Eric tried to plant the stolen money on the boy.
埃里克企图把偷来的钱栽赃到这个小男孩身上。
Tom is planting flowers.
汤姆在种花。
Mary planted her rear end on the floor.
玛丽把两只脚后跟放在地上。
I water the
plants in my garden every morning.
我每天早上都会给花园里的植物浇水。
The seedling has just started to sprout from the soil.
种子已经开始从土壤中发芽。
She planted a variety of flowers in her balcony for the summer.
她在阳台上种了各种夏天盛开的花。
The farmer planted corn in his fields this spring.
这位农民在今年春天在他的田地里种植了玉米。
The company is planting new ideas for future product development.
公司正在为未来的产品开发播种新的想法。
The forest is a natural habitat for numerous plant species.
森林是许多植物物种的自然栖息地。
We need to prune the rose bushes to encourage new growth.
我们需要修剪玫瑰丛以促进新的生长。
The discovery of a new medicinal plant could be a breakthrough in cancer treatment.
一种新药用植物的发现可能成为癌症治疗的重大突破。
The greenhouse is filled with exotic
plants from all around the world.
温室里种满了来自世界各地的珍稀植物。
He transplanted the small tomato plant into a larger pot.
他把小番茄植株移植到了一个更大的盆里。
Germany-based chemicals maker BASF announced the launch of a thermoplastic polyurethane (TPU) facility on Thursday, its second plant to come on stream at the 10-billion-euro ($10.9 billion) Verbund site being built in Zhanjiang, Guangdong province.
总部位于德国的化学品制造商巴斯夫周四宣布启动热塑性聚氨酯(TPU)工厂,这是其在广东省湛江市耗资100亿欧元(109亿美元)的Verbund工厂投产的第二家工厂。
The new plant will better enable BASF to meet growing demand in the Asia-Pacific, especially in the industrial, e-mobility and new energy sectors, said Martin Jung, president, performance materials, BASF, at a ceremony in Zhanjiang on Thursday.
巴斯夫公司性能材料总裁Martin Jung周四在湛江举行的仪式上表示,新工厂将使巴斯夫能够更好地满足亚太地区日益增长的需求,特别是在工业、电子交通和新能源领域。
The new plant has BASF's largest single TPU production line globally.
新工厂拥有巴斯夫全球最大的TPU生产线。
BASF launched the first plant at the Zhanjiang site in 2022, which has the capacity to produce 60,000 metric tons of engineering plastic compounds per year to mainly serve the automotive industry.
巴斯夫于2022年在湛江工厂启动了第一家工厂,该工厂每年可生产60000公吨工程塑料化合物,主要服务于汽车行业。
An expansion phase covering further downstream plants is expected to be operational by 2028.
包括更多下游工厂的扩建阶段预计将于2028年投入运营。
The two plants already launched at the site are powered by renewable energy, and so will the steam cracker, with new technologies.
已经在现场启动的两个工厂都由可再生能源供电,蒸汽裂解炉也将采用新技术。
On Thursday, German chemical giant BASF announced the launch of a thermoplastic polyurethanes (TPU) facility, the second plant to come on stream at the 10 billion-euro Verbund site under construction in Zhanjiang, Guangdong province.
周四,德国化工巨头巴斯夫宣布启动热塑性聚氨酯(TPU)工厂,这是广东省湛江市正在建设的价值100亿欧元的Verbund工厂的第二个投产工厂。
The new plant will better enable BASF to meet the growing demand in the Asia-Pacific region, especially in the industrial, e-mobility and new energy sectors, said Martin Jung, president, performance materials, BASF, at a ceremony in Zhanjiang on Thursday.
巴斯夫性能材料总裁Martin Jung周四在湛江举行的仪式上表示,新工厂将使巴斯夫能够更好地满足亚太地区日益增长的需求,特别是在工业、电子交通和新能源领域。
The plant has the largest single TPU production line of BASF globally.
该工厂拥有巴斯夫全球最大的TPU单体生产线。
BASF launched the first plant at the Zhanjiang site in 2022, which can produce 60,000 metric tons of engineering plastic compounds per year.
