pandemic 

15132
GRE
单词释义
n.(全国或全球性)流行病,大流行病
adj.(疾病)大流行的,普遍的,全世界的
词根词缀记忆/谐音联想记忆 补充/纠错
词根pan 广泛的 + dem 人民 …………
其他怎么记补充/纠错
词根记忆pan(all,所有)+dem(people,人)+ic 所有人都得病了,即为流行 …………
词性拓展记忆 / 词形拓展记忆
原形:pandemic复数:pandemics
词根记忆 / 词缀记忆
pandemic 大范围流行的(pan+dem人民+in=人民广泛(染病)=广为流行的)
pan-表示”广泛的”
pan-american 泛美的
pandemic 大范围流行的(pan+dem人民+in=人民广泛(染病)=广为流行的 …………
词组和短语补充/纠错
pandemic vaccine 大流行疫苗
pandemic influenza 大流行性流感
单词例句
The pandemic has forced many businesses to adapt their operations online.
这场疫情迫使许多企业不得不将业务转向线上。
Governments worldwide implemented strict lockdown measures to curb the spread of the virus.
各国政府采取了严格的封锁措施来遏制病毒传播。
A vaccine rollout is seen as the key to ending the pandemic.
疫苗接种被视为结束疫情的关键。
The pandemic highlighted the importance of healthcare workers in our society.
疫情突显了医护人员在社会中的重要性。
Many people have experienced mental health challenges due to the prolonged pandemic.
由于疫情持续时间长,许多人面临心理健康问题。
The pandemic has accelerated the adoption of remote work and digital communication.
疫情加速了远程工作和数字通信的普及。
International cooperation is crucial in combating a global pandemic.
国际合作对于抗击全球疫情至关重要。
Schools had to shift to online learning due to the pandemic-induced closures.
由于疫情导致的关闭,学校不得不转为在线教学。
Travel restrictions have significantly impacted the tourism industry during the pandemic.
旅行限制在疫情期间极大地影响了旅游业。
The pandemic has led to an unprecedented surge in demand for personal protective equipment (PPE).
疫情导致个人防护设备(PPE)的需求空前激增。
British Airways will double the size of its cabin crew in China with the largest international recruitment since the COVID-19 pandemic, the UK flag carrier said, as it bets on growing travel demand between China and Europe.
英国航空公司表示,英国航空公司将把其在中国的机组人员规模增加一倍,这是自新冠肺炎疫情以来最大规模的国际招聘,因为该公司押注于中欧之间日益增长的旅行需求。
Construction at the site has been on track, time and cost-wise, despite the effect of the COVID-19 pandemic, Lim said, adding the products there will primarily serve the Chinese market.
Lim表示,尽管受到新冠肺炎疫情的影响,该场地的建设仍在按计划、按时间和成本进行,并补充说,那里的产品将主要服务于中国市场。
With the take-off of flight MU551 from South China's Sanya Phoenix International Airport to London Heathrow at 08:39 am on Friday, China Eastern Airlines became the first Chinese airliner to launch a regular passenger flight from Sanya in Hainan province to Europe since the end of the COVID-19 pandemic, according to the Shanghai-based carrier.
据这家总部位于上海的航空公司介绍,随着MU551航班于周五上午08:39从华南三亚凤凰国际机场起飞飞往伦敦希思罗机场,东航成为自新冠肺炎疫情结束以来,首架从海南三亚飞往欧洲的定期客运航班。
Also, the past years, especially during the COVID-19 pandemic, have prompted a surge in online learning platforms and the consolidation of the highly fragmented vocational training industry.
此外,过去几年,特别是在新冠肺炎大流行期间,在线学习平台激增,高度分散的职业培训行业得到巩固。
Despite the COVID-19 pandemic, geopolitical challenges, and short-term economic pressures, Chinese companies have not only survived but thrived in the United Kingdom, where they continue to make a contribution to a prosperous local economy and support the common goals of both countries, a new report shows.
一份新报告显示,尽管新冠肺炎疫情、地缘政治挑战和短期经济压力,中国企业不仅在英国生存下来,而且在英国蓬勃发展,继续为繁荣的当地经济做出贡献,支持两国的共同目标。
As the world emerged from the COVID-19 pandemic, companies appeared to rebound from the challenges.
随着世界摆脱新冠肺炎疫情,企业似乎从挑战中反弹。
China's consumption of chocolate and other sweets is witnessing robust growth this year, as more people pass by shops selling such products after a three-year pandemic kept many indoors for long stretches.
今年,中国的巧克力和其他糖果消费量强劲增长,在经历了三年的疫情后,越来越多的人经过销售此类产品的商店,许多人长时间呆在室内。
After the COVID-19 pandemic, increased outdoor activities and strolls through traffic-heavy retail spaces have boosted consumers' purchasing appetite for candies and chocolates.
新冠肺炎大流行后,户外活动的增加和在交通繁忙的零售场所闲逛,提高了消费者对糖果和巧克力的购买欲望。
British Airways said it is doubling the size of the company's cabin crew bases in China with its biggest international recruitment drive since the pandemic.
英国航空公司表示,将把该公司在中国的机组人员基地规模扩大一倍,这是自疫情以来最大的国际招聘活动。
Chen Jia, a researcher at the Renmin University of China, said: "The resilience of China's economy demonstrated through the three-year COVID-19 pandemic greatly enhanced MNCs' confidence in investing and localizing production in China.
中国人民大学研究员陈佳表示:“在为期三年的新冠肺炎疫情中,中国经济表现出的韧性大大增强了跨国公司在中国投资和本地化生产的信心。
未经许可,严禁转发。QQ交流群:688169419
0
近30天助记贡献排行榜
网友新增怎么记信息
最新查询次数奖励榜
0