He is a cook.
他是一个厨师。
I have to go and cook dinner.
我要去做饭了。
Tonight it's my turn to cook.
今晚轮到我做饭。
The accountant was found
cooking the books.
这个会计被发现做假账/篡改账目。
She is an excellent cook, and her lasagna always tastes divine.
她是一个出色的厨师,她的烤宽面条总是美味无比。
He decided to cook dinner for his girlfriend on their anniversary.
他决定在他们的纪念日为女朋友做晚餐。
Cooking is a relaxing hobby for her after a long day at work.
工作一天后,烹饪对她来说是一种放松的爱好。
The aroma of freshly baked bread fills the kitchen when she's
cooking.
她在烹饪时,新鲜出炉面包的香味弥漫整个厨房。
She learned to cook authentic Chinese dishes during her trip to China.
在中国旅行期间,她学会了制作地道的中国菜。
The chef cooked a five-course meal that left everyone impressed.
这位厨师烹制了一道五道菜的大餐,令人印象深刻。
I need to buy some ingredients before I can start
cooking the spaghetti.
我需要买些食材才能开始做意大利面。
He enjoys
cooking together with his friends on weekends.
周末他喜欢和朋友们一起做饭。
The cookbook provided detailed instructions on how to cook a perfect roast chicken.
这本食谱详细地指导如何烹制一只完美的烤鸡。
She's teaching her kids basic
cooking skills so they can take care of themselves someday.
她正在教孩子们基本的烹饪技巧,以便他们将来能照顾自己。
Recently, the company has again broken technological barriers by changing the cooking limitations of dumplings.
最近,该公司通过改变饺子的烹饪限制,再次打破了技术壁垒。
Tim Cook, CEO of Apple Inc, said the company adheres to the direction of economic globalization and is confident in the prospects of the Chinese market while meeting with Chinese Vice Premier Ding Xuexiang in Beijing on Thursday.
苹果公司首席执行官蒂姆·库克周四在北京会见中国国务院副总理丁学祥时表示,公司坚持经济全球化的方向,对中国市场的前景充满信心。
Apple is willing to strengthen cooperation with China in high-end manufacturing, digital economy, and other fields, Cook added.
库克补充道,苹果公司愿意加强与中国在高端制造、数字经济等领域的合作。
She must make three trips to the well each day to collect the water needed for cooking.
她每天必须去井里三次,收集做饭所需的水。
Tim Cook, CEO of Apple Inc, told China Daily on Monday that he has very high expectations for Chinese app developers to succeed in the era of spatial computing with the company's augmented reality device Vision Pro.
苹果公司首席执行官蒂姆·库克(Tim Cook)周一对《中国日报》表示,他对中国应用程序开发商凭借该公司的增强现实设备Vision Pro在空间计算时代取得成功抱有很高的期望。
Cook said in an interview that, "We already have a group of developers working out of Shanghai (for Vision Pro).
库克在一次采访中说:“我们已经有一群开发人员在上海工作(为Vision Pro)。
Cook made the remarks in an Apple store in Chengdu, Sichuan province on Monday.
库克周一在四川省成都市的一家苹果专卖店发表了上述言论。
"I can't wait to see who and how they will be successful (in future)," Cook added.
库克补充道:“我迫不及待地想看看他们(未来)会成功。”。
At the store, Cook saw a competition of the Honor of Kings, a popular Chinese-developed game.
在商店里,库克看到了一场由中国开发的热门游戏《王者荣耀》的比赛。
Tim Cook, Apple's CEO, also said in a statement on Friday: "For 30 years, we've been proud to serve people across China, both by sharing our products and services with our customers and by giving back to the communities we're part of.
苹果公司首席执行官蒂姆·库克(Tim Cook)也在周五的一份声明中表示:“30年来,我们一直为能够为中国各地的人们提供服务而感到骄傲,既与客户分享我们的产品和服务,也回馈我们所属的社区。
"We will continue to do our part to enrich the lives of our customers in China, to help them connect with one another and reach their full creative potential, and we will do it all while leaving the world better than we found it," Cook said.