巴斯夫于2022年在湛江工厂启动了第一家工厂,每年可生产60000公吨工程塑料化合物。
The two plants already launched at the site are powered by renewable energy.
已经在现场启动的两个工厂由可再生能源提供动力。
The factory belongs to Benteler Automotive Component (Tianjin) Co Ltd, one of Benteler Group's 16 plants in China, manufacturing automotive components and modules for high-end car companies.
该工厂隶属于本特勒汽车零部件(天津)有限公司,本特勒集团在中国的16家工厂之一,为高端汽车公司生产汽车零部件和模块。
German company Big Dutchman, one of the world's largest suppliers of feeding systems and housing equipment for modern pig and poultry production, has a 12,000-square-meter manufacturing plant in the BEDA, and it is in full swing.
德国Big Dutchman公司是世界上最大的现代猪和家禽生产饲养系统和饲养设备供应商之一,在BEDA拥有一家12000平方米的制造厂,目前正在如火如荼地进行生产。
Covering an area of 106 mu (7 hectares) and with an annual seedling cultivation capacity of over 22 million plants, Chunfeng Miaomu Seedling Co is a major agricultural technology enterprise in Anyang.
春风苗木种苗有限公司占地106亩,年育秧能力2200多万株,是安阳市主要的农业科技企业。
Grace Tao, vice-president of Tesla, said that almost 100 percent of its Shanghai plant's workforce are Chinese, and 95 percent of components are locally purchased.
特斯拉副总裁Grace Tao表示,其上海工厂几乎100%的员工是中国人,95%的零部件是在当地购买的。
Tesla's Shanghai plant produced around 600,000 Model 3s and Model Ys last year for the Chinese market, accounting for roughly one-third of its total global deliveries.
特斯拉上海工厂去年为中国市场生产了约60万辆Model 3和Model Y,约占其全球交付总量的三分之一。
Henry, who is also director of the Queensland Alliance for Agriculture and Food Innovation, said: "When we plant the macadamia trees, it takes as long as eight years to produce crops, and many more years to produce an economic yield of nuts.
亨利也是昆士兰农业和食品创新联盟的负责人,他说:“当我们种植澳洲坚果树时,生产作物需要长达八年的时间,而生产经济产量的坚果需要更长的时间。
The Chinese company is expanding the possibilities of genomics with the quality and delivery of data, as scientists often look for one in a million plants that have a combination of characteristics to help it succeed in becoming a productive species in an agricultural and food production sense.
这家中国公司正在通过数据的质量和交付来扩大基因组学的可能性,因为科学家们经常寻找具有多种特征的植物中的一种,以帮助它成功地成为农业和食品生产意义上的生产物种。
Henry's research uses BGI Group's sequencing technology with macadamias not only to preserve rare varieties, but also to make plants more sustainable and economically viable.
亨利的研究使用华大基因集团的澳洲坚果测序技术,不仅可以保护稀有品种,还可以使植物更具可持续性和经济可行性。
Storage of coal, a traditional key energy resource for heating, at the country's power plants has been above 200 million tons, sufficiently ensuring coal demand for heating and power generation, it said.
报告称,中国发电厂的煤炭储存量已超过2亿吨,足以确保供暖和发电的煤炭需求。煤炭是供暖的传统关键能源。
Qinshan nuclear power station in Zhejiang province, the first nuclear power plant designed and built in China, has generated more than 53.5 billion kilowatt-hours of clean power as of Tuesday, a record high, said its operator China National Nuclear Corp.
浙江省秦山核电站是中国设计和建造的第一座核电站,其运营商中国核工业集团公司表示,截至周二,该核电站已产生超过535亿千瓦时的清洁电力,创历史新高。
Combined actions ensure smooth operation of industrial and supply chainsDespite Samsung Electronics Co discontinuing smartphone production in China several years ago, its assembly plants in Bac Ninh Province, Vietnam, receive shipments of phone accessories from China each day at 4 pm.
综合行动确保产业链和供应链的顺利运行除了几年前停止在中国生产智能手机外,其位于越南北宁省的组装厂每天下午4点都会收到来自中国的手机配件。
In addition to announcing that it will build its second factory in Hungary in September, the company said last month it would accelerate its overseas expansion by building a fourth plant in Europe.
