The
British Isles lie in northwest Europe.
不列颠群岛位于欧洲北部。
Eric speaks
British English.
埃里克说英式英语。
I'll have a cup of tea, please.
我想要一杯茶,谢谢。
The weather is rather unpredictable, isn't it?" - 天气相当难以预测,不是吗?
Sorry, I didn't catch your name.
对不起,我没听清楚你的名字。
Let's meet at the pub for a pint after work.
下班后我们去酒吧喝一杯怎么样?
Could you pass me the salt, please?" - 你能把盐递给我吗?
I'm absolutely knackered after a long day at work.
工作了一整天,我现在累得不行了。
The football match was a real nail-biter until the last minute.
那场足球比赛直到最后一分钟都紧张得让人捏一把汗。
Mind your head on the low doorframe.
当心低矮的门框,别撞到头。
I need to pop to the corner shop for some milk.
我需要去街角的商店买点牛奶。
What a lovely day! Let's have a picnic in the park.
多么美好的一天啊!我们去公园野餐吧。
British Airways will double the size of its cabin crew in China with the largest international recruitment since the COVID-19 pandemic, the UK flag carrier said, as it bets on growing travel demand between China and Europe.
英国航空公司表示,英国航空公司将把其在中国的机组人员规模增加一倍,这是自新冠肺炎疫情以来最大规模的国际招聘,因为该公司押注于中欧之间日益增长的旅行需求。
China is now the second-largest international base for British Airways after India.
中国现在是英国航空公司仅次于印度的第二大国际基地。
China is growing, and we definitely want to be part of that," said Calum Laming, British Airways' chief customer officer, who visited Beijing recently to interview candidates for the final round.
英国航空公司首席客户官Calum Laming最近访问了北京,面试了最后一轮的候选人。
British Airways said its global capacity has recovered to 90 percent of pre-pandemic levels, and the corresponding figure for China has rebounded to 65 percent.
英国航空公司表示,其全球运力已恢复到疫情前水平的90%,中国的相应数字已回升至65%。
Legoland Shanghai Resort, the international IP-based theme park operated by British entertainment group Merlin Entertainments Ltd, is set to open in the spring or summer of 2025.
乐高乐园上海度假区是由英国娱乐集团梅林娱乐有限公司运营的国际IP主题公园,将于2025年春季或夏季开放。
White Rabbit creamy candy was first manufactured by Shanghai Guan Sheng Yuan Food in 1959 as a salute from Shanghai industrial workers to the 10th anniversary of the People's Republic of China, but its history can be traced to 1943, when a merchant from the Aipixi Candy Factory was inspired by the taste of a British milk candy.
1959年,上海关盛源食品有限公司为纪念中华人民共和国成立10周年,向上海工业工人致敬,首次生产了白兔奶糖。但它的历史可以追溯到1943年,当时艾皮西糖果厂的一位商人受到了英国奶糖味道的启发。
British Airways said it is doubling the size of the company's cabin crew bases in China with its biggest international recruitment drive since the pandemic.
英国航空公司表示,将把该公司在中国的机组人员基地规模扩大一倍,这是自疫情以来最大的国际招聘活动。
As demand for travel between China and Europe grows, British Airways is looking to bolster the number of Chinese-speaking cabin crew members.
随着中国和欧洲之间旅行需求的增长,英国航空公司正在寻求增加讲中文的机组人员的数量。
Growing our crew bases in Beijing and Shanghai is another step forward in rebuilding the travel industry and boosting the local employment market," said Calum Laming, British Airways' chief customer officer.
英国航空公司首席客户官Calum Laming表示:“扩大我们在北京和上海的机组人员基地,是重建旅游业和促进当地就业市场的又一步。
British consumer goods company Unilever Plc said it would strengthen its localized research in China, one of its three largest markets globally, and China serves as an indispensable part of its strategy to develop more green and sustainable products.
