She has a
red apple.
她有一只红苹果。
l have a
red skirt.
我有一件红色的短裙。
I advise you to wear the
red coat.
我建议你穿那件红色的外套。
The apple is
red.
这个苹果是红色的。
She was wearing a
red dress at the party.
她在派对上穿了一件红色的连衣裙。
The stop sign is always
red, indicating danger.
停车标志总是红色的,表示危险。
Red is often associated with passion and love.
红色常常与热情和爱联系在一起。
The sun sets in a fiery
red sky.
太阳在火红的天空中落下。
Red roses are a traditional symbol of romance.
红玫瑰是浪漫的传统象征。
The traffic light turned
red, signaling us to stop.
交通灯变红了,示意我们停车。
The tomato is a
red fruit that's rich in vitamins.
西红柿是一种富含维生素的红色水果。
The crayon was bright
red, perfect for coloring fire trucks.
这支蜡笔是鲜红色的,非常适合给消防车涂色。
In China,
red is conside
red a lucky color, often used during festivals.
在中国,红色被认为是吉祥的颜色,常在节庆时使用。
These include bags, watches, clothing, shoes and jewelry, with several designs in red — a color associated with happiness and prosperity in China.
其中包括包包、手表、服装、鞋子和珠宝,其中有几个设计是红色的——这种颜色与中国的幸福和繁荣有关。
In the holiday season, competitors such as Luckin Coffee, Tims and Seesaw have unveiled winter delights — coffee with hot red wine flavor.
在假日季节,Luckin Coffee、Tims和Seesaw等竞争对手推出了冬季美食——带有热红酒风味的咖啡。
US beverages firm banks on innovative strategies to enhance core categoriesLarge bottles of Coke, Sprite and Minute Maid are adorned with a floating paper dragon in vibrant red and gold hues at the Coca-Cola China headquarters in Shanghai.
美国饮料公司寄希望于创新战略,以增强核心类别。在位于上海的可口可乐中国总部,大瓶可乐、雪碧和美能达都装饰着一条鲜艳的红色和金色的漂浮纸龙。
The company is adding a local twist to create better experiences for, and more engagement with, consumers, including products inside larger packaging suitable for sharing with friends and family, and digital red envelopes, said Gilles Leclerc, president of Coca-Cola Greater China and Mongolia.
可口可乐大中华区和蒙古区总裁吉勒·勒克莱尔表示,该公司正在增加当地特色,为消费者创造更好的体验和更多的参与度,包括适合与朋友和家人分享的更大包装内的产品,以及数字红包。
Chinese smartphone manufacturer Nubia Technology on Thursday unveiled its latest handset for gaming and Esports enthusiasts, the Red Magic 9 Pro series, as the company aims to grab a bigger slice of the mid-range to high-end mobile phone market.
周四,中国智能手机制造商努比亚科技推出了最新的游戏和电子竞技爱好者手机Red Magic 9 Pro系列,该公司旨在在中高端手机市场占据更大份额。
The German company, as a participant of the exhibition for six consecutive years, exhibited 117 products including high-quality beef, imported salmon and European red wine.
这家德国公司连续六年参展,展出了117种产品,包括优质牛肉、进口三文鱼和欧洲红酒。
Over at the booth of Roche, it launched an initiative by joining hands with stakeholders, including the Chinese Red Cross Foundation and local patient service platform Medi Cover, to provide support from physical, financial and psychological dimensions for children with hemophilia and their families.
在罗氏公司的展台上,它与包括中国红十字基金会和当地患者服务平台Medi Cover在内的利益相关者携手发起了一项倡议,为血友病儿童及其家人提供身体、经济和心理方面的支持。
The new production base covers an area of about 90,000 square meters and is estimated to become one of the most important production bases for TCP's Red Bull products.
新的生产基地占地约9万平方米,预计将成为TCP红牛产品最重要的生产基地之一。
The company rolled out an official Chinese website for the PTE and expanded its reach on local social platforms, such as Little Red Book, to better serve its customers.
该公司推出了PTE的中文官方网站,并扩大了在小红书等当地社交平台上的影响力,以更好地为客户服务。
TFS Tents — ranging from leisure camping, backpacking and mountaineering — has four lines of products — the classic series Black Label, the lightweight Blue Label, the Red Label for adventure and the base camp series White Label.