库克说:“我们将继续尽自己的一份力量,丰富我们在中国客户的生活,帮助他们相互联系,充分发挥他们的创造力。我们将做到这一点,同时让世界变得比我们发现的更好。”。
Tim Cook, Apple's CEO, also said in a statement on Friday that "For 30 years, we've been proud to serve people across China, both by sharing our products and services with our customers and by giving back to the communities we're part of.
苹果公司首席执行官蒂姆·库克在周五的一份声明中也表示,“30年来,我们一直为能够为中国各地的人们提供服务而感到骄傲,既与客户分享我们的产品和服务,也回馈我们所属的社区。
""We will continue to do our part to enrich the lives of our customers in China, to help them connect with one another and reach their full creative potential, and we will do it all while leaving the world better than we found it," Cook said.
库克说:“我们将继续尽自己的一份力量,丰富我们在中国客户的生活,帮助他们相互联系,充分发挥他们的创造性潜力,我们将做到这一切,同时让世界变得比我们发现的更好。”。
Apple will donate to relief efforts for areas impacted by the terrible flooding in Beijing and the surrounding Hebei province, said Apple's CEO Tim Cook on his Weibo account on Thursday.
苹果公司首席执行官蒂姆·库克周四在其微博账户上表示,苹果公司将为北京及周边河北省受严重洪灾影响的地区的救援工作捐款。
Cook said that "our hearts go out to those impacted by the terrible flooding in Beijing and the surrounding Hebei province.
库克说:“我们的心与那些受到北京及周边河北省严重洪灾影响的人们同在。
Apple CEO Tim Cook said: "As a part of China's vibrant iOS developer community, Canglong is helping people to find new ways to improve their lives.
苹果首席执行官蒂姆·库克表示:“作为中国充满活力的iOS开发者社区的一员,苍龙正在帮助人们找到改善生活的新方法。
At the product launch, Tim Cook, CEO of Apple, said: "Today marks the beginning of a new era for computing.
在产品发布会上,苹果公司首席执行官蒂姆·库克表示:“今天标志着计算新时代的开始。
Described by Apple CEO Tim Cook as a "new kind of computer," this revolutionary device is equipped with an M2 chip found on Apple's highest-end computers, promising to redefine the concept of computing.
苹果首席执行官蒂姆·库克将这款革命性的设备描述为“新型计算机”,它配备了苹果最高端计算机上的M2芯片,有望重新定义计算的概念。
It supplies products ranging from cooking appliances and dishwashers to laundry care products and refrigerators in this market.
它在这个市场上供应从烹饪用具、洗碗机到洗衣护理产品和冰箱的各种产品。
In the past few years, as people's preference for healthy food changed, and disposable incomes grew, berries became an increasingly popular ingredient in cooking.
在过去的几年里,随着人们对健康食品的偏好发生了变化,可支配收入增加,浆果成为烹饪中越来越受欢迎的食材。
When Apple CEO Tim Cook casually strolled into an Apple store in Beijing, he was greeted with spontaneous applause by the customers.
当苹果公司首席执行官蒂姆·库克(Tim Cook)漫不经心地走进北京的一家苹果商店时,顾客们自发地为他鼓掌。
Apple CEO Tim Cook said on Saturday he was impressed by how technology has greatly changed the education sector and narrowed the rural and urban digital divide worldwide, including in China.
苹果公司首席执行官蒂姆·库克周六表示,技术极大地改变了教育部门,缩小了包括中国在内的全球农村和城市数字鸿沟,这给他留下了深刻印象。
"Education is in Apple's DNA, and we believe every student should have access to the best tools and resources to learn, create, and contribute to their communities," Cook said.
库克说:“教育是苹果的基因,我们相信每个学生都应该获得最好的工具和资源来学习、创造并为社区做出贡献。”。
Tim Cook, CEO of Apple, made a visit to the company's Apple Store in Sanlitun, Beijing on Friday, kicking off the senior executive's first trip to China in three years.