英国消费品公司联合利华(Unilever Plc)表示,将加强在中国的本地化研究,中国是其全球三大市场之一。中国是其开发更多绿色和可持续产品战略中不可或缺的一部分。
Legoland Shanghai Resort, the international IP-based theme park operated by British entertainment group Merlin Entertainments Ltd, will be operational in Shanghai within the next two years, after the main construction for the resort commenced in September, said a senior executive.
一位高管表示,由英国娱乐集团梅林娱乐有限公司(Merlin Entertainments Ltd)运营的国际IP主题公园乐高乐园上海度假区(Legoland Shanghai Resort)将在未来两年内在上海投入运营,该度假区的主体建设将于9月开始。
The iconic British luxury brand Burberry has been participating in the CIIE since 2021.
标志性的英国奢侈品牌巴宝莉自2021年以来一直参与CIIE。
The company's contributions have played a pivotal role in supporting British enterprises and fostering economic and trade cooperation between China and the UK, according to industry insiders.
业内人士表示,该公司的贡献在支持英国企业和促进中英经贸合作方面发挥了关键作用。
"DP World would like to strengthen cooperation with COSCO SHIPPING UK, provide better services for Chinese and British enterprises, and make greater contributions to promoting mutually beneficial economic and trade cooperation between the two countries," he said.
他说:“DP World希望加强与英国中远海运的合作,为中英企业提供更好的服务,为促进两国互利经贸合作做出更大贡献。”。
The Chinese market remains very important to British consumer goods giant Unilever, given its size, growth and inspiration, said a top executive.
一位高管表示,鉴于中国市场的规模、增长和灵感,中国市场对英国消费品巨头联合利华来说仍然非常重要。
In the filing, China Evergrande said it was seeking recognition of restructuring talks underway in Hong Kong, the Cayman Islands and the British Virgin Islands.
在文件中,中国恒大表示,它正在寻求对香港、开曼群岛和英属维尔京群岛正在进行的重组谈判的承认。
British consumer goods company Unilever Plc said it has strong confidence and determination in the China market, one of its biggest driving forces of growth, and it aims to make more investments in the laundry products sector to meet increasingly high-end, diversified demand in the country.
英国消费品公司联合利华(Unilever Plc)表示,它对中国市场有着强大的信心和决心,中国市场是其最大的增长动力之一,它计划在洗衣产品行业进行更多投资,以满足该国日益高端、多样化的需求。
Founded in August 1903 in Qingdao by German and British settlers, Tsingtao Brewery has grown to be a global brewery with its products now distributed in more than 120 countries and regions.
青岛啤酒厂1903年8月由德国和英国移民在青岛创建,现已发展成为一家全球性的啤酒厂,其产品分布在120多个国家和地区。
Highly celebrated British chef Gordon Ramsay will open a restaurant at the club.
英国著名厨师戈登·拉姆齐将在俱乐部开设一家餐厅。
Its amateur sporting scenario has also attracted the attention of British football player Michael Owen, who recorded a video message to express his support for the competition.
它的业余体育场景也引起了英国足球运动员迈克尔·欧文的注意,他录制了一段视频,表达了对比赛的支持。
Banfield, who is a British citizen, said he expects double-digit growth in Comvita's sales revenue in China this year.
班菲尔德是英国公民,他说他预计康维塔今年在中国的销售收入会有两位数的增长。
Meanwhile, British Airways' first flight from London to Beijing in more than three years since the flight was halted due to the pandemic departed from Heathrow Airport on Saturday and touched down at Daxing Airport the following morning.
与此同时,自英国航空公司因疫情停飞以来,该公司三年多来首次从伦敦飞往北京的航班于周六从希思罗机场起飞,次日上午在大兴机场降落。
British Airways and its joint business partner China Southern both operate from Beijing Daxing, giving customers greater connectivity between the United Kingdom and China.
英国航空公司及其联合业务伙伴中国南方航空公司都在北京大兴运营,为客户提供了英国和中国之间更大的连通性。
Following the successful resumption of flights between Shanghai and London in April, we are excited to be back in Beijing too, facilitating international student and business travel once again," said Louise Street, British Airways' director of worldwide airports.
