I want 2 cup of
tea.
我要两杯茶。
Rock music was not his cup of
tea.
他对摇滚乐不感兴趣。
I prefer jasmine
tea to coffee.
我更喜欢茉莉花茶而不是咖啡。
I'll have a cup of
tea, please." - "我想要一杯茶,谢谢。"
Tea is my go-to beverage in the morning." - "茶是我早晨的首选饮品。"
She enjoys a soothing cup of herbal
tea before bed." - "她喜欢在睡前喝一杯舒缓的草药茶。"
We had a nice chat over a pot of Earl Grey
tea." - "我们边喝伯爵红茶边愉快地聊天。"
In England, people often drink
tea with milk." - "在英国,人们常常在茶里加牛奶喝。"
Tea is an integral part of Japanese
tea ceremony." - "茶是日本茶道的重要组成部分。"
The
tea leaves are carefully hand-picked for quality." - "茶叶是精心手工挑选以保证品质。"
A daily cup of green
tea is said to have health benefits." - "据说每天一杯绿茶对健康有益。"
He likes his
tea strong and black, without sugar." - "他喜欢喝浓烈且不加糖的黑茶。"
Tea time is a traditional ritual in many British households." - "在许多英国家庭中,下午茶时间是一种传统仪式。"
In the report, the new-style tea beverage giant said that during the past year, it had entered more than 210 new cities, and accumulated over 100 million members, becoming the first tea beverage brand in the sector whose private domain users have exceeded the 100-million level.
在报告中,这家新式茶饮巨头表示,在过去的一年里,它已经进入了210多个新城市,积累了超过1亿的会员,成为该行业第一个私域用户超过1亿水平的茶饮品牌。
The company was displayed on the big screen in New York City's Times Square, showcasing the new-style tea beverage trend from China.
该公司在纽约时代广场的大屏幕上展示,展示了来自中国的新型茶饮料潮流。
"This year, we will continue to offer better goods and services to consumers, to bring new-style tea beverages to people's daily life and to the world," said the company's spokesperson in a letter to its employees.
该公司发言人在致员工的一封信中表示:“今年,我们将继续为消费者提供更好的商品和服务,将新型茶饮料带到人们的日常生活和世界。”。
According to a report from Beijing-based market consultancy 168, China's new-style tea beverage market was estimated to reach 333.4 billion yuan and 374.9 billion yuan by 2023 and 2025 respectively.
根据总部位于北京的市场咨询公司168的一份报告,预计到2023年和2025年,中国新型茶饮料市场将分别达到3334亿元和3749亿元。
China's leisure tea market appears to be eyeing a breakout this year.
中国的休闲茶市场似乎正着眼于今年的突破。
Zhengzhou, Henan province-based Mixue, a specialist in ice cream and tea beverages with 36,153 stores at home and abroad, has applied for an IPO in Hong Kong on Tuesday.
总部位于河南省郑州市的蜜雪,一家在国内外拥有36153家门店的冰淇淋和茶饮料专家,已于周二申请在香港上市。
Four months ago, Chengdu, Sichuan province-based ChaPanda, a tea beverage firm with about 5,000 stores, applied for an IPO in Hong Kong.
四个月前,总部位于四川省成都市、拥有约5000家门店的茶饮料公司ChaPanda申请在香港上市。
Market sources said all these three players hope to join Shenzhen, Guangdong province-based Nayuki as successful listed companies in the new tea beverage segment.
市场消息人士表示,这三家公司都希望加入总部位于广东省深圳市的Nayuki,成为新茶饮领域的成功上市公司。
Tea-based beverage players' IPO plans, they said, confirm that the already fierce competition among China's on-premise tea beverage players is intensifying further.
他们表示,茶饮料企业的IPO计划证实,中国本土茶饮料企业之间本已激烈的竞争正在进一步加剧。
Mixue has five production bases, covering ingredients like sugar, milk, tea, coffee and fruit.
蜜雪有五个生产基地,涵盖糖、牛奶、茶、咖啡和水果等原料。
Kenny Ng, securities strategist at Everbright Securities International, said the investor community appears to be undervaluing leisure beverage categories like tea drinks and different types of coffee, compared to two or three years ago, as reflected in the stock performance of Nayuki.
