Tom's income is mainly from
royalty.
汤姆的收入主要来自版税。
Eric should announce a
royalty for artists.
埃里克需要申明画家的版税。
Mary is more royal than Royalty.
玛丽比皇室成员更有皇室风范。
The queen is the embodiment of British
royalty.
女王是英国王室的象征。
He was knighted for his services to
royalty.
他因对王室的贡献而被封为爵士。
The royal family attracts worldwide media attention.
王室成员吸引了全世界媒体的关注。
The prince will pay an official visit to the United States next week.
王子将于下周对美国进行正式访问。
The palace announced the birth of a new princess.
宫廷宣布了一位新公主的诞生。
The king's speech is broadcast on radio and television.
国王的讲话通过广播和电视播出。
She received a letter from the Queen congratulating her on her achievement.
她收到了女王的一封信,祝贺她的成就。
Royalty payments are made annually to the composer.
版权费每年支付给作曲家。
The contract includes a clause about
royalty rates.
这份合同包括有关版税率的条款。
The royalties from her books have made her a millionaire.
她的书版税使她成为百万富翁。
Huawei Technologies Co unveiled the royalty rates for its handsets, Wi-Fi, and internet of things patent license programs on Thursday, part of its broader push to share cutting-edge innovations with the world and support the common, sustainable development of industries globally.
华为技术公司周四公布了其手机、Wi-Fi和物联网专利许可项目的专利使用费,这是其与世界分享尖端创新、支持全球产业共同可持续发展的更广泛努力的一部分。
Under these licenses, Huawei’s total past royalty payments are about three times its royalty collections, and its 2022 licensing revenue amounted to $560 million.
根据这些许可证,华为过去的版税支付总额约为其版税收入的三倍,2022年的许可收入达5.6亿美元。
Huawei said royalty rate caps for 4G and 5G handsets are $1.5 per unit and $2.5 per unit, respectively.
华为表示,4G和5G手机的使用费上限分别为每部1.5美元和2.5美元。
Huawei’s royalty rate for Wi-Fi 6 consumer devices, meanwhile, is $0.5 per unit.
同时,华为对Wi-Fi 6消费类设备的使用费为每台0.5美元。
The company said its net profit margin rose by 3.8 percentage points on a yearly basis to 11.1 percent during the first three months of the year, primarily as a result of its ongoing efforts to improve the quality of operations and management efficiency, as well as patent royalty income of $600 million.
该公司表示,今年前三个月的净利率较上年同期增长了3.8个百分点,达到11.1%,主要原因是其持续努力提升运营和管理质量,以及6亿美元的专利使用费收入。
Huawei Technologies Co's decision to charge royalty fees for the use of its 5G technologies in smartphones will help the Chinese tech company continue its heavy spending on research and development, and enable it to better cope with the challenges arising from the US government restrictions, experts said on Wednesday.
专家们周三表示,华为技术有限公司对其5G技术在智能手机上的使用收取专利费的决定,将有助于这家中国科技巨头继续大力投入研发,并使其更好地应对美国政府限制带来的挑战。
Xiang Ligang, director-general of the Information Consumption Alliance, a telecom industry association, said it is a common practice for tech companies to charge fees for the use of their patents, and the royalty rates Huawei charges are lower than that of its competitors such as Finnish telecom company Nokia and Swedish company Ericsson.
信息消费联盟理事长项立刚表示,科技公司收取专利使用费是通行做法,华为收取的专利许可费低于芬兰电信公司诺基亚和瑞典公司爱立信等竞争对手。
Though the money Huawei derives from royalty fees is not much compared to its overall revenue, it can help the company replenish its cash reserves to better manage its supply chains, which are under heavy pressure amid Washington's restrictions, said Fu Liang, an independent analyst who has been following the telecom sector for more than a decade.
独立分析师、跟踪电信行业超过十年的付亮表示,尽管华为从专利费中获得的收入与整体营收相比不算多,但可以帮助该公司补充现金流,以更好地管理因华盛顿限制而承受重压的供应链。
Song Liuping, chief legal officer of Huawei, said royalty fees will not be a major revenue source for the company, and Huawei will continue to focus on developing telecom products and services.
华为首席法务官宋柳平表示,专利费用不会成为华为的主要收入来源,公司将继续专注于电信产品和服务的开发。
Huawei Technologies Co disclosed on Tuesday the royalty rates for the use of its 5G technologies in smartphones, as the Chinese tech giant aims to increase transparency about its intellectual property.
华为技术有限公司周二披露了其5G技术在智能手机上的使用许可费,这家中国科技巨头旨在提高其知识产权的透明度。