TFS帐篷包括休闲露营、背包旅行和登山,有四种产品线——经典系列黑标、轻便蓝标、探险红标和大本营系列白标。
In October 1934, 86,000 main force troops of the Central Red Army assembled in Yudu county before departing on the Long March.
1934年10月,中央红军86000名主力部队在于都县集结,开始长征。
In May 2019, during an investigation tour to Jiangxi, President Xi Jinping came to Yudu county and paid tribute to a monument marking the start of the Long March by the Central Red Army.
The agreement authorizes CITS Overseas Economic Cooperation Co Ltd to be the exclusive operator of the Bali Tourism Board's new media business in China, responsible for new media operations on platforms in China such as Douyin, Toutiao and Little Red Book.
该协议授权中国国旅海外经济合作有限公司为巴厘岛旅游局中国新媒体业务的独家运营商,负责抖音、今日头条、小红书等中国平台的新媒体运营。
According to a recent report by Red Star Capital, a Chengdu-based research and financial news group, China's white liquor sector has experienced a three-year adjustment period due to the impact of the pandemic on the consumption sector, and will maintain steady growth with the recovery of the economy.
根据总部位于成都的研究和金融新闻集团红星资本最近的一份报告,由于疫情对消费行业的影响,中国白酒行业经历了三年的调整期,并将随着经济的复苏而保持稳定增长。
It now has over 140 showrooms in high-end department stores and home furnishing malls including Red Star Macalline, along with its online store at e-commerce platform Tmall, Larry Zhu, general manager of Gorenje China, said on Sunday.
Gorenje中国区总经理Larry Zhu周日表示,该公司目前在包括红星美凯龙在内的高端百货公司和家居商场拥有140多个展厅,并在电子商务平台天猫开设网店。
The development of the economic zone will boost Ain Sokhna Port's competitiveness in the Red Sea region and it will become an important logistics hub in the region and Africa as a whole, said Zhao Fengnian, CSPL's chief accountant.
中海壳牌总会计师赵丰年表示,经济区的发展将提高艾因索赫纳港在红海地区的竞争力,并将成为该地区和整个非洲的重要物流枢纽。
From the air, the complex appeared to be a Chinese flowering crabapple in full bloom with a hint of Qeelin red softly radiating from within.
从空中看,这座建筑群似乎是一株盛开的海棠,从内部散发出淡淡的桂林红。
Decorations such as wulu (gourd), clouds, fireworks and red lanterns warmly welcomed visitors from around the world.
葫芦、云朵、烟花、红灯笼等装饰物热烈欢迎来自世界各地的游客。
Eight is a lucky number in China because "8" is associated with wealth, and the hollowed-out red agate design replicates that shape for this exhibition.
8在中国是一个幸运数字,因为“8”与财富联系在一起,而镂空的红玛瑙设计为此次展览复制了这个形状。
Using the famous restaurant chain's traditional gold and Chinese palace red color motif, as well as ornate metal, wood, leather, cloth and black brick decor, the dining establishment demonstrates the ingenuity of the time-honored brand.
餐厅采用著名连锁餐厅的传统金色和中国宫廷红色主题,以及华丽的金属、木材、皮革、布料和黑砖装饰,展示了老字号的独创性。
As red envelopes are a popular way for Chinese citizens to send New Year greetings, more than 4 billion red envelopes were sent online through WeChat during this year's Spring Festival.
由于红包是中国公民送新年祝福的一种流行方式,今年春节期间,通过微信在线发送的红包超过40亿个。
In 2021, the conference maintained that the country should set red and green lights for capital market activity in order to prevent unbridled growth.
2021年,会议坚持认为,国家应为资本市场活动亮起红灯和绿灯,以防止肆无忌惮的增长。
In 2021, the conference maintained that the country should set red and green lights for capital market activity in order to prevent "barbaric growth".
2021年,会议坚持认为,国家应为资本市场活动设置红灯和绿灯,以防止“野蛮增长”。
In Saudi Arabia, Aramco and Sinopec have teamed up in the Aramco Sinopec Refining Company in Yanbu, on the Red Sea, jointly producing premium transport fuels and high-value refined products since 2014.
在沙特阿拉伯,自2014年以来,阿美石油公司和中石化在红海延布的阿美石油公司-中石化炼油公司合作,共同生产优质运输燃料和高价值精炼产品。
On entering the store, the most eye-catching features are 10 large handcrafted "coffee flowers "adorned with delicate red berries.