光大证券国际证券策略师Kenny Ng表示,与两三年前相比,投资者群体似乎低估了茶饮料和不同类型咖啡等休闲饮料类别的价值,Nayuki的股票表现就反映了这一点。
As consumers are increasingly gravitating toward healthier options such as organic, natural and functional foods — according to the 12th China Shopper Report 2023 released by consultancies Bain & Co and Kantar Worldpanel in December — recognizing shifting consumer preferences, Jebsen has entered the wellness beverage domain by partnering with Australia's Bundaberg last year and distributing sugar-free healthy tea beverage Remedy Kombucha in China.
随着消费者越来越倾向于有机、天然和功能性食品等更健康的选择——根据咨询公司贝恩公司和凯度世界面板于12月发布的《2023年第12次中国消费者报告》——认识到消费者偏好的变化,捷成去年与澳大利亚Bundaberg公司合作,在中国分销无糖健康茶饮料Remedy Kombucha,从而进军健康饮料领域。
A leading Chinese tea drink chain has stopped selling recently launched products and merchandise featuring images of ceramic Luohan sculptures after allegations it was engaging in an act of commercial promotion in the name of Buddhism, which is against the law in China.
中国一家领先的茶饮连锁店已停止销售最近推出的以陶瓷罗汉雕塑为特色的产品和商品,此前该连锁店被指控以佛教的名义进行商业宣传,这在中国是违法的。
On Nov 28, Hey Tea released co-branded tea and merchandise with the Jingdezhen China Ceramics Museum in Jiangxi province.
11月28日,嗨茶与江西省景德镇市中国陶瓷博物馆联合发布了联名茶及商品。
Hey Tea printed the images of the three Luohan ceramic sculptures on the special paper cups designed for the tea lattes in the series.
Hey Tea将三尊罗汉陶瓷雕塑的图像印在该系列茶拿铁专用纸杯上。
On Friday, the Shenzhen Ethnic and Religious Affairs Bureau talked with the tea drink chain, which is headquartered in Shenzhen, Guangdong province, and informed the company that the collaboration could be seen as an act of commercial promotion in the name of religion, which is against China's Regulation on Religious Affairs, thepaper.
周五,深圳市民族宗教事务局与这家总部位于广东省深圳市的茶饮连锁店进行了交谈,并告知该公司,此次合作可能被视为以宗教名义进行商业推广的行为,这违反了中国《宗教事务条例》。
A bureau staff member said Hay Tea had been very cooperative.
该局一名工作人员表示,海怡茶一直非常配合。
Hey Tea's alleged violation of regulations on religious affairs became one of the most discussed topics on social media on Monday.
周一,Hey Tea涉嫌违反宗教事务规定成为社交媒体上讨论最多的话题之一。
Li Yanqin, who bought a tea latte from the collaboration said she thought the paper cup with a Thinking Luohan was just for a laugh at first, but then she found herself in an awkward situation when she finished the drink.
李艳琴从合作伙伴那里买了一杯茶拿铁,她说她一开始以为装着思罗汉的纸杯只是为了搞笑,但后来喝完后发现自己陷入了尴尬的境地。
But some people said Hey Tea only used images of ceramic Luohan sculptures, which were just artworks from the perspective of many people, meaning the allegation could be flawed.
但也有人表示,嗨茶只使用了陶瓷罗汉雕塑的图像,从许多人的角度来看,这些只是艺术品,这意味着这一指控可能存在缺陷。
"Boosted by consumers' health and well-being needs, sparkling beverages, juice, RTD (ready-to-drink) coffee and tea are the four pillars that will drive future growth for Coca-Cola China, said the executive.
这位高管表示:“受消费者健康和福祉需求的推动,起泡饮料、果汁、即饮咖啡和茶是推动可口可乐中国未来增长的四大支柱。
The tea and coffee categories are also high on Coca-Cola's agenda. "
茶和咖啡类也是可口可乐公司议程上的重点。"
We enhanced our unsweetened tea, Authentic Tea House, using a special cold-brewing technology to elevate its flavor," Leclerc said.
勒克莱尔说:“我们使用一种特殊的冷冲泡技术来提升我们的无糖茶Authentic tea House的风味。”。
As the big health industry ushered in the era of national demand for mulberry products, Qiantun's dried mulberry, mulberry wine and mulberry leaf tea are trending year by year.