除了宣布将于9月在匈牙利建造第二家工厂外,该公司上月还表示,将通过在欧洲建造第四家工厂来加快海外扩张。
The comments came after Zhang Minggang, deputy general manager of Huawei France, said in a video interview with France Inter, a major French public radio channel and part of Radio France, that the plant, with an investment of 200 million euros ($215 million), is expected to be operational by the end of 2025.
此前,华为法国公司副总经理张明刚在接受法国主要公共广播频道法国国际广播电台的视频采访时表示,该工厂投资2亿欧元(2.15亿美元),预计将于2025年底投入运营。
Zhang said the plant, located in the city of Brumath in France's Northeast Grand-Est region, will create 500 local jobs.
张说,这家工厂位于法国东北部大东部地区的布鲁马斯市,将为当地创造500个就业机会。
Huawei said in a statement in 2020 that the factory, its first overseas plant, aims to produce a billion euros worth of mobile network technology solutions for the Chinese telecom equipment maker's European customers annually.
华为在2020年的一份声明中表示,该工厂是其第一家海外工厂,其目标是每年为这家中国电信设备制造商的欧洲客户生产价值10亿欧元的移动网络技术解决方案。
The plant will also have a demo center, showcasing the wireless base station production, software loading and testing process.
该工厂还将有一个演示中心,展示无线基站的生产、软件加载和测试过程。
The plant, which will be highly automated and intelligent, can help drive the technical competitiveness of the European industry and boost the resilience of local supply chains as well as infrastructure, Xiang said.
向说,该工厂将高度自动化和智能化,有助于提高欧洲工业的技术竞争力,提高当地供应链和基础设施的弹性。
The company cemented its position in sectors such as power generation, silicon carbide power devices, power end-user energy systems, virtual power plants, intelligent microgrids, and super-fast charging energy stations.
该公司巩固了其在发电、碳化硅电力设备、电力终端用户能源系统、虚拟发电厂、智能微电网和超快速充电能源站等领域的地位。
The Shidaowan high-temperature gas-cooled reactor (HTGR) nuclear power plant started commercial operations on Wednesday in Rongcheng, Shandong province, the National Energy Administration and China Huaneng Group, its lead operator, said.
国家能源局和其主要运营商中国华能集团表示,石岛湾高温气冷堆核电站于周三在山东荣成开始商业运营。
The fourth-generation power plant illustrates China's global leadership in HTGR nuclear energy technology, industry experts said.
业内专家表示,第四代发电厂展示了中国在高温气冷堆核能技术方面的全球领先地位。
The power plant, a joint effort of Huaneng, China National Nuclear Corp and Tsinghua University, kicked off construction in December 2012 and generated power for the first time in December 2021, said Zhang Yanxu, general manager of the project.
该项目总经理张延旭表示,该发电厂由华能、中国核工业集团公司和清华大学共同出资,于2012年12月开工建设,并于2021年12月首次发电。
The commercial operation of the nuclear power plant is of great significance in promoting the safety, as well as the scientific, technological and innovation capabilities of China's nuclear power industry, he said.
他说,核电站的商业运行对促进中国核电工业的安全以及科学、技术和创新能力具有重要意义。
As long as the sun comes out, the photovoltaic power plant will generate revenue.
只要太阳出来,光伏发电厂就会产生收入。
The main construction of Asia's first cylindrical floating production, storage and offloading facility, designed and built by China, was finished on Wednesday in Qingdao, Shandong province, said its operator China National Offshore Oil Corp. With a maximum oil storage capacity of 60,000 metric tons and a designed durability of 30 years, the offshore oil and gas processing plant Haiyang Shiyou 122 is capable of processing 5,600 tons of crude per day, said the company.
其运营商中国海洋石油总公司表示,由中国设计建造的亚洲首个圆柱形浮式生产、储存和卸载设施于周三在山东省青岛市完成主体建设。该设施的最大储油量为6万公吨,设计寿命为30年,该公司表示,海洋石油和天然气加工厂海洋石油122每天可处理5600吨原油。
At Jiangsu Longheng New Energy Co Ltd in Suqian, ensuring sufficient and stable electricity supply for the enormous plant, built at an investment of over 10 billion yuan ($1.37 billion), is what electricity manager Qiu Lei cares the most about.
