.2 percent quarter-on-quarter.
相比之下,报告称,非洲的功能手机市场仍然活跃,季度环比增长14.2%。
Sales of domestic mobile phone brands such as Xiaomi, Oppo, Honor and Vivo increased four times on a yearly basis in the first 10 minutes after the clock struck 8 pm on Wednesday, while the turnover of home appliance products like televisions, washing machines and refrigerators exceeded 2 billion yuan within 5 minutes, according to JD.
京东的数据显示,在周三晚上8点钟声敲响后的前10分钟内,小米、Oppo、荣耀和Vivo等国产手机品牌的销售额同比增长了四倍,而电视、洗衣机和冰箱等家电产品的销售额在5分钟内超过了20亿元。
In November, Honor was sold by Huawei Technologies Co to a Chinese consortium of over 30 agents and dealers to ensure the brand's survival after Huawei faced severe constraints due to the persistent unavailability of technical components needed for its mobile phone business.
在十一月,华为技术有限公司将其子品牌荣耀出售给了一家由三十多家代理商和经销商组成的中国财团。此举旨在确保荣耀品牌在华为因持续无法获取所需移动电话业务技术组件而面临严重困境的情况下得以生存。
The phone is also equipped with a 4,500 mAh battery which can be charged by 50 percent with its 60 watt fast-charging technology.
这款手机还配备了一块4,500毫安时的电池,通过其60瓦的快速充电技术,可以在短时间内充电至50%。
Chinese smartphone company Oppo is striving to expand its role in the high-end segment, after the premium phone brand OnePlus merged with it.
在高端手机品牌一加(OnePlus)与OPPO合并后,这家中国智能手机公司正努力扩大其在高端市场的作用。
Meanwhile, Oppo unveiled its new phone Find X3 Pro Photographer Edition, priced at 6,499 yuan ($1,007) to target consumers who love taking pictures with their phones.
与此同时,OPPO推出了新款手机Find X3 Pro摄影师版,定价6499元(约1007美元),旨在吸引喜爱用手机拍照的消费者。
Motorola unveiled its latest flagship mobile phone series, the Edge S, in a bid for a bigger slice of the pie in the world's largest smartphone market.
摩托罗拉(Motorola)推出了其最新的旗舰手机系列Edge S,旨在争夺全球最大的智能手机市场更大的份额。这句话的意思是,摩托罗拉发布了新的旗舰手机Edge S系列,目的是在中国这个全球最大的智能手机市场上获得更多的市场份额。需要注意的是,“世界最大的智能手机市场”通常指的是中国市场。如果需要更准确的翻译,可以加上“尤其在中国市场”的描述。例如:“摩托罗拉(Motorola)推出了其最新的旗舰手机系列Edge S,旨在争夺全球最大的智能手机市场,尤其在中国市场,获得更大的份额。”
The new Conan limited edition mobile phone is based on Reno6 Pro+, customized on top of the flagship.
全新的《康纳》限量版手机是基于Reno6 Pro+旗舰机型定制的。这里可能“康纳”翻译有误,如果是“Conan”应该是著名的动画角色“柯南”。所以正确的翻译应该是:全新的柯南限量版手机是基于Reno6 Pro+旗舰机型定制的。
The volume accounted for 73.4 percent of the country's total mobile phone shipments during the period, said the CAICT, a research institute under the Ministry of Industry and Information Technology.
这句话的中文翻译是:“中国信息通信研究院”(CAICT)表示,这一数字占到了该时期全国手机出货量的73.4%。中国信息通信研究院是工业和信息化部下属的研究机构。
Company carved out of Huawei first to use Qualcomm's 778G 5G chipsHonor Device Co Ltd, the Chinese phone maker that became independent from Huawei late last year, said its supply chain has fully recovered and the company is steadily regaining market share.