随着大健康产业迎来全国桑产品需求时代,钱屯的桑干、桑酒、桑叶茶呈逐年趋势。
After Shuangjiang, one of the 24 solar terms on the Chinese lunar calendar in October, the lasting online and offline popularity of mulberry leaf tea among consumers has treated the villagers particularly well.
在中国农历十月二十四节气之一的双江之后,桑叶茶在消费者中持续的线上线下流行对村民来说尤其好。
In the survey conducted by the work group, the company's manager and electric power grid workers found that five more mulberry leaf tea processing machines had been connected less than two months before Shuangjiang by village cooperatives.
在工作组的调查中,该公司的经理和电网工人发现,在双江之前不到两个月,村合作社又连接了五台桑叶茶加工机。
More than 80 percent of Chinese restaurants are offering spicy dishes to tap into the demand of 500 million spicy food lovers, according to a latest report launched by online takeaway platform Meituan and herbal tea brand Wang Laoji.
根据在线外卖平台美团和凉茶品牌王老吉发布的最新报告,超过80%的中国餐馆正在提供麻辣菜肴,以满足5亿麻辣爱好者的需求。
In August, Chinese milk tea leader Nayuki worked with Luzhou Laojiao, the domestic liquor brand, to roll out its new gifting package and online games.
今年8月,中国奶茶领袖纳尤基与国内白酒品牌泸州老窖合作,推出了新的礼品包和网络游戏。
At the construction site of the Xinchenghe area renovation project in Ningbo's Cixi in Zhejiang province, a simple but special tea ceremony commenced amid cheers from a crowd of construction workers.
在浙江省宁波市慈溪市新城河片区改造项目的施工现场,在一群建筑工人的欢呼声中,一场简单而特殊的茶道开始了。
"Masters, please enjoy the tea," said Dai Yuan, who graduated from Zhejiang Sci-Tech University, bowing together with seven newcomers to a group of senior technicians, while holding tea cups in their hands.
毕业于浙江科技大学的戴远(音译)和七位新来的技术人员一起向一群高级技术人员鞠躬,手里拿着茶杯,他说:“大师们,请好好喝茶。”。
"We are always looking at innovative ways of using dairy products in local cuisine such as cream cheese, tea macchiatos, cheese lollipops and even cheese dumplings.
“我们一直在寻找在当地美食中使用乳制品的创新方式,如奶油奶酪、茶玛奇朵、奶酪棒棒糖,甚至奶酪饺子。
Other examples include our 'Cheese Pro' products, which are a mix of cream and cheese, and help customers to save time when making tea macchiatos," Chow said.
其他例子包括我们的‘Cheese Pro’产品,它是奶油和奶酪的混合物,可以帮助顾客在制作茶玛奇朵时节省时间,”周说。
Thanks to a suitable climate, Yunnan produces over 95 percent of all coffee beans in China, and more than 60 percent of Yunnan coffee comes from Pu'er, a city already renowned for growing tea for over 1,000 years.
由于气候适宜,云南生产的咖啡豆占中国咖啡豆的95%以上,云南60%以上的咖啡来自普洱,这座城市以种植茶叶而闻名了1000多年。
Costa China has developed high-end ready-to-drink products like coconut-flavored coffee and coconut-oolong light milk tea to prepare for the peak season in the summer.
歌诗达中国开发了高端即饮产品,如椰子味咖啡和椰子乌龙淡奶茶,为夏季的旺季做准备。
It has rolled out two new products: coconut-flavored coffee beverage and coconut-oolong light milk tea.
它推出了两种新产品:椰子味咖啡饮料和椰子乌龙淡奶茶。
With mounting market competition, China's tea beverage brands are stepping up efforts to build deeper connections with consumers and create more consumption scenarios to win the hearts of tea lovers.
随着市场竞争的加剧,中国茶饮料品牌正加紧努力与消费者建立更深层次的联系,创造更多的消费场景,以赢得茶爱好者的心。
China's milk tea market has grown rapidly in recent years.
近年来,中国奶茶市场发展迅速。
The Qianzhan Industry Research Institute said that by the end of 2023, the country's milk tea market is likely to surpass 120 billion yuan ($17.7 billion).