走进商店,最引人注目的是10朵手工制作的“咖啡花”,上面装饰着精致的红色浆果。
Meanwhile in October, Ralph Lauren donated 1 million yuan ($139,000) of special humanitarian relief funds to the Red Cross Society of China Shanghai Branch through its Pink Pony Initiative, a global charitable program that was founded 22 years ago and dedicated to cancer care and prevention.
与此同时,10月,拉夫·劳伦通过粉红小马倡议向中国红十字会上海分会捐赠了100万元人民币(139000美元)的特别人道主义救济金。粉红小马倡议是一项成立于22年前的全球慈善计划,致力于癌症的护理和预防。
Ralph Lauren and the Red Cross Society of China Shanghai Branch started their cooperation last year.
拉夫·劳伦和中国红十字会上海分会去年开始合作。
With the theme "Inspired by Nature", Silver Fern Farms is showcasing a wide range of premium natural grass-fed red meat products that meet China's growing demand for high-quality red meat.
银蕨农场以“灵感来自自然”为主题,展示了一系列优质的天然草饲红肉产品,以满足中国对优质红肉日益增长的需求。
We look forward to officially launching quality grass-fed red meat RTC gourmet that are nutritious, healthy and catered to local consumer tastes.
我们期待着正式推出优质草饲红肉RTC美食,这些美食营养丰富、健康,迎合了当地消费者的口味。
This certification demonstrates Silver Fern Farms' leadership in environmental governance in the industry, and how it will continue to lead its communities, suppliers and customers to further reduce the environmental impact of the red meat sector.
这一认证证明了银蕨农场在行业环境治理方面的领导地位,以及它将如何继续领导其社区、供应商和客户进一步减少红肉行业对环境的影响。
China is the largest importer of New Zealand red meat, demonstrating its preference for New Zealand as a country of origin for the product category," Limmer said.
中国是新西兰红肉的最大进口国,这表明中国更喜欢新西兰作为该产品类别的原产国。”Limmer说。
"Limmer said: "We are confident in China's red meat consumption market.
利默说:“我们对中国的红肉消费市场充满信心。
As the pandemic continues to increase Chinese consumers' concerns over health and nutrition, our grass-fed red meat products have become increasingly popular.
随着疫情继续增加中国消费者对健康和营养的担忧,我们的草饲红肉产品越来越受欢迎。
"With their support, we can help create more red meat recipes preferred by Chinese consumers," Limmer said.
Limmer说:“在他们的支持下,我们可以帮助创造更多中国消费者喜欢的红肉食谱。”。
Lifestyle-focused social platform Xiaohongshu, meaning 'Little Red Book', and intelligent speech and AI technologies company iFLYTEK were the highest-ranking newcomers to join the China Top 100 this year, along with 13 others from nine categories, including five brands centred around food, drink, and casual dining, highlighting the potential brand value in these markets.
专注于生活方式的社交平台小红书(意为“小红书”)和智能语音和人工智能技术公司科大讯飞是今年进入中国百强的排名最高的新人,还有来自九个类别的13个品牌,其中包括五个以食品、饮料和休闲餐饮为中心的品牌,突显了这些市场的潜在品牌价值。
The group's cash to short-term debt ratio (cash in hand divided by debt due within one year) was 4.07 and its debt to asset ratio was 68 percent, satisfying the regulator's "three red lines" requirement six years in a row.
该集团的现金与短期债务比率(手头现金除以一年内到期的债务)为4.07,债务与资产比率为68%,连续六年满足监管机构的“三条红线”要求。
In e-commerce, Lego has recently launched social media accounts on the Little Red Book and Douyin, a short-video platform, to encourage more interaction with consumers and to act as an emerging digital retail channel.
在电子商务方面,乐高最近在小红书和短视频平台抖音上推出了社交媒体账号,以鼓励与消费者进行更多互动,并成为一个新兴的数字零售渠道。
Sotheby's recently launched its official account on the Chinese social media platform Little Red Book, a move followed by many of its specialists as well, to build closer and more personal connections with its clients and target audience.
苏富比最近在中国社交媒体平台小红书上推出了其官方账号,该公司的许多专家也紧随其后,与客户和目标受众建立了更紧密、更私人的联系。
The Beijing Starbucks Foundation has joined the Chinese Red Cross Foundation to donate "care packages" of daily food necessities to 17,000 families seriously affected by the COVID pandemic in Shanghai.