继4月份上海和伦敦之间的航班成功恢复后,我们也很高兴能回到北京,再次为国际学生和商务旅行提供便利,”英国航空公司全球机场总监Louise Street表示。
The "milk Silk Road" reveals some milestones in Yili's globalization process, including Yili Modern Intelligent Health Valley, designed to be the world's "Dairy Silicon Valley"; Yili Innovation Center Europe; Yili high-quality pastures in New Zealand; the Jersey dairy cow brought back from Jersey in the British Channel Islands; and ice cream production facilities in Southeast Asia.
“牛奶丝绸之路”揭示了伊利全球化进程中的一些里程碑,包括伊利现代智能健康谷,被设计成世界“乳业硅谷”;伊利欧洲创新中心;新西兰伊利优质牧场;从英国海峡群岛的泽西岛带回的泽西奶牛;以及东南亚的冰淇淋生产设施。
British energy company BP announced a joint venture contract with Zhejiang Energy Gas Group Co Ltd and its holding subsidiary on Wednesday to jointly establish a marketing company and supply trucked liquefied natural gas (LNG) in China.
英国能源公司BP周三宣布与浙江能源天然气集团有限公司及其控股子公司签订合资合同,共同成立一家营销公司,并在中国供应卡车运输的液化天然气。
Costa China, the British coffee brand, has continued to expand its ready-to-drink business in the Chinese market by enhancing innovations and strengthening supply chain collaborations to meet the diversified demands from younger consumers, thanks to the recovery of consumption occasions.
得益于消费场合的复苏,英国咖啡品牌歌诗达中国通过加强创新和加强供应链合作,继续扩大其在中国市场的即饮业务,以满足年轻消费者的多样化需求。
Two-dose bivalent vaccine for the human papilloma virus (HPV) becomes available in China, in an effort to better help women fight cervical cancer, according to British drugmaker GlaxoSmithKline.
英国制药商葛兰素史克(GlaxoSmithKline)表示,为了更好地帮助女性对抗宫颈癌症,中国将提供两剂二价人类乳头状瘤病毒疫苗。
The British company will organize major trade fairs and events in China, including the China International Medical Equipment Fair in May in Shanghai, the Kunming International Flowers Expo of China in September in Kunming, Yunnan province and Automotive World China in October in Shenzhen, Guangdong province, as well as the China International Cleanser Ingredients Machinery and Packaging Expo in November in Nanjing, Jiangsu province, this year.
这家英国公司将在中国举办大型贸易博览会和活动,包括5月在上海举行的中国国际医疗设备博览会、9月在云南昆明举行的中国昆明国际花卉博览会和10月在广东深圳举行的中国汽车世界,以及今年11月在江苏省南京市举行的中国国际清洁剂配料机械和包装博览会。
The mill is owned by Haima Group, which has 26 production lines manufacturing Axminster carpet, a 250-year-old British brand that calls itself the nation's "oldest, best known and most prestigious carpet designer and manufacturer".
该工厂由海马集团所有,该集团拥有26条生产线,生产有250年历史的英国品牌Axminster地毯,自称是英国“最古老、最知名、最负盛名的地毯设计师和制造商”。
British consumer goods company Unilever Plc said in the post-COVID era, the domestic catering sector has witnessed a boom, making the company highly confident in the growth potential of its condiment products in the Chinese mainland market, and it plans to continue to increase investment.
英国消费品公司联合利华(Unilever Plc)表示,在后新冠疫情时代,国内餐饮业出现了繁荣,这使该公司对其调味品产品在中国大陆市场的增长潜力充满信心,并计划继续增加投资。
The modules will be shipped to the project site in British Columbia, Canada, for on-site installation, it said.
该公司表示,这些模块将被运往加拿大不列颠哥伦比亚省的项目现场进行现场安装。
The modules will be shipped to the project site in British Columbia, Canada for on-site installation.