前站产业研究所表示,到2023年底,中国奶茶市场可能超过1200亿元人民币(177亿美元)。
Currently, there are roughly 500,000 milk tea stores nationwide, with the top 50 milk tea brands operating 100,000 outlets.
目前,全国约有50万家奶茶店,前50大奶茶品牌经营着10万家门店。
Xie Zongbo, an independent financial columnist and a member of the Caixin Global Young Leaders Forum, said: "With years of rapid development, China's tea beverage market is almost saturated, market competition has become increasingly fierce, and there is homogenization competition.
独立财经专栏作家、财新全球青年领袖论坛成员谢宗波表示:“经过多年的快速发展,中国茶饮料市场几乎饱和,市场竞争日益激烈,存在同质化竞争。
To realize healthier growth, tea beverage brands should create better consumption experiences for consumers, and expand market scale on a broader scale.
为了实现更健康的增长,茶饮料品牌应该为消费者创造更好的消费体验,并在更大范围内扩大市场规模。
"On a typical afternoon, at a Heytea outlet in CapitaLand Mall in Xizhimen, Beijing, through a transparent window, customers can vividly see how a persimmon-flavored milk tea is prepared.
“在一个典型的下午,在北京西直门凯德购物中心的Heytea门店,透过透明的窗户,顾客可以生动地看到柿子味奶茶是如何调制的。
Chinese boutique teahouse chain Heytea is opening fruit preparation windows in its outlets so that while consumers are enjoying their milk tea, they may have a look at how the fruit inside their milk tea is peeled, cored, cut and tamped.
中国精品茶馆连锁店Heytea正在其门店开设水果制备窗口,以便消费者在享用奶茶时,可以看看奶茶中的水果是如何去皮、去核、切割和捣固的。
"The fruit preparation window enables us to see the production process of milk tea, making us feel more secure while drinking it," said a consumer surnamed Wang, who bought a bottle of milk tea from a Heytea outlet.
一位姓王的消费者说:“水果制备窗口让我们能够看到奶茶的生产过程,让我们在喝奶茶时更有安全感。”。
Other milk tea brands are also bringing new thoughts to their business.
其他奶茶品牌也在为其业务带来新的思路。
Jinhua, Zhejiang province-based milk tea maker xsqtea has introduced a fried chicken side business to supplement sales, while other brands have adopted plant-based milk tea, ginseng milk tea and Chinese herbal milk tea to satisfy diverse consumer demands.
浙江金华的奶茶制造商xsqtea推出了炸鸡边业务来补充销售,而其他品牌则采用了植物奶茶、人参奶茶和中草药奶茶来满足不同的消费者需求。
There are many places where consumers are still not able to buy milk tea without powdered creamer.
在许多地方,消费者仍然买不到没有奶精粉的奶茶。
We want our consumers to drink real milk tea.
我们希望消费者能喝到真正的奶茶。
It is our responsibility to bring high-quality tea beverages to consumers who need them," said the spokesperson of Heytea.
Heytea的发言人表示:“我们有责任将优质茶饮料带给需要的消费者。”。
BEIJING — At Wuyutai Tea shop on Qianmen Street, a landmark commercial thoroughfare in Beijing, customers are lining up to buy specialty tea ice cream.
北京——在北京标志性商业大道前门大街上的五育泰茶店,顾客们正在排队购买特色茶冰淇淋。
Well-known for its jasmine tea, Wuyutai Tea is a time-honored tea brand with a 135-year history in the capital city.
婺鱼台茶以茉莉花茶而闻名,是京城有135年历史的老字号茶品。
"We have long noted the market changes and developed tea ice cream in 2008.
“我们早就注意到了市场的变化,并于2008年开发了茶冰淇淋。
It is popular with our customers," said Zhao Shuxin, chairman of the board at Wuyutai Tea.
它很受我们客户的欢迎。
The strong consumption power of the younger generations has promoted the transformation of Wuyutai Tea in recent years.
年轻一代强大的消费力推动了近年来武夷台茶的转型。
In 2021, Wuyutai Tea embraced guochao, a consumer trend among young people meaning "China-chic".
