apiece 

17884
单词释义
adv.每件,每人,各,每个
其他怎么记补充/纠错
词根记忆a一个/一件/一+piece词根片、件、条、项=每个 、每人 → apiece adv.每人;每个;各自地 …………
单词例句
The shop is selling apples at two dollars apiece.
这家商店苹果每个卖两美元。
They were charged five pounds apiece for the tickets.
每张票他们被收了五英镑。
The company gave out bonuses of $10,000 apiece to its employees.
公司给每位员工发了10,000美元的奖金。
Each book in the limited edition costs fifty dollars apiece.
限量版的每本书售价为50美元。
The restaurant offers complimentary desserts apiece for customers celebrating their birthdays.
餐厅为庆祝生日的顾客每人提供一份免费甜点。
They divided the tasks equally, with ten assignments apiece.
他们平均分配了任务,每人负责十项。
The siblings inherited a million dollars apiece from their late grandfather.
兄弟姐妹们从已故的祖父那里每人继承了一百万美元。
At the auction, the vintage wines sold for a thousand dollars apiece.
在拍卖会上,那些陈年葡萄酒每瓶卖到了一千美元。
Every member of the winning team received a gold medal apiece.
赢得比赛的队伍中,每位成员都获得了一枚金牌。
The hotel offers a complimentary breakfast buffet apiece for guests staying overnight.
酒店为过夜的客人每人提供一份免费的自助早餐。
Shares of SOHO China soared 8.97 percent to close at HK$1.58 apiece on the news in Hong Kong on Thursday.
香港消息传出后,SOHO中国股价飙升8.97%,收于每股1.58港元。
Huarong issued shares at 1.02 yuan apiece, a premium of more than 20 percent over its last-traded stock price in Hong Kong of HK$1.02.
华融以每股1.02元的价格发行股票,比其在香港最后交易的1.02港元溢价超过20%。
A philanthropy platform hosted by Chinese Internet giant Tencent has received over 13.4 billion yuan from nearly 500 million individual donations, averaging a little over 20 yuan apiece.
由中国互联网巨头腾讯主办的一个慈善平台已经收到了近5亿个人捐赠者的超过134亿元人民币的捐款,平均每人捐赠略高于20元人民币。这句话的翻译如下:"A philanthropy platform hosted by Chinese Internet giant Tencent has received over 13.4 billion yuan from nearly 500 million individual donations, averaging a little over 20 yuan apiece." translates to "由中国互联网巨头腾讯主办的一个慈善平台已经收到了近5亿个人捐赠者的超过134亿元人民币的捐款,平均每人捐赠略高于20元人民币。” in Chinese.
China's ride-hailing giant Didi Chuxing priced listing shares at $14 apiece in its New York Stock Exchange debut, giving the company a valuation of more than $67 billion, media portal The Paper reported.
据媒体门户"The Paper"报道,中国打车巨头滴滴出行在纽约证券交易所首次亮相时,将其上市股票定价为每股14美元,这使得该公司的估值超过670亿美元。
Chinese online travel agency Ctrip Group announced the share price of its Hong Kong second listing at HK$268 apiece, according to a statement on Tuesday.
中国在线旅游机构携程集团周二宣布,其在香港二次上市的每股股价为268港元。
The company will offer over 31.64 million shares, including 2.21 million shares in Hong Kong, at a maximum price of HK$333 apiece, under the stock code 9961, according to its prospectus submitted to the HKEX.
根据其提交给港交所的招股书,该公司计划发行超过3164万股股票,其中在香港发行221万股,每股最高价格为333港元,股票代码为9961。
The company will offer over 1.67 billion shares at a price of 80 HKD apiece, and is set to raise around 132 billion HKD, according to its prospectus submitted to the HKEX.
Shares of the company edged up by 0.3 percent to close at 203.43 yuan apiece Friday.
Shares of the company edged up 0.19 percent to close at 5.32 yuan apiece Friday.
The company, trading under the ticker symbol of "EBON," announced the pricing of its initial public offering of about 19.3 million shares at $5.23 apiece for the total offering size of approximately $101 million, assuming the underwriters do not exercise their over-allotment option to purchase additional shares.
考试真题例句(机器翻译仅供参考)

四级Better yet, how about what one Hunter College professor reportedly did recently for her final exam: She encouraged the class not to stress or even study, promising that, “It is going to be apiece of cake.

更好的是,据报道,亨特学院的一位教授最近在期末考试中做了什么?她鼓励全班同学不要紧张,甚至不要学习,并承诺,“这将是小菜一碟。”。

2017年12月大学英语四级考试真题(第1套)

未经许可,严禁转发。QQ交流群:688169419
0
0