周五,苹果公司首席执行官蒂姆·库克参观了位于北京三里屯的苹果专卖店,开启了这位高管三年来的首次中国之行。
During the trip, Cook is scheduled to attend the China Development Forum during the upcoming weekend.
在访问期间,库克计划在即将到来的周末出席中国发展高层论坛。
Cook said in an online interview with China Daily last year that China has one of the most vibrant developer communities in the world, and the creativity and passion of the nation's developers for using technology to enrich people's lives is deeply impressive.
库克去年在接受《中国日报》在线采访时表示,中国是世界上最具活力的开发者社区之一,中国开发者利用技术丰富人们生活的创造力和热情令人印象深刻。
Volkswagen AG's chief executive visited China from late January to early February, the company said, while Apple CEO Tim Cook and Pfizer CEO Albert Bourla are expected to visit next month, people familiar with the matter told the Wall Street Journal.
知情人士告诉《华尔街日报》,大众汽车公司表示,该公司首席执行官于1月底至2月初访问了中国,而苹果首席执行官蒂姆·库克和辉瑞首席执行官阿尔伯特·波拉预计将于下月访问。
Top executives weighing a visit to the China Development Forum in Beijing include Apple CEO Tim Cook and Pfizer CEO Albert Bourla, people familiar with the matterxa0told the journal.
知情人士告诉《华尔街日报》,正在考虑访问北京中国发展高层论坛的高管包括苹果首席执行官蒂姆·库克和辉瑞首席执行官阿尔伯特·波拉。
The move came after multiple reports by rural households in different cities of Hebei complaining about purchase restrictions for natural gas or interruption to the gas supply which is the major energy sources for residents' winter heating and cooking.
此前,河北不同城市的农村家庭多次报告,抱怨天然气限购或天然气供应中断,而天然气是居民冬季取暖和做饭的主要能源。
As an association of chefs, food and beverage professionals and foodies, Disciples d'Escoffier International aims at respecting culinary traditions, promoting a perpetual improvement of cooking practices, as well as sharing the knowledge and passion of gastronomy.
作为一个由厨师、餐饮专业人士和美食家组成的协会,Disciples d‘Escoffier International旨在尊重烹饪传统,促进烹饪实践的不断改进,并分享美食的知识和热情。
It is a theater of live cooking with chefs acting as hosts of the cuisine and culture they represent.
这是一个现场烹饪的剧场,厨师们充当他们所代表的美食和文化的主持人。
Chris Rudd, deputy vice-chancellor and head of the Singapore campus of Australia's James Cook University, said: "It is widely accepted that decarbonizing utility supplies in the UK is more urgent than ever before and that intermittent green energy sources such as wind, tide and solar are the only realistic future.
澳大利亚詹姆斯·库克大学副校长兼新加坡校区负责人克里斯·拉德表示:“人们普遍认为,英国的公用事业供应脱碳比以往任何时候都更加紧迫,风能、潮汐能和太阳能等间歇性绿色能源是唯一现实的未来。
"I think that now, people are more interested in cooking, having guests and working from home, so we've seen a rejuvenation of homes," Lalonde said.
拉隆德说:“我认为,现在,人们对烹饪、接待客人和在家工作更感兴趣,所以我们看到了家庭的复兴。”。
The SAF for those commercial flights is produced locally from used cooking oil by Sinopec Zhenhai Refining and Chemical Co, a State-owned manufacturer in China.
这些商业航班的SAF是由中国国有制造商中石化镇海炼化有限公司在当地用过的食用油生产的。
Now with this launch, Silver Fern Farms venison is available in smaller sizes suitable for home cooking, bringing this new low-fat, high-protein, healthy and versatile choice directly to Chinese consumers through more channels.
现在,银Fern Farms鹿肉推出了适合家庭烹饪的小尺寸鹿肉,通过更多渠道将这种低脂、高蛋白、健康、多功能的新选择直接带给中国消费者。
We adhere to the efficient approach of 'turning exhibits into retail products' and will continue to work with local partners to innovate and launch a wider offering that caters to local dining preferences, meeting China's needs in high-end food services and home cooking".
