The road breaks
into five.
这条路分成五条岔道。
He is not
into this.
他不喜欢这个。
Six
into twenty-four is four.
二十四除以六等于四。
She is deeply
into yoga and meditation.
她对瑜伽和冥想非常热衷。
He's
into computer programming, especially in artificial intelligence.
他对计算机编程特别感兴趣,尤其是人工智能方面。
They're
into rock climbing as a family activity.
他们全家都喜欢攀岩作为一项活动。
She's
into collecting vintage records.
她热衷于收集复古唱片。
The children are
into playing video games for hours on end.
孩子们沉迷于玩电子游戏,一玩就是几个小时。
He's
into photography; he always captures the perfect moment.
他对摄影很有热情,总能捕捉到完美的瞬间。
She's
into organic gardening, it's her way of connecting with nature.
她热爱有机园艺,这是她与自然连接的方式。
He's
into fitness, going to the gym five times a week.
他对健身很投入,每周去五次健身房。
The team is
into developing innovative solutions for environmental issues.
团队致力于为环保问题开发创新解决方案。
She's
into travel writing, sharing her adventures with readers worldwide.
她热衷于旅行写作,向全世界读者分享她的冒险经历。
Alibaba said in 2023 that it will split its business into six main units, with each separate business having the flexibility to raise outside capital and seek its own initial public offering, the most significant organizational change to the company in its 24-year history.
阿里巴巴在2023年表示,将把业务拆分为六个主要部门,每个独立的部门都可以灵活地筹集外部资金并寻求自己的首次公开募股,这是该公司24年历史上最重大的组织变革。
China Eastern has planned to put 783 aircraft into operation for the Spring Festival travel rush this year, and the jets will carry out 330,000 flying hours in total.
中国东方航空计划在今年春运高峰期间投入783架飞机,这些飞机将总共飞行33万小时。
For the first time, all four C919s in China Eastern's fleet will be put into service for the traveling peak season on the Beijing-Shanghai and Shanghai-Chengdu routes, said the carrier.
该航空公司表示,东航机队中的四架C919将首次在北京-上海和上海-成都航线的旅游旺季投入使用。
The senior executive further argued that China's high-quality economic development has injected momentum into global economic growth.
这位高管进一步表示,中国经济的高质量发展为全球经济增长注入了动力。
China's large State-owned energy companies are focusing on wind, solar and hydropower projects overseas at a time when energy forms the largest share of investments under the Belt and Road Initiative, with most of that money going into renewables, a senior official said.
一位高级官员表示,中国大型国有能源公司正专注于海外风能、太阳能和水电项目,而根据“一带一路”倡议倡议,能源在投资中占最大份额,其中大部分资金将用于可再生能源。
As much as 56 percent of China's $8.61 billion in construction and investment in the energy sector in other countries and regions participating in the BRI during the first half of last year went into renewable energy such as solar, wind and hydropower projects, it said.
报告称,去年上半年,中国在参与“一带一路”倡议的其他国家和地区的86.1亿美元能源建设和投资中,多达56%用于太阳能、风能和水电等可再生能源项目。
Lu said, in addition to renewable energy projects, CNPC has been embarking on several groundbreaking initiatives to integrate carbon capture, utilization and storage technologies into its oilfields, as the country sees vast potential in carbon dioxide-enhanced oil recovery.
陆说,除了可再生能源项目外,中国石油天然气集团公司还开始实施多项开创性举措,将碳捕获、利用和储存技术整合到油田中,因为中国看到了二氧化碳增强石油开采的巨大潜力。
It has also been stepping up the implementation of CO2 injection technology to extract crude from aging oilfields, also known as enhanced oil recovery, using its numerous empty and mature oil and gas reservoirs to transform them into a carbon storage hub.
它还一直在加紧实施二氧化碳注入技术,从老化油田中提取原油,也称为提高采收率,利用其众多空的和成熟的油气藏将其转变为碳储存中心。
The Jordan Brand, of the Nike group, has introduced the "Soar Dragon" series, blending traditional Chinese dragon and phoenix imagery into the designs, to convey harmony, strength, and beauty.
耐克集团旗下的乔丹品牌推出了“飞龙”系列,将中国传统的龙凤意象融入设计中,以传达和谐、力量和美感。
Every year, we release special zodiac-themed shoe collections, incorporating insights into local consumer trends during the Chinese New Year," said Chen Runyo, general manager of product express lane at Nike China.