在宿迁的江苏龙恒新能源有限公司,确保投资超过100亿元人民币(13.7亿美元)的大型发电厂的充足稳定电力供应是电力经理邱磊最关心的问题。
In December 2022, to meet the current and future power demand of its Phase III plant, Longheng applied to the local power supplier to build a 220-kilovolt transformer substation with a new 220 kV power supply line and a 150-megavolt ampere main transformer.
2022年12月,为了满足其三期工厂当前和未来的电力需求,龙恒向当地电力供应商申请建造一座220千伏变电站,新建220千伏供电线路和150兆伏安主变压器。
Covestro AG will put into operation a new polyurethane dispersions plant in Shanghai in the first quarter of 2024, a senior executive said, as the German chemical products manufacturer eyes surging demand from China's high-end manufacturing industry.
一位高管表示,科思创股份公司将于2024年第一季度在上海投产一家新的聚氨酯分散体工厂,因为这家德国化工产品制造商正关注中国高端制造业激增的需求。
Apart from supplying its products to domestic manufacturers, the plant will also help the company capture the growth opportunities of waterborne systems in the Asia-Pacific region.
除了向国内制造商供应产品外,该工厂还将帮助该公司抓住亚太地区水性系统的增长机会。
The plant, one of the most advanced integrated silicone production sites globally, is expected to serve the fast-growing demand for silicone materials in China and the rest of Asia.
该工厂是全球最先进的集成硅树脂生产基地之一,预计将满足中国和亚洲其他地区对硅树脂材料快速增长的需求。
The green energy will be provided by the Haiyang nuclear power plant, which has a heating system connected to two traditional nuclear units.
绿色能源将由海阳核电站提供,该核电站有一个连接到两个传统核机组的供暖系统。
In the long run, this will not only reduce heating costs but also significantly improve the operational efficiency of nuclear power plants, Lin said.
林说,从长远来看,这不仅可以降低供暖成本,还可以显著提高核电站的运行效率。
The green energy will be provided by the Haiyang nuclear power plant in Shandong, which has a heating system connected to two traditional nuclear units, making it the first commercial attempt in China to supply heat from traditional nuclear power.
绿色能源将由山东海阳核电站提供,该核电站的供暖系统与两台传统核机组相连,这是中国首次利用传统核能供热的商业尝试。
SW Germany will also invest 100 million yuan ($13.7 million) to upgrade its Chongqing plant in the coming 3-5 years, the parent company's executives said.
该母公司高管表示,西南德国还将在未来3-5年投资1亿元人民币(1370万美元)升级其重庆工厂。
Contemporary Amperex Technology Co Ltd, the world's largest maker of electric vehicle batteries, said it will accelerate its overseas expansion by building its fourth plant in Europe.
全球最大的电动汽车电池制造商当代安培技术有限公司表示,将通过在欧洲建造第四家工厂来加快海外扩张。
"CATL already boasts a global footprint which is set to expand further with the company announcing on Tuesday it will build an EV battery plant with Amsterdam-based Stellantis NV for low-cost EVs in Europe, Zhang said.
张说:“CATL已经拥有全球足迹,并将进一步扩大,该公司周二宣布,将与总部位于阿姆斯特丹的Stellantis NV在欧洲建造一座电动汽车电池厂,用于低成本电动汽车。”。
CATL did not disclose the location of the proposed fourth plant in Europe.
CATL没有透露拟建的第四家工厂在欧洲的位置。
In 2013, the Kusile power plant - Africa's largest thermal power plant project - adopted 60 units of Sany equipment during the whole construction process.
2013年,非洲最大的火力发电厂项目Kusile发电厂在整个建设过程中采用了60台三一设备。
Among them, the Sany 750-metric-ton and 630-ton crawler cranes stood out from numerous international brands, undertaking the most critical lifting work of thermal power plants - a major breakthrough for Chinese domestic cranes exported to Africa.
其中,三一750吨和630吨履带起重机在众多国际品牌中脱颖而出,承担了火电厂最关键的吊装工作,这是中国国产起重机出口非洲的重大突破。
The Oslo Stock Exchange-listed company continues to invest in new capacity and products in China, with a batch of new capacities and products set to come into operation in its plants in places such as Shanghai and Jiangxi province in the first half of 2024.