我们坚持‘把展品变成零售产品’的高效方法,并将继续与当地合作伙伴合作,创新和推出更广泛的产品,以满足当地餐饮偏好,满足中国在高端餐饮服务和家庭烹饪方面的需求”。
Emerging trends of a higher focus on work and smaller families have led to a decreased amount of time for home cooking, driving the demand for RTC products.
越来越注重工作和家庭规模较小的新趋势导致家庭烹饪的时间减少,推动了对RTC产品的需求。
The SAF for the delivery flight is produced locally from used cooking oil by Zhejiang province-based Sinopec Zhenhai Refining & Chemical Co, a subsidiary of State-owned enterprise Sinopec.
用于交付航班的SAF是由国有企业中石化的子公司、总部位于浙江省的中石化镇海炼油化工有限公司用用过的食用油在当地生产的。
"We have witnessed the increase of seafood consumption in China due to a new trend in home cooking and the growing awareness of health and nutrition.
“由于家庭烹饪的新趋势以及人们对健康和营养的日益认识,我们见证了中国海鲜消费的增长。
The fuel, which will be produced by Zhejiang-based Sinopec Zhenhai Refining & Chemical Co, a subsidiary of Sinopec, is made from used cooking oil.
该燃料将由中国石化的子公司、总部位于浙江的中国石化镇海炼化有限公司生产,由用过的食用油制成。
According to a report from market research firm NielsenIQ, JD Super accounted for 11.9 percent share in China's FMCG market in the first half of 2022, up from 9 percent in 2020, with the sales from liquid milk, ice cream, cooking oil, infant milk powder and other food and beverage maintaining rapid growth.
根据市场研究公司尼尔森IQ的一份报告,2022年上半年,京东超级在中国快速消费品市场的份额为11.9%,高于2020年的9%,液态奶、冰淇淋、食用油、婴儿奶粉和其他食品饮料的销售额保持快速增长。
According to the report, more than 80 percent of young consumers in the survey have bought small household appliances such as cooking pots, air fryers, coffee machines, dishwashers and electric heaters.
根据该报告,调查中超过80%的年轻消费者购买了小家电,如锅、空气炸锅、咖啡机、洗碗机和电加热器。
Vietnamese news website SGGP reported Apple CEO Tim Cook, who met with Vietnamese Prime Minister Pham Minh Chinh at the Apple Park campus in Cupertino, California, earlier this month, as saying that the company wants to extend its supply chain in Vietnam.
越南新闻网站SGGP报道称,苹果公司首席执行官蒂姆·库克本月早些时候在加利福尼亚州库比蒂诺的苹果园园区会见了越南总理范明正,他表示公司希望延长在越南的供应链。
Health, maternity, cooking and gifting are four major categories the new store is offering.
健康、孕妇、烹饪和礼品是这家新店提供的四大类别。
"There were rice noodles, grain and oil, cooking supplies, vegetables and other items in the box," said Sun's daughter, who currently lives with her.
“盒子里有米粉、粮油、烹饪用品、蔬菜和其他物品,”孙的女儿说,她现在和她住在一起。
Currently, their stocks of rice, flour, cooking oil and frozen vegetables can be used for three weeks, while fresh vegetable stocks can be consumed for more than three days.
目前,他们库存的大米、面粉、食用油和冷冻蔬菜可以使用三周,而新鲜蔬菜库存可以使用三天以上。
From April 9 to 16, JD has provided nearly 4,000 tons of rice, flour, cooking oil, milk, and meat to more than 1.4 million families in Shanghai.
从4月9日至16日,京东已向上海140多万家庭提供了近4000吨大米、面粉、食用油、牛奶和肉类。
Some 16 million units of rice, flour, and cooking oil are in place via the platform to ensure daily supplies for a month, said Wang Wenbo, vice-president of JD.
京东副总裁王文波表示,通过该平台,约有1600万份大米、面粉和食用油到位,以确保一个月的日常供应。
Conventional instant noodles require boiled water, but self-heating foods such as rice and hotpot dishes are easier to cook.