2021年,武夷台茶拥抱了国潮,这是一种年轻人的消费趋势,意为“中国时尚”。
It features products designed with traditional cultural elements, and Wuyutai Tea launched an array of "tea plus" products, including tea drinks, dim sum and mooncakes.
它以传统文化元素设计的产品为特色,武夷台茶推出了一系列“茶+”产品,包括茶饮、点心和月饼。
Wuyutai Tea is among 223 time-honored brands in Beijing that are recognized by the Beijing Municipal Commerce Bureau.
武夷台茶是北京市商务局认定的223家老字号之一。
At Liyuan tavern in Qingdao, the space is also set up for activities such as tea drinking, reading books and bed-and-breakfast stays.
在青岛的丽园小酒馆,还设置了喝茶、看书、住宿加早餐等活动空间。
During the second quarter of this year, sales of bottled water, sports drinks, coffee and tea grew by 7 percent year-on-year, according to this year's second-quarter fiscal report from Coca-Cola.
根据可口可乐公司今年第二季度的财务报告,今年第二季,瓶装水、运动饮料、咖啡和茶的销售额同比增长7%。
Mintel has forecast, in the high-end water sector, consumers will be more interested in high-quality water products, or those targeting a specific beverage segment such as water for tea or formula milk, or particular age groups such as water for babies or the elderly.
英敏特预测,在高端水行业,消费者将对高质量的水产品更感兴趣,或对特定饮料细分市场(如茶用水或配方奶)或特定年龄组(如婴儿或老人用水)更感兴趣。
For instance, bottled water to brew tea and to make powdered milk is part of regular purchases.
例如,泡茶和奶粉的瓶装水是定期购买的一部分。
Chinese-style tea is gaining increasing favor among domestic consumers with young people taking up a growing proportion, experts said on Thursday.
专家周四表示,中国茶在国内消费者中越来越受欢迎,年轻人所占比例越来越大。
Tea brands that provide high-quality ingredients and individualized services are soaring in popularity among consumers, they said.
他们表示,提供优质食材和个性化服务的茶品牌在消费者中的受欢迎程度正在飙升。
"Today consumers are becoming less sensitive to prices and are more acceptable of high-end tea brands, as their requirements for tea quality are increasing.
“如今,随着消费者对茶叶质量的要求越来越高,他们对价格的敏感度越来越低,对高端茶叶品牌的接受度也越来越高。
As a result, demand for high-end Chinese-style tea is on a rise, with an increasing proportion of consumers being young people," said Xiao Jixi, head of research and development of Zhuyeqing's Beijing operational center.
因此,对高端中式茶的需求正在上升,越来越多的消费者是年轻人,”竹叶青北京运营中心研发负责人肖继西说。
Zhuyeqing Tea, with ingredients from Emei Mountain in Sichuan province, opened a new store on Thursday in the China World Trade Center, which hosts many international companies and shopping stores located in the central business district of Beijing.
竹叶青茶采用四川峨眉山的原料,于周四在中国世界贸易中心开设了一家新店。位于北京中心商务区的许多国际公司和购物店都在这里。
The new store will emphasize offering services such as in-store tea tasting and gathering, in an attempt to make tea an important part of consumers' social life.
新店将强调提供店内品茶和采茶等服务,努力使茶成为消费者社交生活的重要组成部分。
Xiao said despite the COVID-19 impact, the company saw a year-on-year revenue growth of 29 percent during this year's spring selling season, which is a traditional tea collecting and selling season when revenue accounts for about one-third of the whole year's total revenue.
肖表示,尽管受到新冠肺炎的影响,该公司在今年春季销售季的收入同比增长了29%。春季销售季是传统的茶叶收集和销售季,收入约占全年总收入的三分之一。
The better-than-expected performance gave us strong confidence to further explore in the high-end tea consumption market," Xiao said.
好于预期的业绩给了我们在高端茶叶消费市场进一步探索的强大信心,”肖说。
According to Xiao, the brand, headquartered in Sichuan province, is innovating its products and services to build it to a luxury tea brand.
据肖介绍,该品牌总部位于四川省,正在创新产品和服务,将其打造成一个豪华茶品牌。
In addition to coffee, it offers tea, bread and branded merchandise.