耐克中国区产品快车道总经理陈润约表示:“我们每年都会发布以十二生肖为主题的特别鞋系列,深入了解中国新年期间的当地消费趋势。
TPU products can be extruded into hoses, cable sheathings, conveyor belts, films and profiles, and can also be processed using calendering, blow molding and injection molding technologies.
TPU产品可以挤压成软管、电缆护套、传送带、薄膜和型材,也可以使用压延、吹塑和注塑技术进行加工。
The Zhanjiang site will be built into a role model for smart manufacturing and sustainable production, Lim said.
Lim说,湛江工厂将成为智能制造和可持续生产的榜样。
HarmonyOS has evolved into an operating system running seamlessly across a diverse array of devices," Yu said.
HarmonyOS已经发展成为一种在各种设备上无缝运行的操作系统,”余说。
Highlighting its commitment to promote the ecosystem of HarmonyOS, Huawei said that over 200 leading applications have accelerated their integration into the HarmonyOS ecosystem.
华为强调了其促进HarmonyOS生态系统的承诺,并表示200多个领先应用程序已加速融入HarmonyOS生态系统。
Zhu Yonggang, president of Huawei's device cloud business, said that the HarmonyOS application ecosystem is entering its second phase, and expressed hope for collaboration with more developers to accelerate the integration of diverse industries into the ecosystem.
华为设备云业务总裁朱永刚表示,HarmonyOS应用生态系统正进入第二阶段,并表示希望与更多开发者合作,加快多元化行业融入生态系统。
The Zhanjiang site will be built into a role model for smart manufacturing and sustainable production.
湛江工厂将成为智能制造和可持续生产的典范。
Not only has the company turned losses into profits, but its sales performance has also achieved double-digit growth in the past two years.
该公司不仅扭亏为盈,而且在过去两年中,其销售业绩也实现了两位数的增长。
"Investments such as Wanli's expansion in production will inject new impetus into Guangzhou's industrial development in the long run, helping promote continuous optimization of the city's industrial structure and enhancing competitiveness," said Zhang Zhengang, a professor at the school of business administration, South China University of Technology.
华南理工大学工商管理学院教授张振刚表示:“从长远来看,万里扩产等投资将为广州的产业发展注入新的动力,有助于推动广州产业结构的持续优化,提高竞争力。”。
That's why we are moving very importantly into Al," said Bollore.
这就是为什么我们要非常重要地进入Al,”Bollore说。
The Beijing-based State-owned enterprise said six UHV AC power transmission projects are expected to be completed and put into operation this year, while the company will also promote the approval of several new UHV projects, it said.
这家总部位于北京的国有企业表示,预计今年将有六个特高压交流输电项目建成投产,同时该公司还将推动几个新的特高压项目的审批。
The overall test process was divided into four stages: preparation, connection, pressurization and disconnection, with each stage logically locked in sequence to ensure a standardized and informatized complex test process.
整个测试过程分为四个阶段:准备、连接、加压和断开,每个阶段按逻辑顺序锁定,以确保复杂的测试过程标准化和信息化。
The UHV large-scale test management platform has been made into an app based on the iStateGrid's framework in a bid to promote the digital instrument applications and achieve the efficient and secure interaction of test data both internally and externally.
特高压大型测试管理平台已基于iStateGrid的框架制作成应用程序,以推广数字仪器应用,实现测试数据的高效、安全的内外交互。
AstraZeneca said it plans to turn the Taizhou base into a global production and supply base for the company's diabetes products.
阿斯利康表示,计划将泰州基地打造成该公司糖尿病产品的全球生产和供应基地。
It marks a crucial step in the retail giant's expansion into South China.
这标志着这家零售业巨头向华南地区扩张迈出了至关重要的一步。
Hordes of consumers flooded into the store on Friday morning.
周五早上,大批消费者涌入这家商店。
"We will open a membership store in Nanjing this year and venture into the gas station business there, expanding our commercial footprint to more regions in China.
“我们今年将在南京开设一家会员店,并在那里涉足加油站业务,将我们的商业足迹扩大到中国更多地区。
More than 450 new wells were put into operation throughout 2023 in the oilfield, reaching a historic high.
2023年,该油田有450多口新井投入运营,达到历史新高。
In August 2020, IBA and CGNNT entered into a strategic partnership on proton therapy.