传统的方便面需要开水,但米饭和火锅等自热食品更容易烹饪。
The new facility, set to be the world's largest SAF production project with used cooking oil and animal fat as feedstock, will help facilitate greenhouse gas emission reductions in aviation fuel production and support China's goals to reduce carbon emissions and achieve carbon neutrality by 2060, according to the two companies.
两家公司表示,新设施将成为世界上最大的以食用油和动物脂肪为原料的SAF生产项目,将有助于促进航空燃料生产中的温室气体减排,并支持中国到2060年减少碳排放和实现碳中和的目标。
Honeywell will blend cooking oil and animal fat with petroleum-based jet fuel at commercial scale.
霍尼韦尔将以商业规模将食用油和动物脂肪与石油基喷气燃料混合。
Thomas Cook has expanded into Europe with a Netherlands-based business after successfully relaunching as an online holiday company in the UK in September 2020.
托马斯库克于2020年9月在英国成功重新启动在线度假公司,并在荷兰开展业务,将业务扩展到欧洲。
Thomas Cook's new Dutch company is a member of ANVR, the Dutch travel association, as well as SGR and Calamiteitenfonds, which provide full consumer protection.
托马斯库克的新荷兰公司是荷兰旅游协会ANVR以及SGR和Calamiteitenfunds的成员,后者提供全面的消费者保护。
"The success of our China and UK business, despite all of the challenges of the past two years, has given us confidence that now is the time to take our first step into Europe," said Alessandro Dassi, CEO of Thomas Cook Europe and Vice President of the Fosun Tourism Group.
托马斯库克欧洲首席执行官兼复星旅游集团副总裁Alessandro Dassi表示:“尽管过去两年面临种种挑战,但我们在中国和英国业务的成功让我们相信,现在是我们进军欧洲的第一步了。”。
Thomas Cook is expected to expand its presence to more countries and regions in Europe in the future.
托马斯库克预计未来将把业务扩展到欧洲更多的国家和地区。
Fosun Tourism Group, the owners of Club Med, bought the Thomas Cook brand in 2019.
地中海俱乐部的所有者复星旅游集团于2019年收购了托马斯库克品牌。
Thomas Cook has gone online in China.
托马斯库克已经在中国上线。
According to Mintel's December 2020 report on China's cheese market, retail sales of cheese were estimated at 5.34 billion yuan in 2020, having grown 18 percent year-on-year, aided by increased time spent at home during the COVID-19 pandemic and interest in cooking and baking.
根据敏特2020年12月发布的中国奶酪市场报告,受新冠肺炎疫情期间在家时间增加以及对烹饪和烘焙的兴趣的推动,2020年奶酪零售额估计为53.4亿元人民币,同比增长18%。
A fourth time participant in the CIIE, Miji has taken into consideration the typical dietary preferences and unique cooking habits in Chinese kitchens, where stir-frying is commonplace.
Miji是第四次参加CIIE,他考虑到了中国厨房的典型饮食偏好和独特的烹饪习惯,在那里炒菜很常见。
Apple CEO Tim Cook said on Chinese social media platform Weibo the company is making a donation to help affected communities in Shanxi province, which suffered from heavy rainstorms recently.
苹果公司首席执行官蒂姆·库克在中国社交媒体平台微博上表示,公司将捐款以帮助近期遭受暴雨影响的山西省社区。
"As the Shanxi region turns toward recovery, we want to do our part supporting relief efforts and helping with the rebuilding," Cook said in a post on Sina Weibo, the country's Twitter equivalent.
库克在中国社交媒体微博(Sina Weibo)上说:“随着山西开始恢复,我们希望尽自己的一份力量支持救援工作,帮助重建。”
Founded in 1908, the company has developed close to 10,000 products in the cooking, grooming, beauty care, and medical fields.
该公司成立于1908年,在烹饪、个人护理、美容护理和医疗领域开发了近10,000种产品。
For example, it has produced kitchen knives that suit Chinese cooking habits.