这家在奥斯陆证券交易所上市的公司继续在中国投资新产能和新产品,一批新产能和产品将于2024年上半年在上海和江西省等地的工厂投入运营。
In response to surging market demand in China, Elkem has recently inaugurated the production of its high-end electronic adhesive line for silicone at its Shanghai plant.
为了应对中国激增的市场需求,埃尔肯最近在其上海工厂启动了其高端有机硅电子粘合剂生产线的生产。
BASF and China Petroleum and Chemical Corp, also known as Sinopec, inaugurated on Friday the expanded downstream chemical plants at the Verbund site operated by BASF-YPC Co Ltd (BASF-YPC), a 50-50 joint venture of both companies in Nanjing.
周五,巴斯夫和中国石油化工股份有限公司(简称中石化)在韦尔本德工厂启动了扩建后的下游化工厂,该工厂由巴斯夫-YPC有限公司(BASF-YPC)运营,该公司是两家公司在南京的合资企业,各占一半。
A new tert-butyl acrylate (TBA) plant is also expected to come on stream by the end of 2023, the first implementation of this advanced production technology outside of Germany.
一个新的丙烯酸叔丁酯(TBA)工厂预计也将于2023年底投产,这是德国以外首次实施这一先进生产技术。
"I am proud to celebrate the commencement of our new plants at the Nanjing Verbund site, which marks another milestone in our longstanding partnership with SINOPEC," said Markus Kamieth, member of the Board of Executive Directors, BASF SE.
巴斯夫股份有限公司执行董事会成员Markus Kameth表示:“我很自豪地庆祝我们在南京Verbund工厂的新工厂开工,这标志着我们与中国石化长期合作的又一个里程碑。”。
Junlebao is a top domestic dairy producer based in Hebei province and has 25 production plants and 25 large-scale farms across the country.
君乐宝是一家位于河北省的国内顶级乳制品生产商,在全国拥有25家生产工厂和25个大型农场。
The company is confident in the Chinese market — it has invested to build a new plant, upgraded tech center and install new assembly lines in the country for products that many other regions do not have, he said.
他说,该公司对中国市场充满信心,已经投资在中国建造了一座新工厂,升级了技术中心,并为许多其他地区没有的产品安装了新的装配线。
To promote regenerative agriculture in Pu'er, Yunnan province, Nestle plans to plant and nurture 200,000 shade trees this year.
为了促进云南普洱市的再生农业,雀巢计划今年种植和培育20万棵遮荫树。
The Japanese company has also built the hydrogen-powered fuel cells and a comprehensive energy utilization project at its plant in Wuxi, Jiangsu province, which is also the first of its kind in China.
这家日本公司还在其位于江苏省无锡市的工厂建造了氢动力燃料电池和一个综合能源利用项目,这也是中国第一个此类项目。
American biotech company Moderna on Monday commenced construction on its first pharmaceutical plant in China, with an estimated investment of 3.6 billion yuan ($501 million).
上海——周一,美国生物技术公司莫德纳开始在中国建设第一家制药厂,预计投资36亿元人民币(5.01亿美元)。
As well, PepsiCo's plant in Foshan, Guangdong province, with a total investment of more than 700 million yuan ($95.72 million), has officially commenced operations, becoming a new model of green and intelligent development that leads the industry in high-quality growth.
此外,总投资超过7亿元人民币(9572万美元)的百事公司位于广东省佛山市的工厂已正式投产,成为引领行业高质量增长的绿色智能发展新模式。
During the expo, the second-phase construction of the plant will be initiated.
世博会期间,工厂将启动二期建设。
Clariant said it believes the new manufacturing plant will help strengthen its position and global competence in innovative and sustainable fire safety solutions.
科莱恩表示,相信新的制造厂将有助于加强其在创新和可持续消防安全解决方案方面的地位和全球竞争力。
Clariant announced in April the opening of its new CATOFIN catalyst production site in Jiaxing, East China's Zhejiang province, adding to its nearby catalyst plant in Jinshan district and catalyst research and development center in Minhang district of Shanghai to further facilitate the company's expanding footprint in China.