2020年8月,IBA和CGNNT在质子治疗方面建立了战略合作伙伴关系。
Installed capacity of renewable energy projects that were put into operation by the company last year reached 26.16 million kW, further solidifying its position as a global leader.
该公司去年投产的可再生能源项目装机容量达到2616万千瓦,进一步巩固了其全球领先地位。
Impressed by the burgeoning development opportunities of her hometown, Tong Caixia, who had been working away from home for many years, returned and transformed her family's ancestral house into a homestay with local features in 2009.
对家乡蓬勃发展的机遇印象深刻,在外打工多年的童彩霞,2009年回到家乡,把家里的祖宅改造成了具有地方特色的民宿。
With improved innovative capabilities, competitiveness and international initiatives, Chinese pharmaceutical firms are expanding business in Singapore to tap into a new "battlefield".
随着创新能力、竞争力和国际举措的提高,中国制药公司正在扩大在新加坡的业务,以开拓新的“战场”。
The concentrated freight service refers to the cross-border delivery method combining orders from multiple e-commerce platforms or online stores into one package, which will be transported to overseas warehouses and distribution centers.
集中货运服务是指将来自多个电子商务平台或网店的订单组合成一个包裹,然后运输到海外仓库和配送中心的跨境配送方式。
"Sustainability is not just a part of our business, it is our business, seamlessly integrated into every aspect of our value chain," said Jan Clysner, vice-president of sustainability and procurement at Budweiser APAC.
百威亚太地区负责可持续发展和采购的副总裁Jan Clysner表示:“可持续发展不仅是我们业务的一部分,也是我们的业务,无缝整合到我们价值链的各个方面。”。
By offering convenient and efficient international air traffic network, the flight is tapping into Hainan's development into a free trade port.
通过提供便捷高效的国际空中交通网络,该航班正在利用海南发展成为自由贸易港的机遇。
The NEV sales boom has prompted many technology companies to make forays into automobile manufacturing.
新能源汽车的销售热潮促使许多科技公司进军汽车制造业。
The building of an intelligent computing center and a large ethylene project, the operation of an eco-friendly offshore oil field, and the commercial service that supports the two-way connection between consumer-grade 5G terminals and satellites also made it into the top 10.
智能计算中心和大型乙烯项目的建设,环保海洋油田的运营,以及支持消费级5G终端与卫星双向连接的商业服务,也使其跻身前十。
Mero1 has consistently maintained a good production status since it was put into operation in May, with a daily crude oil production capacity of 25,500 metric tons, one of the most productive offshore oil fields in Brazil so far, said Huang Yehua, president of CNOOC Petroleum Brazil Ltda, a wholly owned subsidiary of CNOOC.
中海油全资子公司中海油巴西有限公司总裁黄业华表示,自5月投产以来,Mero1一直保持着良好的生产状态,原油日产量为25500公吨,是迄今为止巴西产量最高的海上油田之一。
In fact, State Grid's power supply company in Lingcheng helped Derun Tong settle into Lingcheng by building new power lines and utility poles to ensure stable power supply, as well as providing technical training for its staff.
事实上,国家电网在陵城的供电公司通过修建新的电力线路和电线杆来帮助德润通落户陵城,以确保稳定的电力供应,并为其员工提供技术培训。
Finally, we look into how we can source it from renewable sources," said Torben Christensen, chief sustainability officer and head of global services at Danfoss.
最后,我们研究如何从可再生资源中获取资源,”丹佛斯首席可持续发展官兼全球服务主管Torben Christensen说。
In addition, the company said the third-phase expansion project of Tianjin Boeing Composite Material Co Ltd, a joint venture of Boeing and Aviation Industry Corp of China, was completed in 2023, or the 50th anniversary of Boeing's entry into China.
此外,该公司表示,波音公司与中国航空工业集团公司的合资企业天津波音复合材料有限公司的三期扩建项目已于2023年完工,即波音公司进入中国50周年。
The center was put into operation in 2018 and suspended the actual completion and delivery of aircraft after the B737 MAX was grounded.
该中心于2018年投入运营,并在B737 MAX停飞后暂停了飞机的实际完工和交付。
It also collaborated with art studios and high-end outdoor brands to weave itself into urban life.
它还与艺术工作室和高端户外品牌合作,将自己融入城市生活。
On Nov 16, the supporting power output project of Zhejiang Energy Taizhou No 1 Offshore Wind Farm was successfully put into operation, laying a solid foundation for the comprehensive power generation of the wind farm within the year.