荣耀终端有限公司(Honor Device Co Ltd)——这家去年底从华为(Huawei)剥离出来的中国手机制造商——表示,其供应链已经完全恢复,公司正在稳步夺回市场份额。该公司称,它是第一家使用高通(Qualcomm)骁龙778G 5G芯片的公司。
The slump came after the United States restrictions on Huawei cut its access to crucial technical components for its mobile phone business.
这一困境发生在美国对华为的限制切断了其手机业务的关键技术组件供应之后。
The model's launch comes in the wake of mobile phone shipments in China experiencing a 32 percent year-on-year decline to 22.97 million units in May, according to data from the China Academy of Information and Communications Technology, a Beijing-based think tank.
这一机型的发布正值中国手机出货量遭遇32%的同比下滑,降至2297万部。这一数据来自北京的通信研究院这家智库。
The computer and phone manufacturer turned out to be the most profitable company on FORTUNE 500, with $57.41 billion in profits, up 3.9 percent year-on-year.
这家电脑和手机制造商成为了《财富》500强中利润最高的公司,利润达到574.1亿美元,同比增长3.9%。
But this time, the company is sharpening focus on premium catalogs, for example trimming 1,500 yuan per iPhone 12 phone set, and slashing nearly 60 percent off on an all-time popular serum under Japanese cosmetics brand SKII, in a bid to attract customers with more disposable income.
但这一次,该公司正将重点转向高端产品目录,例如将iPhone 12手机降价1500元人民币,将日本化妆品品牌SK-II的一款畅销精华液降价近60%,以吸引可支配收入更高的消费者。
Now, we have hundreds of millions of Huawei mobile phone users.
现在,我们有数亿的华为手机用户。
Honor Device Co Ltd, the Chinese phone maker that has gained full independence from Huawei, said it aims to reach a revenue exceeding 100 billion yuan ($15.38 billion) soon, amid ongoing efforts to expand presence in the high-end smartphone segment and open more offline retail stores.
已从华为完全独立的中国手机制造商荣耀表示,该公司力争尽快实现超过1000亿元人民币(153.8亿美元)的收入,目前该公司正努力扩大在高端智能手机市场的份额,并开设更多线下零售店。
Huawei sold Honor in November to a Chinese consortium of over 30 agents and dealers to ensure the brand's survival after it faced severe pressure due to the persistent unavailability of technical components needed for its mobile phone business.
华为在去年11月将其子品牌荣耀出售给了一家由30多家代理商和经销商组成的中国财团,以确保该品牌在无法获得移动手机业务所需关键技术组件的持续压力下得以生存。
Four months on, Honor did not speak too much in the public except releasing its new phone V40 series in January.
四个月以来,荣耀在公共场合并没有太多发言,只是在1月份发布了新的V40系列手机。
According to its official website, Nokia said in 2018 that it charges up to 3 euros ($3.58) per phone for its 5G standard essential patent portfolio.
根据其官方网站,诺基亚在2018年表示,对于其5G标准必要专利组合,它对每部手机收取高达3欧元(3.58美元)的费用。
Jason Ding, head of Huawei's intellectual property rights department, said in a statement that for every phone that uses Huawei's 5G technology and is capable of working, the company will receive up to $2.50 in royalties.
华为知识产权部门负责人丁杰在一份声明中表示,对于每一部使用华为5G技术并能正常工作的手机,公司将获得最高2.50美元的版税。
Wang Feng, a resident of Huifengxi, said, "I'm also keenly interested in the fancy facilities including the photovoltaic chairs in the park which can charge my mobile phone, the wireless charging services for electric vehicles as well as the facility to help with controlling room temperatures. "
家住汇丰溪的王峰表示:“我对于公园里的高科技设施也很感兴趣,比如可以给手机充电的光伏座椅、电动车无线充电服务,以及帮助调节室内温度的设备。”
The device is about the size of a mobile phone.
这个设备大约和一部手机一样大。
But the premium phone still showcases the result of Huawei's years of pioneering research efforts.
但这款高端手机仍然彰显了华为多年来的开创性研究努力的成果。
"Citizens will be able to access key information about the pandemic without having to call by phone or write an email.