除了咖啡,它还提供茶、面包和品牌商品。
Additionally, Zhou posted that a provincial-level official once served him cigarettes and that he drank tea worth 200,000 yuan per 500 grams.
此外,周还发帖称,一名省级官员曾为他提供香烟,他喝的茶每500克价值20万元。
"The presence of Qeelin's elegantly and gracefully designed jewelry in the hotel's afternoon tea program has become the top seller for the lobby lounge this year," he noted.
他指出:“Qeelin设计优雅的珠宝出现在酒店的下午茶项目中,成为今年大堂酒廊的畅销品。”。
Some netizens broadcast their enjoyable afternoon tea moments on streaming platforms including Douyin, whose international version is known as TikTok.
一些网民在包括抖音在内的流媒体平台上播放他们愉快的下午茶时光,抖音的国际版被称为TikTok。
French perfume brand Juliette, which is expected to be introduced to the hotel in July, will enliven the experience from afternoon tea to room packages and spa experiences, according to the hotel.
据酒店介绍,法国香水品牌Juliette预计将于7月引入酒店,它将活跃从下午茶到客房套餐和水疗体验的体验。
Drink brands diversify products to target consumers' rising health awarenessCoca-Cola, the world's leading beverage maker, has recently rolled out its first ready-to-drink (RTD) herbal tea product on the Chinese mainland as part of its attempts to better adapt to the local market.
饮料品牌使产品多样化,以满足消费者日益增长的健康意识。世界领先的饮料制造商可口可乐最近在中国大陆推出了其首款即饮凉茶产品,作为其更好地适应当地市场的努力的一部分。
The new herbal tea beverage, made with self-heal plant-a low-growing plant with analgesic, cooling and antibacterial effects-is a product by HealthWorks, a Coca-Cola unit located in Hong Kong since 2005.
这种新型草药茶饮料是由香港可口可乐公司HealthWorks自2005年以来生产的,由一种具有止痛、降温和抗菌作用的低生长植物制成。
Coca-Cola's first herbal tea product on the Chinese mainland is priced at 12 yuan ($1.8) per 500-milliliter bottle on Tmall to bring more diversified drinks to local consumers, said the company.
可口可乐公司表示,该公司在中国大陆的第一款凉茶产品在天猫上的售价为每500毫升12元(1.8美元),旨在为当地消费者带来更多样化的饮料。
Zhu Danpeng, a food and drink analyst, said the entrance of Coca-Cola into the RTD herbal tea sector is going to push the competition to become more intensified.
食品饮料分析师朱丹蓬表示,可口可乐进入RTD凉茶行业将推动竞争更加激烈。
Bolstered by its strong supply chain, branding power and diversified portfolio, it is quite likely that HealthWorks will grab more attention from Gen Z-those born between mid-1990s and early 2010s-and rank higher in the herbal tea market.
凭借其强大的供应链、品牌力和多元化的产品组合,HealthWorks很可能会吸引Z世代(出生于20世纪90年代中期至2010年代初)的更多关注,并在凉茶市场排名更高。
Costa Coffee, a member of the Coca-Cola family, also launched its low-sugar and low-fat light milk tea in March this year.
可口可乐家族成员Costa Coffee也在今年3月推出了低糖低脂的淡奶茶。
The RTD herbal tea sector has seen fluctuations in recent years.
RTD凉茶行业近年来出现了波动。
In 2018, the scale of the herbal tea market downsized to 47 billion yuan, decreasing by 18 percent year-on-year.
2018年,凉茶市场规模缩减至470亿元,同比下降18%。
Zhu said the root cause for the decline of herbal tea drinks is a result of their lack of innovation and product updates.
朱说,凉茶饮料衰落的根本原因是他们缺乏创新和产品更新。
"With rising awareness of health among Chinese consumers, the herbal tea market still has room to grow," said Zhu.
朱说:“随着中国消费者健康意识的提高,凉茶市场仍有增长空间。”。
"But the RTD tea drink market in general has seen a comeback since last year.
“但自去年以来,RTD茶饮市场总体上出现了复苏。
According to research institute Mintel Group Ltd's report, the market value and volume of RTD tea drinks witnessed a rebound in 2021, partly driven by the fast recovery of the food service sector.