11月16日,浙江能源台州第一海上风电场配套发电项目顺利投产,为年内风电场综合发电奠定了坚实基础。
Last month, Huawei announced it would move its smart vehicle technologies and solutions into a joint venture with Chinese carmaker Changan, which will hold a stake of up to 40 percent in the joint venture.
上个月,华为宣布将把其智能汽车技术和解决方案转移到与中国汽车制造商长安的合资企业中,长安将持有合资企业高达40%的股份。
With the BRI stepping into its second decade, green transition will undoubtedly become a key sector of cooperation under the initiative, as well as a key path to implement low-carbon emissions, environmental protection and an effective response to climate change.
随着“一带一路”倡议进入第二个十年,绿色转型无疑将成为该倡议下的一个关键合作领域,也是实施低碳排放、环境保护和有效应对气候变化的关键途径。
Actually, in China, there have been some cases of advanced intelligent environmental protection solutions and services in building materials engineering successfully "going global", which means that effective transformation of the building materials industry into an environmentally friendly sector can be a path leading to growth.
事实上,在中国,已经有一些先进的建材工程智能环保解决方案和服务成功“走出去”的案例,这意味着建材行业向环保行业的有效转型可以成为一条增长之路。
They should also further tap into local markets, learn about the culture and make more CSR (corporate social responsibility) efforts so as to facilitate links among building materials industries, which will ultimately achieve joint construction and sharing, and improve livelihoods in countries and regions participating in the BRI.
他们还应进一步开拓当地市场,了解当地文化,做出更多的企业社会责任努力,促进建材行业之间的联系,最终实现共建共享,改善参与“一带一路”倡议的国家和地区的生计。
He said Shein efficiently manages an extensive supply chain by focusing on insights into consumer trends.
他说,Shein通过专注于对消费者趋势的洞察,有效地管理着广泛的供应链。
Chen added that once garments gain popularity on the platform, factories can promptly ramp up production for restocking, efficiently transforming demand into products within a short time frame.
陈补充说,一旦服装在平台上流行起来,工厂就可以迅速增加生产以补充库存,在短时间内有效地将需求转化为产品。
"To gain an edge globally, Chinese companies should pour money into promoting originality and uniqueness of their businesses to earn extra profits and investment.
“为了在全球范围内获得优势,中国公司应该投入资金来促进其业务的独创性和独特性,以赚取额外的利润和投资。
From January to October, a total investment of 100.8 billion yuan ($14.1 billion) was put into 183 major projects, with 33 key projects reaching completion and production.
1月至10月,183个重大项目总投资1008亿元人民币(141亿美元),33个重点项目竣工投产。
About 40 billion yuan in loans have been provided to key projects such as the construction of a digital agricultural demonstration park, injecting financial vitality into the city's development.
为数字农业示范园区建设等重点项目提供贷款约400亿元,为全市发展注入了金融活力。
This year, the company also made it into Shandong's list of gazelle companies, a list of young, fast-growing and innovation-driven tech firms in the province.
今年,该公司还进入了山东省瞪羚企业名单,该名单列出了该省年轻、快速增长和创新驱动的科技企业。
"To gain an edge globally, Chinese companies should pour money into the originality and uniqueness of their business to bring extra profits and investment, invite the best minds in the world to make better products and innovation," Zhou said.
周说:“为了在全球范围内获得优势,中国公司应该在业务的独创性和独特性上投入资金,以带来额外的利润和投资,邀请世界上最优秀的人才来制造更好的产品和创新。”。
The new global headquarters of Chinese tech heavyweight Alibaba Group Holding Ltd has almost been completed and is expected to be put into operation in 2024, according to the company.
据中国科技巨头阿里巴巴集团控股有限公司介绍,该公司新的全球总部几乎已经建成,预计将于2024年投入运营。
After the completion of the new head office, zone A of Alibaba's Xixi Park in Hangzhou might become the headquarters of its e-commerce businesses including Taobao and Tmall, while zone B will be built into an open park to better serve the upstream and downstream enterprises.
新总公司建成后,阿里巴巴杭州西溪园区A区可能成为其淘宝、天猫等电商的总部,而B区则将打造成一个开放园区,更好地服务于上下游企业。
"Recognizing the risks and opportunities associated with climate change, EY has incorporated these factors into its overall development strategy.