北京星巴克基金会与中国红十字基金会一道,向上海17000个受新冠肺炎疫情严重影响的家庭捐赠“关爱包”日常食品。
The Starbucks Foundation has donated 5 million yuan ($757,000) to the Chinese Red Cross Foundation for those in need in Shanghai.
星巴克基金会向中国红十字基金会捐赠了500万元人民币(757000美元),用于帮助上海有需要的人。
It will be equipped with five Red Bull production lines, along with the company's most advanced production and operational system.
它将配备五条红牛生产线,以及该公司最先进的生产和运营系统。
Li Dan, mayor of Neijiang, said: "The construction of TCP's Red Bull Drink (Sichuan) Production Base will play an important role in helping to strengthen the competitiveness of Neijiang's food and beverage industry and further accelerate its high-quality development. "
内江市市长李丹表示:“川普红牛饮料(四川)生产基地的建设将对增强内江食品饮料产业竞争力,进一步加快内江食品饮料高质量发展发挥重要作用
The Air Lab has garnered the Red Dot Winner, the iF Design Award, IAI Best Architecture Award-Architecture Concept Design and the Contemporary Good Design Award, among other international design acknowledgements.
Air Lab获得了红点奖、iF设计奖、IAI最佳建筑奖建筑概念设计奖和当代优秀设计奖等国际设计奖项。
The partners will carry out in-depth cooperation in the red envelope-themed interactive segment and e-commerce.
合作伙伴将在红包主题互动板块和电子商务领域展开深度合作。
From January 24 to February 15, JD will hand out a whopping 1.5 billion yuan ($235.5 million) in the form of virtual red envelopes to viewers across the nation.
从1月24日到2月15日,京东将以虚拟红包的形式向全国观众发放高达15亿元人民币(2.355亿美元)的红包。
Giving red envelopes or hongbao is a traditional practice during the Spring Festival,xa0to deliver good luck and greetings to family members and friends.
送红包或红包是春节期间的传统习俗,用来给家人和朋友送好运和问候。
The digital red envelope race during the Spring Festival holiday has been heating up in recent years.
近年来,春节期间的数字红包竞赛愈演愈烈。
WeChat, the instant-messaging app operated by Chinese internet titan Tencent Holdings Ltd, pioneered the award of red envelopes via its WeChat Pay during the Spring Festival Gala in 2015. xa0E-payments company Alipay, tech giant Baidu and short-video platform Kuaishou also lined up to become sponsors and gave out red envelopes to viewers.
微信是中国互联网巨头腾讯控股有限公司运营的即时通讯应用,在2015年春晚期间率先通过微信支付发放信封。xa0E支付公司支付宝、科技巨头百度和短视频平台快手也排队成为赞助商,并向观众发放红包。
"Oral B has strategically chosen to invest in social platforms like Douyin, Little Red Book and Bilibili to engage with customers in a deeper manner.
“口腔B已战略性地选择投资抖音、小红书和哔哩哔哩等社交平台,以更深入的方式与客户互动。
Nation strives to draw clear bottom line, set up red light for all firms, expert saysChina's top market regulator fined companies including Alibaba Group, Baidu Inc and Tencent Holdings Ltd for violating the Anti-Monopoly Law, which industry experts said on Sunday is a broader part of normalized antitrust efforts following the recent setup of the anti-monopoly bureau.
专家表示,国家努力划定明确的底线,为所有公司亮起红灯。中国最高市场监管机构对阿里巴巴集团、百度公司和腾讯控股有限公司等违反《反垄断法》的公司处以罚款。行业专家周日表示,该法是反垄断局最近成立后正常化反垄断努力的更广泛组成部分。
The nation has striven to draw a clear bottom line and set up a red light for all companies," said Wang Jian, an expert at the advisory group of the Anti-Monopoly Commission of the State Council, China's Cabinet, and a professor of law at Zhejiang Sci-Tech University.
国务院反垄断委员会咨询小组专家、浙江科技大学法学教授王健表示:“国家努力为所有公司划定明确的底线并亮起红灯。
Executives of TCP Group, a leading food and beverage company in Thailand, said on Nov 5 that the company will launch more Red Bull products in China as it unveiled a new brand philosophy of "Energizing A Better World for All" at the ongoing fourth China International Import Expo.
11月5日,泰国领先的食品和饮料公司TCP集团的高管表示,该公司将在中国推出更多红牛产品,并在正在进行的第四届中国国际进口博览会上推出“为所有人创造更美好的世界”的新品牌理念。
"Over two decades ago, my father, Chaleo Yoovidhya, established the first Chinese Red Bull factory in Hainan province, the Yoovidhya family's ancestral home, and later introduced the energy drink to the China market.