市民将能够无需打电话或写电子邮件,就能获取关于疫情的关键信息。
For instance, automaker Geely unveiled a new vehicle model in a livestreamed session via Channels in November, and smartphone maker Huawei used its Channels vehicle to broadcast a new phone launch event last month.
例如,汽车制造商吉利在11月通过Channels直播平台发布了一款新车型;而华为上个月也利用该平台直播了新款手机的发布会。
Motorola unveiled on Tuesday night its latest flagship mobile phone edge s in China, powered by chip giant Qualcomm Inc's Snapdragon 870 chipset, in a bid for a bigger slice of the pie in the world's largest smartphone market.
摩托罗拉周二晚间在中国发布了其最新的旗舰手机edge s,该手机搭载了芯片巨头高通公司的Snapdragon 870芯片,以期在中国这个世界最大智能手机市场争取更大份额。
Last year, the Lenovo-owned smartphone brand launched its premium 5G-powered foldable mobile phone Razr, which can fold to the size of a wallet and fit in people's pockets or bags.
去年,联想旗下的智能手机品牌发布了一款高端5G折叠手机Razr。这款手机可以折叠成钱包大小,方便人们放在口袋或包里。
China Telecom said the phone is part of the company's broader efforts to promote the development of cloud-network integration.
中国电信表示,这款手机是该公司推动云网融合发展的更广泛努力的一部分。
Honor Device Co Ltd, the Chinese phone maker that has gained full independence from Huawei, said on Friday that it will launch new products in Russia, after inking partnerships with major chip suppliers such as Intel, Micron and Qualcomm.
荣耀设备有限公司,这家已从华为完全独立的中国手机制造商,上周五表示,将在俄罗斯推出新产品,此前已与英特尔、美光和高通等主要芯片供应商建立了合作关系。
Huawei, which was facing severe pressure due to the persistent unavailability of technical components needed for its mobile phone business, had decided to hive off the Honor brand.
由于持续缺乏制造手机业务所需的关键技术组件,华为面临着巨大的压力,因此决定将荣耀品牌剥离出去。
Chinese phone maker, Vivo on Tuesday launched the V20 smartphone in the Kenyan market amid rising demand for affordable high-quality mobile devices among the country's middle class.
中国手机制造商Vivo于周二在肯尼亚市场推出了V20智能手机,这是该国中产阶级对性价比高的移动设备需求不断增长之际。
The Chinese phone maker said that in order to meet customer needs, the V20 has a selfie camera with features such as the slo-mo selfie video, 4K selfie video, and super night selfie that enhance selfie quality and empower users to record life's special moments.
这家中国手机制造商表示,为了满足消费者的需求,V20配备了一颗前置摄像头,具备慢动作自拍视频、4K自拍视频和超级夜景自拍等功能,从而提升了自拍质量,让用户能够更好地记录生活中的特别时刻。
The decision came as Huawei was facing severe pressure, due to the persistent unavailability of technical components needed for its mobile phone business.
这一决定是在华为面临巨大压力的情况下做出的,由于其手机业务所需的关键技术组件持续短缺,华为的运营受到了严重影响。
The move came as Huawei's consumer business group places more emphasis on its non-smartphone business, after the company sold its sub-brand phone unit Honor amid a shortage of core components.
这一举措正值华为消费者业务集团在其非智能手机业务上投入更多精力之际,此前该公司因核心部件短缺出售了其子品牌手机荣耀。
Amon said he likes the vitality of the Chinese mobile phone market and hopes that Honor can bring more good products.
Amon表示,他看好中国智能手机市场的活力,并期待Honor能够带来更多优质产品。
Shao said that officials and professionals from the NMPA were available for consultations on the phone and online chat groups around the clock when the company was running against time to develop nucleic acid detention reagents for COVID-19 early this year.
邵说,今年早些时候,公司在争分夺秒研发新冠病毒核酸检测试剂时,NMPA的官员和专业人士通过电话和在线聊天群组提供24小时咨询服务。