“安永认识到与气候变化相关的风险和机遇,已将这些因素纳入其整体发展战略。
In addition to Changqing oilfield, other key energy suppliers in northern regions — such as Daqing and Tarim oilfields — have all kicked into high gear to meet the heating needs of households during the cold months.
除了长清油田,北方地区的其他主要能源供应商,如大庆和塔里木油田,都已投入使用,以满足寒冷月份家庭的供暖需求。
On Monday night, Dong said he will appear more on the proposed new channel in the future, and will go beyond livestreaming-based e-commerce into book promotions, author interviews, and culture and tourism promotions.
周一晚上,董表示,他未来将更多地出现在拟议中的新频道上,并将超越基于直播的电子商务,进入图书促销、作家访谈以及文化和旅游促销。
The store opened in the Pavilion Kuala Lumpur shopping mall with sparkling lights to attract young consumers, following its initial entry into the market through cross-border e-commerce two years ago.
继两年前通过跨境电子商务首次进入市场后,这家店在吉隆坡展馆购物中心开业,灯光闪闪发光,以吸引年轻消费者。
We can leverage what we have done in Singapore to build things up in Malaysia, with the possibility of future expansion into other neighboring countries.
我们可以利用我们在新加坡所做的一切,在马来西亚发展,并有可能在未来扩展到其他邻国。
Gen Z (those born after 1995 and into the 2000s) and white-collar workers between the ages of 15 and 40 are mainstream overseas consumers for the toymaker.
Z世代(1995年后出生并进入21世纪的人)和15岁至40岁的白领是这家玩具制造商的主流海外消费者。
BOAO, Hainan — Chinese products have traversed a journey from inception to prosperity in recent decades, with their popularity evolving into an unstoppable trend.
海南博鳌——近几十年来,中国产品经历了从诞生到繁荣的历程,其流行趋势势不可挡。
"We're diving into tech advancements in product research and development, hoping to produce more top-notch sportswear on par with international standards.
“我们正致力于产品研发的技术进步,希望生产出更多符合国际标准的顶级运动服。
Many of these brands are implementing a "going global" initiative, expanding into international markets to generate substantial profits and tap diverse resources.
其中许多品牌正在实施“走出去”倡议,向国际市场扩张,以产生可观的利润并利用各种资源。
Tang, who was also a professor at the Chinese University of Hong Kong, launched in 2014 SenseTime, which was initially known for its facial recognition technology and later expanded into more areas such as self-driving technology.
唐也是香港中文大学的教授,他于2014年推出了SenseTime,最初以面部识别技术而闻名,后来扩展到了自驱动技术等更多领域。
"East Buy has indeed been plunged into chaos.
“东方置地确实陷入了混乱。
"With a history of 128 years in marketing and distribution based in China, the company is steering into the future by facilitating market access for over 200 companies.
“该公司在中国拥有128年的营销和分销历史,通过为200多家公司提供市场准入便利,该公司正在走向未来。
The group introduced high-end home appliance brand Dyson into Hong Kong and the Chinese mainland in 2008, selling over 600,000 units annually at its peak.
2008年,该集团将高端家电品牌戴森引入香港和中国大陆,最高时年销量超过60万台。
An example is its foray into the pet industry, where strategic acquisitions underscore its ability to identify and capitalize on growing consumer trends.
一个例子是它进军宠物行业,战略收购强调了它识别和利用不断增长的消费者趋势的能力。
In line with the evolving landscape of the Chinese consumer, Jebsen has extended its business into media and digital marketing.
根据中国消费者不断发展的趋势,捷成已将业务扩展到媒体和数字营销领域。
The CEO said, "We see these as vertically integrated investments that allow us to offer better services to the brands that we cooperate with, but also allow us to invest into very up-and-coming exciting Chinese, (especially) relatively young and fresh, companies.
这位首席执行官说:“我们认为这些是垂直整合的投资,使我们能够为合作的品牌提供更好的服务,但也使我们能够投资于非常有前途、令人兴奋的中国公司,(尤其是)相对年轻和新鲜的公司。
Highlighting that cross-border e-commerce plays a prominent role in trade between China and ASEAN, he said that the BRI has turned regional connectivity into a reality, providing assurance for achieving sustainable economic development in the region.
他强调,跨境电子商务在中国与东盟贸易中发挥着重要作用。他说,“一带一路”倡议使区域互联互通成为现实,为实现区域经济可持续发展提供了保障。
Specifically, it integrates different services such as sports, entertainment, social networking, and catering into the same scene.