“二十多年前,我的父亲Chaleo Yoovidhya在Yoovidhia家族的祖籍海南省建立了第一家中国红牛工厂,后来将能量饮料推向了中国市场。
"Products of TCP, including Red Bull, were among of the most popular energy drinks in China since the 2000s.
“自2000年代以来,包括红牛在内的TCP产品是中国最受欢迎的能量饮料之一。
"Two years ago, one of the star products of our global 'House of Brands', the Red Bull Vitamin Flavor Drink was launched at the CIIE and quickly became a popular product among Chinese consumers," he said.
他说:“两年前,作为我们全球‘品牌之家’的明星产品之一,红牛维生素风味饮料在进博会上推出,并迅速成为中国消费者的热门产品。”。
The company is also showcasing the NextSeq 2000, a gene sequencing platform that won the Red Dot Design Award this year.
该公司还展示了NextSeq 2000,这是一个基因测序平台,今年获得了红点设计奖。
They are BASF, COMIY, Hongbaoli, Huaheng Biotech, INOV, Landsea, Red Avenue, Rokin Logistics, SCIP SITA, Sino Trans, Snow Breweries, Techstorm, Xiangfeng and Xilong Scientific.
这些公司分别是:巴斯夫(BASF)、COMIY、宏宝利(Hongbaoli)、华恒生物科技(Huaheng Biotech)、INOV、朗诗(Landsea)、红大道(Red Avenue)、罗宾物流(Rokin Logistics)、SCIPI SITA、中远物流(Sino Trans)、雪花啤酒(Snow Breweries)、Techstorm、翔丰(Xiangfeng)和西龙科学(Xilong Scientific)。
Huawei and SEPCOIII Electric Power Construction Co Ltd successfully signed the Saudi Red Sea New City energy storage project during the Global Digital Power Summit 2021 in Dubai, according to a statement released on Huawei's official WeChat account.
华为与SEPCOIII电力工程有限公司在2021年全球数字能源峰会上成功签署了沙特红海新城储能项目,华为在其官方微信公众号上发布的声明中表示。
The Red Sea New City energy storage project is one of the key highlights of the Vision 2030 blueprint by Saudi Arabia, which aims to reduce the country's dependence on oil, diversify its economy and develop public service sectors such as health, education and infrastructure.
红海新城储能项目是沙特阿拉伯愿景2030蓝图中的重点工程之一,该愿景旨在减少国家对石油的依赖,多元化经济发展,并发展包括卫生、教育和基础设施在内的公共服务业。
Situated near the coast of the Red Sea, the city is set to lead a brand-new way of life, aiming to foster new sources of economic growth with the increasing depletion of oil and other resources.
这座城市位于红海沿岸,它正准备引领一种全新的生活方式,旨在面对石油和其他资源日益枯竭的情况,培育新的经济增长源。
The company will enhance localization strategy and accelerate development of overseas operations over the next five yearsThere is something in common about projects like the West Gate tunnel in Melbourne, the tunneling work for the Red Line of Tel Aviv's light rail service, the Sydhavn Metro Line's extension space in Copenhagen and the drainage tunnel project in Doha.
该公司计划在未来五年内加强本地化战略,并加速海外业务的发展。像墨尔本的西门隧道、特拉维夫红线轻轨服务的隧道工程、哥本哈根悉尼港地铁线路的延伸项目以及多哈的排水隧道项目等,都有某些共同之处。
It also acquired Red Rock Power Ltd, through which the Chinese group owned a 25 percent equity interest in Beatrice Offshore Wind Power Project in Scotland, which has an installed capacity of 588 megawatts and reached full commercial operation in July 2019.
它还通过收购Red Rock Power Ltd,持有Beatrice苏格兰海上风电项目25%的股权。该项目装机容量为588兆瓦,于2019年7月实现全面商业运营。
The Chinese Red Cross Foundation received 67.3 million yuan ($10.38 million) through 1.84 million donations via online platforms as of Aug 10.
截至8月10日,中国红十字基金会通过在线平台收到了184万笔捐款,总额达6730万元人民币(约合1038万美元)。
But the company still falls short on three red lines, including its debt/asset ratio.