模块将运往加拿大不列颠哥伦比亚省的项目现场进行现场安装。
When walking into a Hualuxe hotel, one may believe that it's a Chinese brand but, in fact, it belongs to British company IHG Hotels & Resorts.
走进华陆舍酒店,人们可能会认为它是一个中国品牌,但事实上,它属于英国IHG Hotels&Resorts公司。
With China planning to reach its targets of peaking carbon emissions by 2030 and achieving carbon neutrality by 2060, British companies have been supporting China's carbon markets and driving down the cost of offshore wind energy, said John Edwards, UK trade commissioner for China.
英国中国贸易专员John Edwards表示,随着中国计划在2030年前实现碳排放峰值,在2060年前实现碳中和的目标,英国公司一直在支持中国的碳市场,并降低海上风能的成本。
According to the statistics of Omdia, a British research company, Infineon ranks first in the global power semiconductors industry, followed by US company Onsemias.
根据英国研究公司Omdia的统计,英飞凌在全球功率半导体行业排名第一,美国公司Onsemias紧随其后。
Established in 2005, BOCOM Schroders has a 65 percent stake held by the Bank of Communications, one of China's largest commercial banks by assets, and 30 percent held by British multinational asset manager Schroders.
交银施罗德成立于2005年,持有中国资产规模最大的商业银行之一交通银行65%的股份,英国跨国资产管理公司施罗德持有30%的股份。
"Noting the UK is one of the countries that first advocated net-zero, Guo said Britain has demonstrated responsibility in addressing global climate change and is confident that Huaneng, as an experienced power industry investor, could act as a bridge for the development of the Chinese and British economies that complement each other.
“郭指出,英国是最早倡导净零排放的国家之一,他表示,英国在应对全球气候变化方面表现出了责任感,并相信华能作为一个经验丰富的电力行业投资者,能够成为中英经济发展的桥梁,实现互补。
The oil tanker British Sponsor left Mozambican territorial waters on Sunday, carrying the first cargo of LNG produced by the Coral South Floating Liquefied Natural Gas (FLNG) project in the north of the country, it said.
该公司表示,英国赞助商号油轮于周日离开莫桑比克领海,装载了该国北部Coral South浮式液化天然气项目生产的第一批液化天然气。
"The plan is to exhibit and seek business negotiations during the CIIE, but the brand has already prepared to ship 200,000 British pounds ($224,027) worth of products to the China market next year," said Li Xiang, official partner from China with the Glasgow Chamber of Commerce.
“计划在进博会期间展出并寻求商业谈判,但该品牌已经准备明年向中国市场运送价值20万英镑(224027美元)的产品,”格拉斯哥商会中国官方合伙人李翔表示。
Wang Lei, global executive vice-president of British pharmaceutical company AstraZeneca, said he was encouraged by the report's emphasis that innovation will remain at the heart of China's modernization drive.
英国阿斯利康制药公司全球执行副总裁王磊表示,报告强调创新仍将是中国现代化建设的核心,他对此感到鼓舞。
Nowadays, bulk cargo can be directly transported from Mombasa Port to the Kenya-Uganda border by rail, thanks to a transit line connecting the modern railway with a century-old meter gauge railway built by British colonists, which was completed this year.
如今,散装货物可以通过铁路从蒙巴萨港直接运输到肯尼亚-乌干达边境,这要归功于一条将现代铁路与英国殖民者建造的百年米轨铁路连接起来的过境线,该铁路已于今年完工。
China's high-end liquor maker Kweichow Moutai is celebrating a first-place ranking in the Alcoholic Drinks 2022 spirits' list released by British brand evaluation agency Brand Finance.
中国高端白酒制造商贵州茅台在英国品牌评估机构brand Finance发布的2022年酒类排行榜上排名第一。
British footwear brand Clarks is close to being acquired by Viva China Holdings Ltd, the major shareholder of Chinese sportswear group Li-Ning Co Ltd. Viva said in an announcement that its extraordinary general meeting on Wednesday approved the Clarks deal and it expects to acquire up to 51 percent of the latter for 840 million yuan ($125 million).