具体而言,它将体育、娱乐、社交和餐饮等不同服务整合到同一场景中。
"Zhu Keli, founding director of the China Institute of New Economy, said: "Through joining hands with local partners, MNCs are able to quickly integrate into the local market and gain more business opportunities.
中国新经济研究院创始院长朱克力表示:“通过与当地合作伙伴携手合作,跨国公司能够迅速融入当地市场,获得更多商机。
Uzbekistan, a landlocked nation well known for its high-quality cotton, has in recent years transformed into a "land-linked country" due to the continuous progress of cooperation in jointly building the BRI.
乌兹别克斯坦是一个以优质棉花闻名的内陆国家,近年来,随着共建“一带一路”合作的不断推进,乌兹别克斯坦已转型为“陆上连接国”。
TikTok plans to integrate its TikTok Shop business in Indonesia into the enlarged Tokopedia entity.
TikTok计划将其在印度尼西亚的TikTokShop业务整合到扩大后的Tokopedia实体中。
In 2021, TikTok began rolling out its e-commerce service in Indonesia, followed by forays into the United Kingdom, Malaysia, Thailand and Vietnam.
2021年,TikTok开始在印度尼西亚推出电子商务服务,随后进军英国、马来西亚、泰国和越南。
"Many of them really pay much attention to transforming from traditional operations into more digital, more data-driven operations," she said.
她说:“他们中的许多人真的非常关注从传统运营转变为更数字化、更数据驱动的运营。”。
Dubbed as AlphaPi, the platform was integrated with both hardware and software and enable users to program and then turn it into real applications, such as autonomous driving and face recognition systems.
该平台被称为AlphaPi,它与硬件和软件相集成,使用户能够编程,然后将其转化为真正的应用程序,如自动驾驶和人脸识别系统。
The agency failed to take into consideration the country's recent policy support to tech and internet companies, so Moody's rating results are being doubted and have some limitations, and the overall impact on Chinese internet companies is limited, experts added.
专家补充道,该机构没有考虑到中国最近对科技和互联网公司的政策支持,因此穆迪的评级结果受到质疑,并有一些局限性,对中国互联网公司的总体影响有限。
A novel drug production base, with an annual capacity of 250 million tablets and 550 million capsules has been put into operation, becoming the first high-end biomanufacturing project in Shanghai's Zhangjiang innovative drug industry base, Chinese biopharmaceutical company HutchMed announced on Friday.
中国生物制药公司HutchMed周五宣布,一个年产能2.5亿片、5.5亿粒胶囊的新药生产基地已投入运营,成为上海张江创新药产业基地的第一个高端生物制造项目。
China's first cargo-focused airport, Ezhou Huahu Airport, is a customized airport located in Ezhou, Central China's Hubei province, that SF built with the local government and was put into operation last year.
中国第一个以货运为主的机场——鄂州花湖机场,是顺丰与当地政府合作建造的位于中国中部湖北省鄂州市的定制机场,于去年投入运营。
As the municipal government makes every effort to turn Suqian into a city "with the best business environment in Jiangsu", Suqian Power Supply Co has put optimized power supply as one of its top six jobs this year.
随着市政府全力将宿迁打造成“江苏营商环境最好的城市”,宿迁供电公司将优化供电列为今年的六大工作之一。
Li Li, director of the power dispatch control center of Suqian Power Supply Co, noted: "In recent years, as a large number of substations for our clients were put into operation, and the level of operation and maintenance has been uneven, we faced hidden dangers to the safe operation of the grid.
宿迁供电公司电力调度控制中心主任李丽指出:“近年来,随着我们客户的大量变电站投入运营,运营和维护水平参差不齐,我们面临着电网安全运行的隐患。
The goal is to tap into and leverage these advantages to enhance purchasing processes, boosting the quality and efficiency of the company's entire supply chain, she said.
她说,目标是利用这些优势来改进采购流程,提高公司整个供应链的质量和效率。
Flyme Auto has already been used in the LYNK 08 vehicle, a car brand under Geely's premium arm Lynk & Co. Xingji Meizu came into being in March as a result of the merger between the smartphone maker Meizu and Hubei Xingji Shidai Technology Co Ltd.