但是该公司仍然跨越了三条红线中的三项,包括其负债率(债务与资产的比例)。
Sino-Ocean Group and Sino-Ocean Capital spent 4 billion yuan ($6.16 billion) to acquire 70 percent of Red Star Macalline Real Estate, Sino-Ocean Group said in a statement on Sunday.
中海集团(China Ocean)和中海资本(Sino-Ocean Capital)周日发表声明称,两家公司斥资40亿元人民币(合6.16亿美元)收购了红星美凯龙房地产(Red Star Macalline Real Estate)70%的股份。
This cooperation will help Sino-Ocean Group improve its layout of core business, while the market share of Red Star Macalline Group in real estate also will increase, industry experts said.
这将有助于中海集团优化核心业务布局,同时红星美凯龙的地产市场份额也将有所增加,行业专家表示。
According to the agreement, the three parties will effectively hold 35 percent, 35 percent and 30 percent equity of Chongqing Red Star Macalline Corp Ltd to jointly promote the future development and operation of Red Star Macalline Real Estate.
根据协议,三方将分别持有重庆红星美凯龙置业有限公司35%,35%和30%的股权,共同推进红星美凯龙地产未来的开发与运营。这个句子描述了在一项协议下,三个参与方将如何分配重庆红星美凯龙置业有限公司的股权,并且他们将共同努力推动该公司未来的发展和运营。其中两个参与方各自持有35%的股份,而第三个参与方则持有剩余的30%股份。这表明这三个参与方将在公司决策和发展方向上拥有重要的发言权,并将共同承担风险和收益。通过这种合作方式,各方可以共享资源、技术和市场渠道,以实现共同发展和互利共赢的目标。红星美凯龙地产作为一家专注于房地产开发与运营的企业,在三方的共同努力下,有望实现更稳健的增长和更广泛的市场影响力。
Red Star Macalline Real Estate, established in 2009, is the main real estate platform of Red Star Macalline Group, with sales reaching about 40 billion yuan in 2020.
红星美凯龙房地产开发有限公司,成立于2009年,是红星美凯龙集团主要的房地产平台,2020年的销售额达到了约400亿元人民币。
The consistent strategic objectives and compatible main business layout provide a foundation for their cooperation, which is also conducive to promoting the high-quality development of Red Star Macalline Real Estate in the future.
一致的战略目标和相契合的主营业务布局,为双方的合作奠定了基础,也有利于推动红星美凯龙地产未来的高质量发展。
As the Red Star Macalline Real Estate and Sino-Ocean Group have consistent enterprise culture, such cooperation will boost greater economic growth for both parties.
由于红星美凯龙地产和中海集团具有相契合的企业文化,这样的合作将为双方带来更大的经济增长。这句话的意思是,基于两家公司相似或兼容的企业文化,它们的合作将能够促进更显著的经济成果和商业增长。企业文化通常包括公司的价值观、行为准则和工作方式等元素,当两个企业的文化相匹配时,它们在合作中更容易形成协同效应,从而实现更高效的业务整合和更高的经济效益。
According to industry experts, Red Star Macalline Real Estate is expected to contribute 30 to 40 billion yuan in sales every year in the next two years, most of which come from its businesses in eastern, central and western China.
据业内专家预测,红星美凯龙房地产在未来两年内,每年有望贡献300到400亿元人民币的销售额,其中大部分业务来自于中国东部,中部和西部地区。
Meanwhile, relying on the strong comprehensive strength, financing ability and operation level of Sino-Ocean Group, the potential of Red Star Macalline Real Estate with high-quality assets is expected to be fully released, creating greater benefits for shareholders.
同时,依托于中海集团强大的综合实力、融资能力和运营水平,红星美凯龙地产业务优质资产潜力有望得到充分释放,为股东创造更大价值。
It also announced that the company will donate 1 million yuan ($155,000) of the interest to a "life relay fund" under the Chinese Red Cross Foundation for human organ donation projects.
公司还将把100万元利息捐给中国红十字基金会下设的生命接力基金,用于人体器官捐献项目。
Guo Changjiang, the president of the CRCF, thanked the company for the donation, saying the life relay fund is a national project under direction of the Red Cross Society of China, to improve humanitarian aid mechanism for organ donators and receivers and further the organ donation cause in China.
中国红基会理事长郭长江对企业的善举表示感谢。他说,“生命接力基金”是在总会指导下,由中国红基会设立的国内首支全国性器官捐献救助专项公益基金,旨在进一步完善人道救助体系,推动我国人体器官捐献事业的发展。
A lot happens on China's major social media platforms such as Weibo, WeChat, Red and Douyin.