例如,它就曾生产出符合中国人烹饪习惯的厨房刀具。
"This quarter, our teams built on a period of unmatched innovation by sharing powerful new products with our users, at a time when using technology to connect people everywhere has never been more important," said Tim Cook, Apple's CEO.
“本季度,我们的团队在无与伦比的创新时期基础上再接再厉,向用户推出了强大的新产品,在这个时刻,利用技术将世界各地的人们联系起来从未像现在这样重要,”苹果公司首席执行官蒂姆·库克表示。
Beverage-like offerings, for instance, are suitable for social occasions and workout sessions, while others should be packaged to fit into snacking or cooking at home.
例如,一些饮料类的产品适合在社交场合或健身时饮用,而其他的产品则应该被包装成适合在家作为零食或是烹饪使用的形式。这个句子强调了产品设计和包装应考虑消费者在不同场景下的需求,以提高产品的适用性和吸引力。比如,便携式包装的饮料便于在户外活动时携带,而小包装的零食则方便在家中随时享用。
Every week, she snaps up cooking accessories, shoes and electronic gadgets directly from China via AliExpress.
她每周都会通过阿里速卖通直接从中国购买烹饪小工具、鞋子和电子小玩意。这句话描述的是一个消费者习惯于通过跨境电商平台阿里速卖通,直接从中国购买各种商品的场景。阿里速卖通是一个全球性的在线购物平台,连接了中国的卖家和全世界的买家,提供了种类繁多的商品,包括烹饪用具、鞋子、电子产品等。这种购物方式不仅让买家能够以更低的价格购买到商品,还让他们有机会接触到更多独特和多样化的产品。
As the name suggests, plant-based meat substitutes are made from plants and especially designed to look, taste and cook like real meat.
如其名称所示,植物性肉类替代品由植物制成,特别设计成看起来、尝起来和烹饪时像真正的肉。
But the key is how to better integrate our products into Chinese ways of cooking and to make them taste really authentic," said Edmund Yap, the company's vice-president for commercial.
但关键是如何将我们的产品更好地融入中国的烹饪方式,让它们尝起来非常地道,”该公司商业副总裁Edmund Yap表示。
"We really want to bring old-time memories to local diners, as they get a bite of innovative dishes," said Chen Meijun, Freshippo Shanghai's manager for catering and"3R", which stands for the company's pledge to offer "Ready to cook, Ready to heat and Ready to eat" products.
“我们希望让本地食客在品尝创新菜肴的同时,也能唤起他们对过去的美好回忆,”盒马上海餐饮及“3R”业务负责人陈美君表示。“3R”代表了该公司承诺提供“即烹、即热、即食”的产品。
"Since the pandemic, the company has worked with e-commerce platforms such as JD to sell products, thus meeting Chinese consumers' rising demand to cook at home.
自疫情以来,该公司已与京东等电商平台合作销售产品,以满足中国消费者日益增长的在家烹饪需求。
Moreover, the pandemic has also pushed the growth potential of the stay-at-home economy, as more people stay at home longer and purchase more household appliances, such as kitchenware, sanitary products, smart cooking machines and other products these days, she said.
此外,疫情也推升了「宅经济」的成长潜力,因为人们待在家的时间变长,购买更多家用产品,例如厨具、卫生用品、智能烹饪机等商品,她说。
A recent report from research firm Mintel showed that in-home consumption of sauces, seasonings and spreads rose during the pandemic because more urban people started cooking at home as lockdowns and social distancing became the norm.
市场研究公司Mintel最近的一份报告显示,在疫情期间,随着封锁和社交距离成为常态,越来越多的城市居民开始在家做饭,导致家庭内的调味品、调味料和酱料消费量上升。
Although cooking frequency fell after restaurants reopened, most consumers still find home cooking to be healthier, driving demand for products that Kraft Heinz sells.
虽然餐馆重新开业后烹饪频率有所下降,但大多数消费者仍然认为在家做饭更健康,这推动了对卡夫亨氏公司销售的产品的需求。
Kraft Heinz, which is building a database of recipes, has plans to tap into that demand by encouraging people to experiment different types of cooking at home.