科莱恩于4月宣布在中国东部浙江省嘉兴市开设新的CATOFIN催化剂生产基地,并在金山区增加了附近的催化剂工厂和上海闵行区的催化剂研发中心,以进一步促进公司在中国的扩张。
Lighting has a significant influence on the natural rhythm of animals and plants, and good use of light contributes to biodiversity conservation.
光照对动植物的自然节律有着重要影响,良好利用光照有助于保护生物多样性。
As Chen Rui, an expert in the Institute of Zoology at the Chinese Academy of Sciences set the example, the use of light and the introduction of new plants for a period of time can decrease the biodiversity in a certain region by 70 percent to 80 percent.
正如中国科学院动物研究所专家陈睿所举的例子,一段时间内使用光照和引进新植物会使某个地区的生物多样性减少70%至80%。
"We are committed to our business in China and will continue local investment and strengthen local supply chain," said Ding, noting that 3M will increase investment at its plant in Jinshan district, Shanghai, to further expand the structure adhesive capacity later this year.
丁表示:“我们致力于在中国的业务,并将继续当地投资,加强当地供应链。”他指出,3M将在今年晚些时候增加对其位于上海金山区的工厂的投资,以进一步扩大结构粘合剂的产能。
Apart from delivering products to its clients at refineries, ethylene and methanol plants, and fertilizer factories throughout China, Leser GmbH & Co KG, a German safety valve manufacturer, will expand its market share in the nation's food and pharmaceutical industries to seek new growth points soon, said Tim Jiang, the company's general manager for China.
德国安全阀制造商莱瑟有限公司(Leser GmbH&Co KG)中国区总经理Tim Jiang表示,除了在中国各地的炼油厂、乙烯和甲醇工厂以及化肥厂向客户交付产品外,该公司还将扩大其在中国食品和制药行业的市场份额,以寻求新的增长点。
A species of flowering plant — Rosa roxbunghii — is promoting rural prosperity in Guizhou province's Huishui county.
在贵州省惠水县,一种开花植物——玫瑰正在促进农村繁荣。
The new investments, which are all major existing businesses of RGE, include a new paper production line, a natural gas-fueled power plant, new liquefied natural gas capacity expansion and a new palm oil processing facility.
新的投资都是RGE现有的主要业务,包括一条新的造纸生产线、一座天然气发电厂、新的液化天然气产能扩建和一座新的棕榈油加工设施。
The park utilizes photovoltaic power generation technology to create an environmentally friendly science education greenhouse where visitors can admire more than 130 plants from different climate zones and observe nature up close, and also incorporates healthy and fashionable sports such as golf, equestrianism, soccer and ice and snow sports, making it a popular destination for leisure activities.
公园利用光伏发电技术,打造了一个环保的科教温室,游客可以在这里欣赏来自不同气候区的130多种植物,近距离观察大自然,还融入了高尔夫、马术、足球和冰雪运动等健康时尚的运动,使其成为休闲活动的热门目的地。
The staff members also visit the company plant every month and conduct voluntary inspections of its electrical equipment and lines.
工作人员每月还参观该公司的工厂,并对其电气设备和线路进行自愿检查。
The company launched the Serendah module plant, a new factory in Malaysia's Selangor state, on Tuesday to rejuvenate the local economy and amplify Malaysia's strides towards sustainable development.
周二,该公司在马来西亚雪兰莪州启动了塞伦达模块工厂,这是一家新工厂,旨在振兴当地经济,扩大马来西亚在可持续发展方面的步伐。
The plant, with an investment value of $380 million, sits on a 140-acre site and will employ some 2,000 Malaysians upon completion.
该工厂占地140英亩,投资价值3.8亿美元,建成后将雇佣约2000名马来西亚人。
It follows the establishment of two other plants in the northern Borneo state of Sarawak, the first of which was established in the state capital Kuching in 2016.
此前,在婆罗洲北部砂拉越州建立了另外两家工厂,第一家工厂于2016年在该州首府古晋建立。
The new plant will further cement Longi's footprint in West Malaysia, said Li Wenxue, vice-president of the company.