根据研究机构敏特集团有限公司的报告,2021年RTD茶饮的市场价值和销量出现反弹,部分原因是食品服务行业的快速复苏。
For example, sales of RTD Asian herbal tea are estimated to have reached 22.2 billion yuan in 2021, with a growth rate of 9.7 percent over that of 2020 due to resumed out-of-home shopping and gifting occasions, said the report.
例如,报告称,由于恢复了外出购物和送礼活动,RTD亚洲凉茶的销售额预计在2021年达到222亿元,比2020年增长9.7%。
Compared to 2021, heavy users-those who consume tea drinks at least several times a week-of RTD herbal tea increased by 12 percent, while heavy users of all RTD tea drinks also increased from 42 percent to 52 percent, which are the greatest changes across all segments.
与2021年相比,RTD凉茶的重度使用者(每周至少喝几次茶的人)增加了12%,而所有RTD茶饮料的重度使用者也从42%增加到52%,这是所有细分市场中变化最大的。
Despite the recovery of RTD herbal tea drinks, the report has found that tea bags became the most preferred format for new tea infusion products last year, with a growth rate of 26.9 percent, reaching a value of 13.8 billion yuan.
尽管RTD凉茶饮料有所复苏,但报告发现,去年茶包成为新茶饮产品的首选形式,增长率为26.9%,价值达到138亿元。
"It is important to pay more attention to consumers' evolving taste preferences with a diversified product portfolio, including pure and niche tea offerings with health benefits," said Roolee Lu, senior research analyst at Mintel.
英敏特高级研究分析师Roolee Lu表示:“重要的是,要通过多样化的产品组合,包括具有健康益处的纯茶和小众茶,更多地关注消费者不断变化的口味偏好。”。
"The opportunity exists for tea infusions to tap into young consumers by developing cold brew options which can better satisfy their serving temperature preferences," Lu said.
陆说:“冲泡茶有机会通过开发冷泡选择来吸引年轻消费者,这可以更好地满足他们的服务温度偏好。”。
Brands are actively removing sugar, fat and calories in RTD tea and introducing more flavor options such as jasmine, osmanthus and roasted or toasted barley.
各品牌正在积极去除RTD茶中的糖、脂肪和热量,并推出更多口味选择,如茉莉花、桂花和烤大麦。
Tingyi, Guangzhou Baiyunshan and Uni-President held onto lead positions in the RTD tea drink market in 2021.
2021年,康师傅、广州白云山和统一在RTD茶饮市场保持领先地位。
Tingyi launched its sugar-free iced black tea in response to consumer health preferences and also kept establishing the brand image of its jasmine and green tea through crossover collaborations and celebrity endorsements.
为了回应消费者的健康偏好,康怡推出了无糖冰红茶,并通过跨界合作和名人代言不断树立茉莉花和绿茶的品牌形象。
Guangzhou Baiyunshan Pharmaceutical launched innovative and customized products such as surname cans and blind box cans, further strengthening its leading position in the RTD Asian herbal tea segment, according to Mintel's report.
据英敏特报道,广州白云山药业推出了姓氏罐和盲盒罐等创新定制产品,进一步巩固了其在RTD亚洲凉茶领域的领先地位。
Xiaoguancha, a high-end Chinese tea company based in Beijing, launched a new gifting product in June in collaboration with the Sri Lanka Embassy to enhance tea cultural exchanges between countries.
总部位于北京的中国高端茶叶公司小观茶与斯里兰卡大使馆合作,于6月推出了一款新的礼品产品,以加强各国之间的茶文化交流。
The new product consists of a Chinese black tea and a Ceylon Tea.
新产品由一种中国红茶和一种锡兰茶组成。
The Ambassador, Dr Palitha Kohona, while speaking at the launching event said that, Sri Lanka Tea, or Ceylon Tea, is unique for many qualities including its taste, aroma and purity.
大使Palitha Kohona博士在发布会上发言时表示,斯里兰卡茶或锡兰茶具有许多独特的品质,包括味道、香气和纯度。
In 2021, China imported 15.2 million kilograms of Ceylon tea, worth $76 million, from Sri Lanka.
2021年,中国从斯里兰卡进口了1520万公斤锡兰茶,价值7600万美元。