英国鞋类品牌Clarks即将被Viva中国控股有限公司收购。Viva中国是中国运动服装集团Li-Ning Co有限公司的主要股东。Viva在一份公告中表示,其周三的特别股东大会批准了Clarks的交易,预计将以8.4亿元人民币(1.25亿美元)收购后者51%的股份。
Viva China Holdings, a major shareholder of Hong Kong-listed Chinese sportswear group Li Ning Co Ltd, held an extraordinary general meeting of shareholders on Wednesday and formally voted to approve its acquisition of Clarks, a British shoemaking brand.
周三,香港上市的中国运动服装集团李宁有限公司的主要股东Viva China Holdings召开了一次临时股东大会,正式投票通过了对英国制鞋品牌Clarks的收购。
LNG Canada is a large industrial energy project that aims to build and operate a terminal for the liquefaction, storage, and loading of LNG in the port of Kitimat, British Columbia, Canada.
加拿大液化天然气项目是一个大型工业能源项目,旨在在加拿大不列颠哥伦比亚省基蒂马特港建造和运营液化天然气液化、储存和装载码头。
British energy giant BP said it is committed to working with China and local partners to further develop its expertise and capability in large-scale shipbuilding and complex energy infrastructure.
英国能源巨头英国石油公司表示,它致力于与中国和当地合作伙伴合作,进一步发展其在大型造船和复杂能源基础设施方面的专业知识和能力。
Chinese home appliances giant Hisense's industrial park in South Africa recently dispatched a shipment of refrigerators to the United Kingdom, and are expected to meet British consumers soon.
中国家电巨头海信在南非的工业园区最近向英国运送了一批冰箱,预计很快就会与英国消费者见面。
China's second- and third-tier cities are expected to provide more talent and opportunities for foreign enterprises in the future, said Guy Dru Drury, chief representative of China NE SE Asia for the Confederation of British Industry (CBI).
英国工业联合会(CBI)中国东北东南亚首席代表Guy Dru Drury表示,中国的二三线城市有望在未来为外国企业提供更多的人才和机会。
As China is an important market for Rolls-Royce, the British giant in power and propulsion systems will continue to invest and compete in China, which now generates about 10 percent of the company's global revenue, MacCormac said at the CEO: Growing with China event.
MacCormac在“与中国一起成长”活动上表示,由于中国是劳斯莱斯的重要市场,这家英国动力和推进系统巨头将继续在中国投资和竞争,中国目前约占公司全球收入的10%。
Petroineos said it completed the green and sustainable development trade financing round with the British lender.
Petroineos表示,它完成了与英国银行的绿色和可持续发展贸易融资回合。
British Petroleum to embrace alternative electric refueling methodBritish oil giant BP signed a deal with China's Aulton New Energy Automotive Technology last week to provide battery swapping services in Guangzhou, Guangdong province, in the latest step forward for the approach to electrification.
英国石油公司将采用替代电动加油方法英国石油巨头英国石油公司上周与中国奥尔顿新能源汽车技术公司签署协议,在广东省广州市提供电池更换服务,这是电动化方法的最新进展。
With BP's global electrification expertise and operational safety capabilities and Aulton's battery-swapping expertise and network, the partners will look to expand their venture across China, the world's largest and fastest-developing EV market with around 50 percent of the world's battery electric vehicles today, the British company said.
这家英国公司表示,凭借英国石油公司的全球电气化专业知识和运营安全能力,以及奥尔顿公司的电池交换专业知识和网络,合作伙伴将寻求在中国扩大合资企业。中国是世界上最大、发展最快的电动汽车市场,目前拥有全球约50%的电池电动汽车。
British pharmaceutical company GlaxoSmithKline said that an innovative therapy to treat chronic obstructive pulmonary disease, which only needs to be taken once daily, attracted attention from medical circles and visitors during the 2019 CIIE, and was listed on the NRDL the following year.
