Several boats lay at anchor in the
harbor.
港湾里停泊着几只船。
The shy child fled to the
harbor of her father’s arms.
害羞的小女孩躲到她父亲的怀里去了。
They
harbored refugees in times of war.
他们在战争期间收留难民。
The
harbor was bustling with activity as ships unloaded their cargo.
港口繁忙,船只正在卸货。
She sailed into the
harbor, feeling a sense of relief as she saw familiar land.
她驶入港口,看到熟悉的陆地时感到宽慰。
The
harbor master directed the large vessel to find a suitable berth.
港务长指挥大船寻找合适的停泊位。
A small fishing boat gently rocked in the calm waters of the
harbor.
一艘小渔船在宁静的港口水域轻轻摇晃。
The
harbor's facilities have been upgraded to accommodate larger cruise ships.
港口设施已升级以容纳更大的游轮。
The
harbor's lighthouse stood tall and proud, guiding ships safely through the night.
灯塔矗立在港口,照亮夜晚,引导船只安全通过。
The city's economy heavily relies on the thriving
harbor for trade and tourism.
城市的经济很大程度上依赖于繁荣的港口贸易和旅游业。
After a long journey, the sailors dropped anchor in the
harbor and set about repairing their ship.
长途旅行后,水手们在港口抛锚,开始修理船只。
The
harbor's picturesque waterfront is a popular spot for tourists to enjoy a leisurely stroll.
港口风景如画的海滨是游客悠闲漫步的好去处。
Environmentalists are concerned about the pollution caused by the increasing number of boats in the
harbor.
环保人士担忧港口内船只数量增加导致的环境污染问题。
The North Asia market will harbor more innovative technologies and products from L'Oreal, and the French cosmetics and beauty giant will keep combining its global research and development experiences with in-depth insight into North Asian consumers to further implement its localization strategy in the region and come up with more targeted products, said Xavier Blin, director of L'Oreal China R&I Development Labs, during a hair health seminar.
Xavier Blin表示,北亚市场将拥有更多来自欧莱雅的创新技术和产品,这家法国化妆品和美容巨头将继续将其全球研发经验与对北亚消费者的深入洞察相结合,以进一步实施其在该地区的本地化战略,并推出更有针对性的产品,欧莱雅中国研发实验室主任。
The Ghanaian government is determined to position the port as a major economic growth pole, said Akufo-Addo at a sod-cutting ceremony for the commencement of construction of an oil and gas services terminal as well as a floating dry dock and ship maintenance facility contracted by the China Harbor Engineering Company at the southwestern port city Takoradi.
阿库福-阿多在西南港口城市塔科拉迪举行的石油和天然气服务码头以及中国港湾工程公司承包的浮式干船坞和船舶维修设施开工仪式上表示,加纳政府决心将港口定位为主要的经济增长极。
A world-famous harbor, Jakarta is the largest city in Southeast Asia.
雅加达是世界著名的港口,也是东南亚最大的城市。
Built by China Harbor Engineering Co, or CHEC-a State-owned enterprise specializing in building ports, marine engineering, dredging, railroads and airport construction projects-the new container terminal at Ghana's port of Tema was completed last month, about 50 days ahead of schedule.
Supported by more than 140,000 employees, the centrally administered State-owned enterprise has entered markets in 150 countries and regions and runs over 60 subsidiaries, such as China Harbor Engineering Co and China Road and Bridge Corp. After years of development abroad, China's central SOEs have gradually expanded their overseas projects from resource development and infrastructure construction to industrial cooperation and investment, especially in economies participating in the Belt and Road Initiative, said Zhang Yongjun, a researcher at the Beijing-based China Center for International Economic Exchanges.
CHEC gains strength with projects worth $30 billionChina Harbor Engineering Co, a State-owned enterprise specializing in building port, marine engineering, dredging, railroad and airport construction projects, will begin building the Bogota Metro Line 1 project in April 2020.
The city of Jieyang aims to develop an offshore wind cluster by marshaling harbor and industry-related suppliers to serve local and regional projects.
State-owned China Harbor Engineering Co, a unit of China Communications Construction Co, will start to build the Bogota Metro Line 1 project-the largest single project in Colombia-in April 2020, with its domestic and Canadian partners, said its top executive on Monday.
The case is being brought by Austrian lawyer Max Schrems, who previously took the social media giant to court four years ago in a case that resulted in the overturning of a widely used trans-Atlantic data-transfer system, because of concerns intelligence services in the United States might get unrestricted access to EU data, a dispute known as the Safe Harbor dispute.
此案由奥地利律师马克斯·施雷姆斯提起,他曾在四年前针对这家社交媒体巨头提起诉讼,并导致一个广泛使用的跨大西洋数据传输系统被推翻。此前,由于担心美国情报机构可能无限制获取欧盟数据,这一争端被称为“安全港”争议。
His case also asks questions of the EU-US Privacy Shield, the trans-Atlantic data transfer pact that was brought into replace Safe Harbor in 2016.
他的案件同时也对2016年为取代“安全港”协议而引入的跨大西洋数据传输协定——欧盟—美国隐私盾提出了质疑。