Kraft Heinz 正在建立一个食谱数据库,计划通过鼓励人们在家尝试不同类型的烹饪来满足这种需求。
"We have strong plans to inspire people to cook through our products as well as content," said Wickbold.
Wickbold 表示:\"我们有强烈的计划,通过我们的产品和内容激发人们烹饪的热情。\
At the same time, Wickbold said the company is tapping all cooking trends in China to extend its offerings by providing a wider range of Chinese sauces that chefs use in the kitchen.
与此同时,Wickbold表示,该公司正在利用中国的所有烹饪趋势,通过提供厨师在厨房中使用的更广泛的中式酱料来扩展其产品线。
"The COVID-19 pandemic has also pushed the growth potential of the stay-at-home economy, as more people stay at home longer and purchase more household appliances, such as smart cooking machines, vacuum cleaners and other products these days," he said.
他说:“新冠肺炎大流行也推动了‘宅家经济’的增长潜力,因为越来越多的人长时间待在家里,购买更多的家用电器,比如智能烹饪机、吸尘器等产品。”
Tim Cook, CEO of Apple, said in a post on the Sina Weibo social media platform that "The greatest gift we can give young people is to empower them with an education.
苹果公司CEO蒂姆·库克在新浪微博这个社交媒体平台上表示:“我们能给予年轻人的最伟大礼物,就是赋予他们教育。”
There will be plenty of space inside the aircraft, which will allow it to have cooking facilities and a washroom.
飞机内部将有充足的空间,可以配备烹饪设施和洗手间。
Bilibili has recently captured the attention of a broader audience beyond its traditional Generation Z demographic, when a 22-year-old content curator named "Hetongxue" posted a video of an interview with Apple CEO Tim Cook on a wide spectrum of topics.
哔哩哔哩(Bilibili)最近吸引了一大批超越其传统Z世代用户的观众,一位名叫“何同学”的22岁内容创作者发布了一段视频,内容是他与苹果公司首席执行官蒂姆·库克就广泛话题进行的采访。
Bilibili captured the attention of a wider audience beyond its traditional Generation Z userbase when a 22-year-old content creator dubbed "Hetongxue" uploaded a video where he interviewed Apple CEO Tim Cook.
当一位22岁的内容创作者“何同学”上传了一段采访苹果首席执行官蒂姆·库克的视频后,B站吸引了更多超越其传统Z世代用户群体的关注。
"We had two of the top three selling smartphones in urban China," said Apple CEO Tim Cook in an interview with Reuters, adding that "upgraders in particular set an all-time record in China.
苹果公司首席执行官蒂姆·库克在接受路透社采访时表示,“我们在中国城市的智能手机销量中占据了前两名,”并补充说,“尤其是升级换代的用户数量在中国创下了历史新高。”
Apple now has an active installed base of 1.65 billion devices, and an installed base of more than 1 billion iPhones, said Cook as reported by Reuters.
据路透社报道,库克表示,目前苹果的活跃设备安装基数已达到16.5亿台,而iPhone的安装基数已超过10亿台。
Initially featuring Japanese anime, comics and games, the 11-year-old streaming site is a good barometer of trends among China's younger demographic, which now watches TV dramas, learns foreign languages and picks up cooking techniques via the platform.
这个已有11年历史的流媒体网站最初主打日本动漫、漫画和游戏,是了解中国年轻一代喜好的风向标。如今,这一群体通过该平台观看电视剧、学习外语和烹饪技巧。
"Many opportunities also arise from Chinese consumers' growing demand for high-end home appliances, such as smart cooking machines and vacuum cleaners, as well as the evolution of consumer needs, from purchasing expensive products to customized solutions," he said.
他补充道:“很多机会也来自中国消费者对高端家用电器日益增长的需求,比如智能烹饪机和吸尘器,以及消费者需求的变化,从购买昂贵产品转向定制化解决方案。”
Because of the unexpected COVID-19 pandemic, the executive found a surging number of Chinese consumers have been keen to express their way of living by sharing how they eat and cook at home during the past several months, given that people have more flexibility regarding their working schedules and also more free time since the second half of this year.