该公司副总裁李文雪表示,新工厂将进一步巩固浪基在西马来西亚的业务。
Apart from relieving local residents from the daily drudgery of fetching water from nearby collection points to meet their basic needs, the new water supply project will likely stimulate the growth of local service-related businesses and attract both domestic and international companies to invest in water treatment plants and food processing business in Rwanda as the country has abundant water resources, making it an attractive destination for such investments, said Zhou Lisha, a researcher with the Institute for State-owned Enterprises at Tsinghua University.
除了减轻当地居民从附近收集点取水以满足其基本需求的日常繁重工作外,新的供水项目可能会刺激当地服务相关业务的增长,并吸引国内外公司在卢旺达投资水处理厂和食品加工业务,因为卢旺达拥有丰富的水资源,使其成为此类投资的有吸引力的目的地,清华大学国有企业研究所研究员。
In the petrochemical industry, refineries, ethylene, methanol plants, fertilizer factories and other petrochemical facilities have diverse requirements for safety valves due to the different products they make, he noted.
他指出,在石化行业,炼油厂、乙烯厂、甲醇厂、化肥厂和其他石化设施由于生产的产品不同,对安全阀的要求也不同。
Speaking at the company's 10-year anniversary ceremony of establishing its first plant in China in Tianjin in mid-September, Jiang said that China's supportive policies will further incentivize foreign companies to extend their business activities within the country.
9月中旬,江在天津举行的公司在中国建厂10周年庆典上表示,中国的扶持政策将进一步激励外国公司扩大在中国的业务活动。
Apart from its regional headquarters and three trading companies in Shanghai, United States agriculture and food company Cargill has built an innovation center, a shared service center, an oil seed crushing plant, three feed mills and a food technology company in the Yangtze River Delta region.
除了在上海的地区总部和三家贸易公司外,美国农业和食品公司嘉吉还在长三角地区建立了一个创新中心、一个共享服务中心、一家油籽粉碎厂、三家饲料厂和一家食品技术公司。
The company believes the manufacturing plant would help strengthen its position and global competence in innovative and sustainable fire safety solutions.
该公司相信,该制造厂将有助于加强其在创新和可持续消防安全解决方案方面的地位和全球竞争力。
"This is precisely because we already have the security of an integrated water supply system that consists of the project and seven other large water plants.
“这正是因为我们已经拥有由该项目和其他七个大型水厂组成的综合供水系统的安全性。
"Souza believes that the state can use the expertise of companies such as CGGC to study new possibilities for producing energy in such large plants.
“Souza认为,国家可以利用CGGC等公司的专业知识,研究在此类大型工厂生产能源的新可能性。
Expressing similar views, Hakan Agnevall, CEO and president of Wartsila Corp, one of the world's largest life cycle and power solutions providers for marine and energy markets by sales revenue, said that apart from running four plants in China, the Finnish company will deploy more resources to boost its service-related businesses such as engine performance improvement, voyage planning, training and decarbonization services in the country.
瓦锡兰公司是全球销售收入最大的海洋和能源市场生命周期和动力解决方案提供商之一,其首席执行官兼总裁哈坎·阿涅瓦尔表达了类似的观点,该国的培训和脱碳服务。
The company said the methanol was produced in its plant in Anyang, Henan province, using local industrial exhaust and then transported from the city to Hangzhou by Geely’s methanol-powered trucks.
该公司表示,甲醇是在其位于河南省安阳市的工厂使用当地工业废气生产的,然后由吉利的甲醇动力卡车从该市运往杭州。
Geely said its plant in Anyang produces 110,000 tons of methanol a year, consuming up to 160,000 tons of carbon dixoide from industrial exhaust.
吉利表示,其位于安阳的工厂每年生产11万吨甲醇,从工业废气中消耗多达16万吨二氧化碳。
By making better use of virtual power plant platforms, State Grid Zhejiang Electric Power is realizing a flexible adjustment in accordance with different electricity consumption scenarios, which is of significance to balancing the grid load.
通过更好地利用虚拟电厂平台,国网浙江电力正在实现根据不同用电场景的灵活调整,这对平衡电网负荷具有重要意义。
On Aug 30, the power company issued a message to the Houchen Village Electric Vehicle Charging Station located in Jinhua city through the virtual power plant platform, telling the station to adjust its charging power.
