pork 

4023
高中CET4CET6
单词释义
n.猪肉
词根词缀记忆/谐音联想记忆 补充/纠错
词根 = porc)猪肉 → pork n. ( = p …………
其他怎么记补充/纠错
串记记忆自己拿着叉子fork一口一个使劲吃“猪肉”pork
对比记忆 / 类比记忆 / 形近词记忆
mutton / beef / pork / chicken / meat
mutton 羊肉
beef 牛肉
pork 猪肉
chicken 鸡肉
meat 肉类食品统 …………
词根记忆 / 词缀记忆
pork n 猪肉
porc=pig,表示”猪”
porcine a 猪的(pore+ine表形容词,如:piscine鱼的)
porcupine n 豪猪(pore+upine[=spine刺]=有刺的猪=豪猪)
porpoise n 海豚(p …………
词组和短语补充/纠错
red braised pork 红烧肉
pork chop 猪排
frozen pork reserve 冻猪肉储备
pork bun 猪肉包
bun with roasted pork fillet 烤猪柳包
单词例句
This pork is very fresh.
这猪肉非常新鲜。
He loved pork.
他喜欢猪肉。
I ordered pork chops for dinner tonight.
我今晚点了猪排当晚餐。
She prefers lean pork over fatty cuts.
她更喜欢瘦肉多于肥肉。
The pork was so tender it melted in my mouth.
这猪肉嫩得在嘴里就化了。
We're having pork belly with vegetables for lunch.
我们午餐吃的是配蔬菜的五花肉。
The chef marinaded the pork in a sweet and sour sauce.
厨师用酸甜酱腌制了猪肉。
Pork is a staple meat in many countries around the world.
猪肉是世界上许多国家的主要肉类。
I need to buy some pork loin for the recipe.
我需要买一些猪里脊来做菜。
The pork was cooked to perfection, with a crispy skin and juicy inside.
这猪肉烹调得恰到好处,皮脆肉嫩。
In some cultures, eating pork is considered taboo.
在某些文化中,吃猪肉被认为是禁忌的。
The farmer raises free-range pigs for high-quality pork.
这个农民饲养放养的猪以获得高质量的猪肉。
Haidilao recently launched a booth at a night fair in Qingdao, Shandong province, selling snacks such as fried pork and deep-fried dough sticks.
海底捞最近在山东省青岛市的一个夜市上推出了一个摊位,出售炸猪肉和油条等小吃。
This is the ninth edition of the list published by Panda Guide after five years of development, covering product categories such as fruit, vegetables, grains, mushrooms and pork.
这是熊猫指南经过五年发展发布的第九版榜单,涵盖水果、蔬菜、谷物、蘑菇和猪肉等产品类别。
It consumes the most pork, poultry and mutton, and its consumption of beef and veal is second only to the United States.
它消费的猪肉、家禽和羊肉最多,牛肉和小牛肉的消费量仅次于美国。
"Its menu offers a range of distinctive dishes, including salad topped with beer foam, durian pizza and beer-battered German pork knuckle.
“它的菜单提供了一系列独特的菜肴,包括淋有啤酒泡沫的沙拉、榴莲披萨和啤酒碎的德国猪肉指节。
CDH is one of the proactive Chinese investment firms in investing in cross border assets including Smithfield, the US pork producer and food-processing company.
鼎晖是积极投资跨境资产的中国投资公司之一,包括美国猪肉生产商和食品加工公司史密斯菲尔德。
"That's what prompted us to work on OmniSeafood after the launch of our plant-based pork in 2018.
正是这一点促使我们在2018年推出植物性猪肉后,开始研发OmniSeafood。这句话的意思是,在成功推出了植物性猪肉产品之后,出于对环保、健康或市场需求等方面的考虑,他们决定进一步开发OmniSeafood这一系列的植物基海鲜替代品。
With tailor-made recipes based on Chinese culinary needs as part of efforts to bank on rising demand from consumers in the country, the high-tech plant-based products are set to enhance the quality of consumers' lives and promote sustainable growth in China, said Randy Tan, CEO of PFI Foods Co Ltd. "There has been a surge in interest among Chinese consumers for healthy, flavorsome and environmentally-friendly meat alternatives in recent years," he said, adding the company's plant-based products have focused on innovations to ensure we provide authentic plant based alternatives to pork and chicken, which are most popular within the Chinese culinary spectrum.
PFI Foods Co Ltd的首席执行官Randy Tan表示,随着针对中国烹饪需求定制的食谱不断增加,高科技植物性产品旨在提高消费者的生活质量,并推动中国的可持续发展。他指出:“近年来,中国消费者对健康、美味且环保的肉类替代品的需求急剧增加。”他补充说,公司的植物性产品注重创新,以提供真正的植物性猪肉和鸡肉替代品,这些在中式烹饪中最为流行。这表明公司致力于满足中国消费者对于口感和营养价值的需求,同时支持更加绿色的饮食选择。
Plant Plus products for retail consumers include dumplings, steamed stuffed buns, spaghetti bolognese, beef mince and pork mince, chicken nuggets and sausages, and have been designed to cater to the Chinese diet in a number of scenarios, such as family dinners, office workers, late-night overtime crunchers and three-generation families.
Plant Plus针对零售消费者的产品包括饺子、包子、意式肉酱面、牛肉末和猪肉末、鸡块和香肠,旨在满足中国饮食的各种场景,如家庭晚餐、上班族、深夜加班族和三代同堂家庭的需求。
Harvest Gourmet plant-based products have focused on imitating the taste of pork and chicken, which are most popular within the Chinese culinary spectrum.
Harvest Gourmet的植物基产品专注于模仿猪肉和鸡肉的味道,这两种肉类在中国烹饪领域最为受欢迎。
Harvest Gourmet products for individual retail consumers include chicken nuggets, kung pao chicken, braised meatballs, braised pork belly, sausages and have been designed to cater to the Chinese diet in three main scenarios: family dinners, late-night overtime and three-generation families.
Harvest Gourmet为个人零售消费者提供的产品包括鸡块、宫保鸡丁、红烧肉丸、红烧猪肚、香肠等,这些产品设计旨在满足中国饮食的三种主要场景:家庭晚餐、深夜加班和三代同堂的家庭。
考试真题例句(机器翻译仅供参考)
全部
高考
六级

高考We are famous for our barbecue pork with rice.

我们以烤肉配米饭而闻名。

2016年高考英语上海卷 听力 原文

六级The company boasts that its dried crickets contain more protein than beef, chicken, and pork, as well as minerals like iron and calcium.

该公司吹嘘其干蟋蟀含有比牛肉、鸡肉和猪肉更多的蛋白质,以及铁和钙等矿物质。

2019年12月六级真题(第二套)听力 Section B

高考I am not a big fan of Barbarella pork.

我不是芭芭拉猪肉的超级粉丝。

2016年高考英语上海卷 听力 原文

未经许可,严禁转发。QQ交流群:688169419
0
近7天助记贡献排行榜
网友新增怎么记信息
最新查询次数奖励榜
0