Flyme Auto已经在LYNK 08汽车上使用,LYNK 08是吉利旗下高端汽车品牌LYNK&Co.旗下的一个汽车品牌。由于智能手机制造商美族与湖北星基时代科技有限公司有限公司的合并,星基美族于今年3月成立。
They added that Chinese internet and tech companies making forays into overseas markets should attach great importance to guaranteeing the security of user privacy and strive to mitigate the potential risks related to cross-border data transmission.
他们补充说,进军海外市场的中国互联网和科技公司应高度重视保障用户隐私的安全,并努力降低与跨境数据传输相关的潜在风险。
Almost 67 percent of Chinese companies in the UK have reinvested more than 50 percent of their profits back into the UK market, with some reinvesting 100 percent of their profits.
近67%的在英中国公司已将50%以上的利润再投资回英国市场,其中一些公司将100%的利润进行了再投资。
Covestro AG will put into operation a new polyurethane dispersions plant in Shanghai in the first quarter of 2024, a senior executive said, as the German chemical products manufacturer eyes surging demand from China's high-end manufacturing industry.
一位高管表示,科思创股份公司将于2024年第一季度在上海投产一家新的聚氨酯分散体工厂,因为这家德国化工产品制造商正关注中国高端制造业激增的需求。
Supported by over 800 employees, the Curitiba, Brazil-headquartered company has expanded into new markets in Latin America, Africa and Asia, including 22 countries involved in the BRI.
这家总部位于巴西库里蒂巴的公司在800多名员工的支持下,已扩展到拉丁美洲、非洲和亚洲的新市场,包括参与“一带一路”倡议的22个国家。
It plans to collaborate with more Chinese businesses to tap into the growth potential within emerging markets participating in the BRI in the long run.
它计划与更多的中国企业合作,从长远来看,挖掘参与“一带一路”倡议的新兴市场的增长潜力。
In April 2010, Lei founded Xiaomi Tech, which has grown into one of the world's top three smartphone makers.
2010年4月,雷创立了小米科技公司,该公司已发展成为全球三大智能手机制造商之一。
In June of this year, the artificial intelligence teaching and research building, which was funded using Lei's donations, was put into use.
今年6月,由雷捐资兴建的人工智能教研楼投入使用。
Up to now, a total of 172 charging stations and 1,219 charging piles have been built and put into operation.
截至目前,共有172个充电站和1219个充电桩建成投产。
"To my understanding, the products must be researched and developed based on people's needs; in the meantime, there must be constant efforts made in digging deep into cultural resources," Shan Jixiang, former director of the Palace Museum, told the Beijing News.
故宫博物院前馆长单吉祥在接受《新京报》采访时表示:“据我所知,这些产品必须根据人们的需求进行研发;与此同时,必须不断深入挖掘文化资源。”。
"Through the collaboration, Kweichow Moutai could reach new consumers, mostly young people who have the potential to become liquor consumers, and Luckin succeeded in turning public curiosity for the flavor of Moutai into an impressive sales performance," Li said.
李说:“通过合作,贵州茅台可以接触到新的消费者,主要是有潜力成为酒类消费者的年轻人,而Luckin成功地将公众对茅台味道的好奇转化为令人印象深刻的销售业绩。”。
Li sees the crossover products launched in recent years as bolder and more refreshing than ever because age-old trademarks are entering into sectors different from their conventional business.
李认为,近年来推出的跨界产品比以往任何时候都更大胆、更令人耳目一新,因为古老的商标正在进入不同于传统业务的领域。
Leiyunshang, a Chinese pharmacy brand set up in 1662, which was the second year of the reign of Emperor Kangxi in the Qing Dynasty (1644-1911), offers an example of breaking with its traditional Chinese medicine domain by transitioning into the pharmaceutical and health industry chain that includes medicine circulation, product development, medical service, and healthcare service, said Liu Jichuan, vice-general manager of Shanghai Leiyunshang Pharmaceutical West Area Co Ltd.
雷允上是一家成立于1662年,也就是清康熙二年(1644-1911)的中药品牌,它提供了一个突破传统中医领域的例子,向包括药品流通、产品开发、医疗服务和保健服务在内的医药健康产业链转型,上海雷允上医药西区有限公司副总经理刘继川说。
"This product has reached accumulative sales revenue of up to 10 million yuan to date," Ouyang said, adding that the company is keen on launching new products, including crossovers, to tap into differentiated target consumers' needs.
欧阳说:“到目前为止,该产品的累计销售收入已高达1000万元。”他补充道,该公司热衷于推出包括跨界产品在内的新产品,以满足差异化目标消费者的需求。