英国制药公司葛兰素史克表示,在2019年中国国际进口博览会上,一种创新的慢性阻塞性肺疾病治疗方法吸引了医学界和参观者的关注,该疗法只需每日服用一次。次年,这一疗法被列入国家医保目录(NRDL)。这里的NRDL指的是国家基本医疗保险、工伤保险和生育保险药品目录,也就是我们通常说的“国家医保目录”。被列入这个目录意味着药品的价格会得到政府的支持,患者可以享受到医保报销,从而减轻经济负担。这表明葛兰素史克的创新疗法不仅在国际舞台上受到认可,也得到了中国政府的支持,将为更多的中国患者提供治疗选择。
Diageo Plc, the British spirits producer covering a wide range of alcohol categories including Scotch whisky, gin and beer, will invest $75 million to build its first malt whisky distillery in China, a senior executive said.
英国酒业巨头帝亚吉欧(Diageo Plc)一位高管表示,该公司将投资7500万美元在中国建设其首家麦芽威士忌酒厂。帝亚吉欧的业务覆盖包括苏格兰威士忌、杜松子酒和啤酒在内等多个酒精饮料品类。
British pharmaceutical giant Astra-Zeneca announced in July the opening of its East China headquarters in Hangzhou, Zhejiang province, which is home to Chinese e-commerce behemoth Alibaba.
英国制药巨头阿斯利康公司(Astra-Zeneca)7月宣布,将其中国东部总部设在浙江杭州,这里是中国电商巨头阿里巴巴的所在地。
Local government officials, including Zong Ming, vice-mayor of Shanghai, Gu Jun, director of the Shanghai Municipal Commission of Commerce, Yu Yong, secretary of the CPC Jing'an district committee, as well as Chris Wood, British Consul General to Shanghai, attended the ceremony.
上海市副市长宗明、上海市商务委员会主任顾军、静安区委书记于勇,以及英国驻上海总领事克里斯·伍德等出席了活动。
Meanwhile, British industrial conglomerate Rolls-Royce Plc said China has been making contributions to its business recovery since the COVID-19 pandemic.
与此同时,英国工业集团劳斯莱斯表示,自新冠疫情以来,中国一直在为其业务复苏做出贡献。
So it is optimizing its full English app," said Zhu Xiang, Fantuan's chief technical officer, who based his office in the North China municipality of Tianjin, rather than in the company's headquarters in Vancouver, British Columbia, Canada.
“所以它正在优化其完整的英文应用程序,”饭团首席技术官朱翔说,他将办公室设在中国北方城市天津,而不是在加拿大不列颠哥伦比亚省温哥华的公司总部。
UK consultancy plans additional involvement in the area's infrastructure, industrial projectsAtkins Co, a British design, engineering and project-management consultancy, plans to participate in more infrastructure and industrial projects in China's Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area during the country's 14th Five-Year Plan period (2021-25), said its global head.
英国设计、工程和项目管理咨询公司阿特金斯集团(Atkins Co)的全球负责人表示,该公司计划在中国“十四五”规划(2021-25年)期间,参与中国粤港澳大湾区更多的基础设施和工业项目。
With many British business leaders stressing that an "icebreaking" spirit is needed for business communities in the United Kingdom to strengthen further cooperation between China and the UK, Hoare said there is no doubt that good relations between countries promote business relationships.
鉴于许多英国商界领袖强调需要“破冰者”的精神,以促进中英两国企业界进一步加强合作,霍尔表示,国与国之间的良好关系会促进商业关系,这一点毋庸置疑。
At the beginning of the 1950s, when Western countries imposed embargoes on trade with China, visionary British businessmen led by Jack Perry overcame many obstacles to make an ice-breaking trip to China.