由于意外爆发的COVID-19大流行,管理层发现过去几个月里,越来越多的中国消费者热衷于通过分享他们的家庭饮食和烹饪方式来表达自己的生活方式。这是因为人们的工作日程更加灵活,自今年下半年以来也有了更多的闲暇时间。
A red double-decker bus and a virtual reality interactive winter sports activity experience zone were highlights at the Fosun Tourism Group booth during the recently concluded third China International Import Expo in Shanghai, with the booth promoting internationally renowned tourism brands including Club Med, Atlantis Sanya and Thomas Cook.
在刚刚闭幕的第三届中国国际进口博览会(Fosun Tourism Group展位)上,一辆红色双层巴士和虚拟现实互动冬季运动体验区成为亮点,该展位展示了包括Club Med、亚特兰蒂斯三亚和Thomas Cook在内的国际知名旅游品牌。
Fosun Tourism re-launched Thomas Cook as an online travel agent this year.
复星旅游文化集团今年重新启动了Thomas Cook,将其作为一个在线旅行社运营。
The new move is aimed to further strengthen the group's development and the creation of tourism product diversification in order to form the Thomas Cook Lifestyle Platform.
这项新举措旨在进一步加强集团的发展,并推动旅游产品的多样化,以构建Thomas Cook Lifestyle Platform。
Meanwhile, brands under Fosun Tourism, which include Club Med, Casa Cook and Cook's Club, will be incorporated into Thomas Cook's online product portfolio in the United Kingdom to create synergy.
与此同时,复星旅游文化旗下的包括地中海俱乐部、Casa Cook和Cook's Club等品牌将被纳入Thomas Cook在英国的在线产品组合中,以创造协同效应。
The group is expected to develop a new corporation, independent from Thomas Cook, to lead several hotel brands under Thomas Cook in order to target segmented leisure tourism markets.
该集团计划创建一个新的独立公司,脱离Thomas Cook,以领导并管理Thomas Cook旗下的多个酒店品牌,旨在针对细分的休闲旅游市场。
"We hope in the future we will go up the value chain and introduce more processed products, such as what we are showing at the CIIE, like banana chips and virgin coconut oil, good for not only cooking but also for skincare. "
我们希望未来能够进一步提升价值链,引入更多加工产品,比如我们在CIIE上展示的香蕉片和初榨椰子油,它们不仅适合烹饪,还适用于护肤。
While Unilever's business in China, especially the business units closely related to food businesses and restaurants, saw a contraction during the early period of the epidemic, the company still noticed a huge sales increase in hygiene, home cooking, indulgence, and immunity boosting products.
虽然疫情期间,联合利华在中国的业务——尤其是与食品业务和餐饮业紧密相关的板块——曾一度萎缩,但公司仍然观察到清洁用品、家庭烹饪、享乐型产品和增强免疫力产品的销售额有显著增长。
"It's wireless, so it does not bother me when I am exercising, cooking or driving.
But the key is how to better integrate mock pork into Chinese ways of cooking and to make them taste like the real deal.
The company, which produces a wide range of condiments including soy sauce, oyster sauce, vinegar, chicken essence, monosodium glutamate and cooking wine, said its revenue rose by 14.12 percent on a yearly basis during the first half to 11.6 billion yuan.
Haitian stepped up its e-commerce efforts in the second quarter this year to combat the epidemic effect on the catering sector, which accounted for more than half of its sales, to stimulate at-home cooking sales.
"The Fonterra chef team will cook some fancy, tasty, fun and innovative applications that fuse New Zealand dairy and Chinese cuisine," Washer said, adding some new debuts included cheese walnut pastries and black gold cheese pastries.
Tim Cook, CEO of Apple, said in a speech in early 2017 that China has an intersection of craftsmanship and computer science, which is rarely found in other places.
Because of the unexpected COVID-19 pandemic, the executive found a surging number of Chinese consumers have been keen to express their way of living by sharing how they eat and cook at home during the past several months, given that people have more flexibility regarding their working schedules and also more free time after the Chinese New Year holidays.