8月30日,该电力公司通过虚拟发电厂平台向位于金华市的后陈村电动汽车充电站发出消息,要求该站调整充电功率。
The so-called virtual power plant is a system that combines distributed power sources, electricity users, energy storage, electric vehicles and other resources.
所谓虚拟发电厂,是将分布式电源、电力用户、储能、电动汽车和其他资源相结合的系统。
In Zhejiang province, the local government is introducing measures to support the construction of such virtual power plants.
在浙江省,当地政府正在采取措施支持此类虚拟发电厂的建设。
On June 25, Wuyi county in Jinhua issued the first local subsidy policy for virtual power plants in Zhejiang.
6月25日,金华武义县出台浙江首个虚拟电厂地方补贴政策。
It was organized by the Zhejiang Power Exchange Center through the Jinhua virtual power plant platform.
它是由浙江电力交换中心通过金华虚拟电厂平台组织的。
Currently, State Grid Zhejiang Electric Power has activated various types of adjustable resources, linking 4,599 households of various resource users to the Jinhua virtual power plant platform with a maximum load of 361,000 kW.
目前,国网浙江电力已激活各类可调资源,将4599户各类资源用户接入金华虚拟电厂平台,最大负荷361000千瓦。
According to her, the company is producing three models of the iPhone 15 series this year, and the business has doubled in a year,"Luxshare is continuing to expand its production capacity in China to meet Apple's needs," Wang said, adding the company built a new plant in Kunshan last year to support the development and mass production of the iPhone.
据她介绍,该公司今年将生产三款iPhone 15系列,业务在一年内翻了一番。王说:“Luxshare正在继续扩大其在中国的产能,以满足苹果的需求。”他补充说,该公司去年在昆山建了一个新工厂,以支持iPhone的开发和批量生产。
The company held a groundbreaking ceremony on Wednesday for its new plant in Kunshan, Jiangsu province.
该公司周三为其位于江苏省昆山的新工厂举行了奠基仪式。
Swire Coca-Cola has invested no less than 900 million yuan to build a new plant in Zhengzhou, capital of Henan province, and about 1.25 billion yuan to establish a new production base in Guangzhou, capital of Guangdong province.
太古可口可乐已投资不少于9亿元在河南省会郑州建立新工厂,并投资约12.5亿元在广东省会广州建立新的生产基地。
With capacity to supply all Starbucks coffee stores in China as the company continues to grow, the plant will use advanced eco-friendly technologies to blend and roast high quality Arabica green beans sourced from more than 30 countries and regions around the world, including China, said Starbucks.
星巴克表示,随着公司的持续发展,该工厂将使用先进的环保技术,混合和烘焙来自包括中国在内的全球30多个国家和地区的高品质阿拉比卡青豆,从而能够供应中国所有的星巴克咖啡店。
China Energy Investment Corp started operations in June at Asia's largest CCUS facility, which is attached to a generating unit at the company's Taizhou coal-fired power plant in Jiangsu province, which will capture 500,000 tons of carbon dioxide each year.
中国能源投资公司(China Energy Investment Corp)于6月开始在亚洲最大的CCUS设施运营,该设施附属于该公司位于江苏省泰州市的燃煤电厂的一个发电机组,该发电机组每年将捕获50万吨二氧化碳。
The Chengdu, Sichuan province-based firm also revealed plans to build two new plants to make high-efficiency solar batteries in Leshan for 20 billion yuan.
这家总部位于四川成都的公司还透露,计划斥资200亿元在乐山新建两座生产高效太阳能电池的工厂。
The jump in shipments of solar silicon wafers and modules from a year earlier after new plants came onboard also contributed, said the Xi'an, Shaanxi province-based company.
这家总部位于陕西省西安的公司表示,新工厂投产后,太阳能硅晶片和组件的出货量较上年同期大幅增长也起到了一定作用。
The plant, which used to be an auto parts factory run by Bosch, was acquired by Gotion High-Tech in 2021, and converted into a battery factory.
该工厂曾是博世经营的汽车零部件工厂,于2021年被Gotion High Tech收购,并改建为电池工厂。