上世纪50年代初,在西方国家对新中国实行贸易禁运的背景下,以杰克·佩里先生为代表的英国工商界有识之士,冲破重重阻碍,开启“破冰之旅”,在东西方之间架起了一座沟通的桥梁。
With China setting a target to combat climate change by speeding up reductions in emissions to reach carbon neutrality by 2060, the British executive said that the company will deploy more resources to promote its low-carbon methodology in areas including architectural design, environmental protection, transportation and urban planning across China, especially in the markets related to the growth in the GBA.
鉴于中国提出加速减排以应对气候变化、并在2060年实现碳中和的目标,这位英国高管表示,该公司将投入更多资源,在中国各地推广其低碳方法论,涵盖建筑设计、环境保护、交通和城市规划等领域,特别是在与粤港澳大湾区(GBA)增长相关的市场。
Nation a 'strategic' hub for British firm in its world supply chainBritish consumer goods company Reckitt Benckiser Group Plc said it is committed to bringing in innovative health and hygiene solutions as a corporate citizen active in the business communities of China and the United Kingdom, its top business executive said.
英国消费品公司利洁时集团表示,作为活跃于中国和英国商业社会的企业公民,该公司致力于引进创新的健康和卫生解决方案。其顶级业务高管称,中国是利洁时全球供应链中的“战略”枢纽。
I very much appreciate the joint efforts mentioned by Premier Li to promote world economic recovery, address global challenges and improve social wellbeing of Chinese and British people," Narasimhan said.
“我高度赞赏李总理提到的为促进世界经济复苏、应对全球性挑战、增进中英两国人民福祉所作出的共同努力,” 纳拉西姆汉说道。
British consumer goods company Reckitt Benckiser Group Plc has agreed to sell its baby formula business in China to private equity group Primavera Capital Group for $2.2 billion as the company seeks to exit from China's infant formula sector.
英国消费品公司利洁时集团已同意将其在中国的婴儿配方奶粉业务以22亿美元的价格出售给私募股权集团春华资本,该公司正寻求退出中国的婴儿配方奶粉市场。
According to a report released by British consulting firm RBR, UnionPay is among the most widely accepted card brands in the world.
根据英国咨询公司RBR发布的一份报告,银联是全球最广泛接受的卡品牌之一。
British premium marque Jaguar will be producing pure electric models only four years from now, as part of Jaguar Land Rover's electrification plans to become carbon neutral by 2039, said its CEO Thierry Bollore on Monday.
英国豪华品牌捷豹将在四年后只生产纯电动汽车,这是捷豹路虎实现到2039年碳中和计划的一部分,该公司首席执行官蒂埃里·博洛雷周一表示。
This month, Energy China has also signed an EPC contract with British energy company Green Oil Resources Ltd for the Bashkortostan oil sludge remediation plant project in Russia.
本月,中国能建还与英国能源公司Green Oil Resources Ltd签署了俄罗斯巴什基尔斯坦石油污泥处理厂项目的EPC合同。
With a monitoring bracelet on her ankle, Huawei Technologies Chief Financial Officer Meng Wanzhou returned to the Supreme Court of British Columbia on Monday to argue that her extradition to the United States should be halted.
The US used a presentation she made to the British multinational bank HSBC in 2013 to allege that she lied about Huawei's relationship with Skycom, a Hong Kong tech firm, putting HSBC at risk of breaking US sanctions against Iran.
- British fashion brand Burberry has teamed up with China's tech giant Tencent to create an interactive WeChat shop in the southern Chinese city of Shenzhen.
The latest collaboration between the British brand and the Chinese tech company could pave the way for more interactive stores in the future, and revolutionize the consumer shopping experience.
British luxury brand Burberry opened the first-of-its-kind social retail store on Friday in Shenzhen, claiming to blend physical and social worlds with a suite of digital technologies powered by Chinese internet giant Tencent.
Sina said in a Monday filing that New Wave MMXV Ltd, a British Virgin Islands-based company that Chao controls, proposes to acquire all outstanding ordinary shares not already owned by it at $41 per share in cash.