中国的各大社交媒体平台上每天都会发生很多事情,比如微博(Weibo)、微信(WeChat)、小红书(Red)和抖音(Douyin)。这句话的翻译是:
In China, Perfect Diary has become a first mover in the marketing method of DTC, or direct-to-consumer, where it cooperates with KOLs or key opinion leaders, including charismatic influencers like "Lipstick King" Li Jiaqi to sell products on social media platforms like Douyin, TikTok for China, WeChat and the Little Red Book.
在中国,完美日记(Perfect Diary)已成为DTC——直接面向消费者营销模式的先行者。该品牌与关键意见领袖KOL(包括像“口红一哥”李佳琦这样的魅力网红)合作,在抖音(中国版TikTok)、微信和小红书等社交媒体平台上销售产品。
Despite a 4 percent rise in revenue last year to 2.58 billion yuan, the company continues to be in the red.
尽管去年公司收入增长4%,达到25.8亿元人民币,但该公司依然未能扭亏为盈。这句话的意思是,虽然公司的收入有所增加,但是它仍然处于亏损状态,即支出大于收入,没有实现盈利。"在赤字中"或"在红色中"(in the red)是一个常用的财务术语,表示财务状况不佳,亏损。这里用“扭亏为盈”来表达公司尚未从亏损状态转变到盈利状态。
Its MQi and UQi models are the only urban mobility products that have won all seven major international design awards in the past 20 years, including Red Dot and iF in Germany, IDEA in the United States and G-Mark in Japan.
在过去的20年里,其MQi和UQi型号是唯一赢得所有七大国际设计大奖的城市移动产品,包括德国的红点奖和iF奖、美国的IDEA奖以及日本的G-Mark奖。这表明该品牌在设计创新和美学方面达到了全球公认的卓越水平。
"Wu pointed out that the company has built a factory in Hubei province that can produce 50,000 metric tons of the plant-based meat from soybeans, red beets, wheat and vegetable oil.
吴先生指出,该公司在湖北省建造了一家工厂,能够使用大豆、红甜菜、小麦和植物油生产5万吨植物肉。
The New Zealand-based company has launched its new China strategy to support business expansion in China, including enhancing brand awareness, expanding its footprint and continuously introducing new products such as a new breed of red kiwifruit in the local market.
这家新西兰公司已启动其新的中国战略,以支持在中国的业务扩展。该战略包括提升品牌知名度、扩大市场影响力,并持续推出新产品,例如在当地市场推出新品种的红心奇异果。
Silver Fern Farms, New Zealand's leading processor, marketer and exporter of meat products, is looking to continuously increase investment in China due to rising growth opportunities in the largest overseas market for New Zealand red meat.
新西兰最大的肉类产品加工、营销和出口商——银蕨农场,正计划不断加大在中国的投资,因为中国作为新西兰红肉的最大海外市场,有着巨大的增长潜力。
Looking ahead to the next five years, the company will further enhance its "plate-to-pasture "strategy, tailoring localized product strategies to satisfy diverse and segmented Chinese consumer needs in different regions for red meat, Wang added.
王说,展望未来五年,该公司将进一步加强其“从牧场到餐桌”的战略,根据不同地区的消费者对红肉的多样化和细分需求,制定本地化的产品策略。
"Our red meat offerings such as venison, lamb and beef are high in protein and low in fat, which will satisfy younger generation's rising expectations for fitness," he said.
他说:“我们的红肉产品,如鹿肉、羊肉和牛肉,富含蛋白质且低脂肪,能够满足年轻一代对健康和健身日益增长的需求。”
China's rising consumption demand for red meat also provides huge growth opportunities," he said.
“中国对红肉日益增长的消费需求也提供了巨大的增长机遇,”他说。
In 2020, China was the largest import market for New Zealand red meat.
2020年,中国是新西兰红肉的最大进口市场。
According to Wang, the company will showcase new products at the fourth CIIE this year, such as a limited edition coconut and Belgian red pears, to celebrate the 5th anniversary of Shanghai Disney Resort.
王表示,该公司将在今年的第四届进博会期间推出新产品,如限量版的椰子和比利时红梨口味的产品,以庆祝上海迪士尼度假区开业5周年。
Tourism operators will further promote red tourism and launch more tours to explore the history of the CPC," he said.