New Wave MMXV Ltd, a British Virgin Islands-based company that Chao controls, proposed to acquire all outstanding ordinary shares not already owned by the buyer for $41 per share in cash, Sina said in a Monday filing.
Alistair Michie, a UK business executive with long ties to China, said, "It will be deeply damaging to the UK if the British government bends to pressure to eliminate Huawei from its 5G network.
"The British government should make efforts to expand 5G coverage and invest in the next stage of this technology, instead of stripping out the equipment of the Chinese telecoms equipment maker. "
The company has been operating in the British market for some two decades.
The company released a statement saying "Huawei is disappointed in the ruling today by the Supreme Court of British Columbia.
In the role of trainer aircraft, it can replace China's FT-7 or the British BAE Systems Hawk, and can work with AVIC's K-8 intermediate jet trainer to form an advanced training system for military pilots, according to Guizhou Aviation Industry.
Many of the world's leading airlines including United Airlines, British Airways, Lufthansa Group, Air France and KLM have either suspended or cut flights in many parts of the world over the past three months.
The statement came after British media outlets reported that Wondfo's SARS-CoV-2 antibody testing kits exported to the United Kingdom were unqualified and didn't work out very well, and that the testing kits might need a month of trial period before being used.
On April 22, the British media outlet amended the article and published a correction note on April 25 clarifying that Wondfo's test was not one of the products reported.
BP Plc, the British energy giant, signed a strategic cooperation agreement with China Resources Chemical Innovative Materials Holdings Ltd (CRC) to enhance cooperation on purified terephthalic acid sourcing and the development of the polyester value chain, the London-headquartered company announced on Tuesday.
China's largest agricultural drone maker, XAG Co Ltd, is prepared to provide technical support to 48 British police drone teams and 100 similar operations in the country's fire service.
"The British government has announced its new plans to safeguard the country's telecoms network, which is widely seen as approving a restricted role for Huawei in helping build the country's 5G network.
The British government has come under fire for not being able to provide enough protective equipment to hospitals, exposing doctors and nurses to potential coronavirus infection.
Following global shipping giants, including MSC Mediterranean Shipping Company SA, CMA CGM and Hyundai Merchant Marine between 2017 and 2019, shipyards are holding orders for 36 mega container vessels with a capacity of 23,000 TEU across the world, according to data from British shipbuilding and marine analysis agency Clarkson Research Services.
Chinese steelmaker Jingye Group has completed the buyout of British Steel, helping secure 3,200 jobs and saving the British company from liquidation.
Under the deal, Jingye has acquired British Steel's steelworks at Scunthorpe and UK mills at Teesside Beam Mill and Skinningrove, as well as subsidiary FN Steel in the Netherlands and TSP Engineering.
It, however, does not include British Steel's French operations at Hayange, the acquisition of which is still subject to further negotiations with the relevant authorities in France.
British Steel was being funded and managed by the Official Receiver, part of the UK Insolvency Service, after it declared insolvency in May 2019.
British Steel was founded in 2016 after private equity company Greybull Capital purchased it for a token 1 pound from India's Tata Steel.
It has pledged to invest 1.2 billion pounds for modernizing British Steel's plants and rejuvenating the business.
Ron Deelen, CEO of British Steel, said that he was confident that the UK company would seize the opportunity to further cement its reputation as a manufacturer of world-class steel.
Chinese company Jingye Group announced on Monday that it has taken over British Steel in a rescue bid, securing the immediate future of the Scunthorpe steelworks and promising a sustainable chapter for the industry.
It has pledged to invest 1.2 billion pounds ($1.57 billon) on modernizing British Steel's plants and rejuvenating the business.
The purchase price was not disclosed but previous media reports suggested the Chinese company would pay 50 to 70 million pounds to British Steel, which was founded in 2016 when India's Tata Steel sold it to the private equity company Greybull Capital, before it entered insolvency less than three years ago and was placed in liquidation 10 months ago.
Together, we can forge a new partnership that will mark the beginning of a new illustrious chapter in the history of British steelmaking.