他说,旅游运营商将进一步推广红色旅游,推出更多探索中国共产党历史的旅游线路。
The telecom giant also noticed the various preferential policies that domestic capital market has issued, creating a favorable environment for red chip enterprises returning to the A-share market.
该电信巨头也注意到国内资本市场出台的各种优惠政策,为红筹企业回归A股市场营造了良好环境。
The move is part of IBM's broader efforts to build momentum in its hybrid cloud strategy after its $34 billion takeover of open-source software company Red Hat two years ago.
这一举措是IBM在两年前以340亿美元收购开源软件公司Red Hat后,更广泛的推动其混合云战略努力的一部分。
The hotel's Universal Studios Red Dragon Lounge will offer drinks and laid-back meals, as well as California favorite Peet's Coffee for casual grab-and-go coffee and bites to refuel for the day's adventures.
酒店的环球影城红龙酒吧将提供饮品和轻松的餐食,同时还有加州人气咖啡品牌Peet's Coffee,供您随时拿起咖啡和小食,为一天的冒险活动充电。
"Be-an Idol"-a red bean-flavored ice cream topped with grass jelly-is also on the exclusive list, as grass jelly is a popular choice among Cantonese because it helps relieve humidity-related overheating.
“Be-an Idol”是一款红豆口味的冰淇淋,上面配有草冻,也位列其中。因为在广东,草冻颇受欢迎,因为它有助于缓解湿气引起的燥热。
But such momentum has not kept the company from operating in the red, as fourth-quarter net loss more than doubled to 843.7 million yuan from 387.2 million yuan a year earlier.
但这种势头并没能阻止该公司陷入亏损,第四季度净亏损扩大至8.437亿元人民币,上年同期为3.872亿元人民币。
But such momentum has not kept the company from operating in the red, as its fourth-quarter net loss more than doubled to 843.7 million yuan from 387.2 million yuan a year earlier.
但这种势头并没能阻止该公司陷入亏损,其第四季净亏损扩大至8.44亿元人民币,上年同期为3.87亿元。
Ali, a red fox animated character created by Hans, has attracted millions of fans in China.
汉斯创造的红色狐狸动画角色阿里在中国吸引了数百万粉丝。
Huge popularity among the younger generation has yet to guard the company from operating in the red.
尽管在年轻一代中拥有巨大的人气,但该公司仍未避免经营亏损。
"But such momentum has not kept the company from operating in the red, as fourth-quarter net loss more than doubled to 843.7 million yuan from 387.2 million yuan a year earlier.
但这种增长势头并没能阻止该公司陷入亏损,第四季度净亏损扩大至8.437亿元人民币,上年同期为3.872亿元人民币。
But such momentum has yet to stop the company from operating in the red, with fourth-quarter net losses more than doubling to 843.7 million yuan from 387.2 million yuan a year ago.
但这种势头并未能阻止该公司录得净亏损,第四季净亏损较上年同期的3.872亿元人民币翻倍至8.437亿元人民币。
The company also confirmed that Douyin would partner with China Central Television on the distribution of virtual red packets, which has become a tradition in the Spring Festival Gala in recent years, the most-watched event of the year in China.
该公司还证实,抖音将与中国中央电视台合作分发虚拟红包,这是近年来中国收视率最高的年度盛事春晚的一项传统活动。
Chinese biotech company EdiGene Inc announced on Monday the Center for Drug Evaluation of the China National Medical Products Administration has approved the company's Investigational New Drug application for ET-01, a CRISPR/Cas 9 gene-editing therapy for patients with transfusion dependent β-thalassemia, a blood disease characterized by severe anemia and a lifelong dependence on red blood cell transfusions that can lead to iron overload.
中国生物技术公司EdiGene周一宣布,中国国家药品监督管理局药品审评中心已批准其ET-01的新药临床试验申请。ET-01是一种使用CRISPR/Cas9基因编辑技术治疗输血依赖性β地中海贫血症的疗法。该疾病是一种以严重贫血和终身依赖红细胞输血为特征的血液病,可能导致铁过载。
To tackle the bottleneck, IBM offers its Cloud Pak solution, which is an artificial intelligence-infused software portfolio that runs on Red Hat OpenShift platform.
为了解决这一瓶颈,IBM 提供了其 Cloud Pak 解决方案,这是一系列基于人工智能的软件组合,运行在红帽 OpenShift 平台上。