We often played soccer in the barrio park after school.
放学后我们经常在社区公园踢足球。
The barrio has a strong sense of community and tradition.
这个社区有很强的社区感和传统精神。
Many residents in the barrio work in the nearby factories.
这个社区的许多居民都在附近工厂工作。
The barrio fiesta is a vibrant celebration of local culture.
社区的节日是当地文化的一个热闹庆典。
The local store in the barrio is the heart of the neighborhood.
社区里的小店是这个社区的核心。
The barrio's streets are lined with colorful, traditional houses.
社区的街道两旁都是色彩鲜艳的传统房屋。
The community center in the barrio offers various educational programs.
社区中心为居民提供各种教育课程。
The barrio has its own unique dialect that outsiders might find difficult to understand.
这个社区有自己的独特方言,外人可能觉得难以理解。
During festivals, the barrio comes alive with music and dance.
节日期间,社区里充满了音乐和舞蹈的活力。
The local church in the barrio plays an important role in organizing community events.
社区的教堂在组织社区活动方面起着重要作用。
China, as a powerful engine of global growth with a steadily recovering economy, is a pivotal force for global manufacturing and trading, as well as an important stabilizer in the global supply chain, said Alf Barrios, Rio Tinto's chief commercial officer, on Tuesday.
力拓首席商务官Alf Barrios周二表示,中国是全球经济稳步复苏的强大增长引擎,是全球制造业和贸易的关键力量,也是全球供应链的重要稳定器。
China is not only the largest market for Rio Tinto, but also an increasingly important source of business partnerships, talent and technology, Barrios said on the sidelines of the first China International Supply Chain Expo in Beijing.
巴里奥斯在北京举行的首届中国国际供应链博览会间隙表示,中国不仅是力拓最大的市场,也是其日益重要的商业伙伴关系、人才和技术来源。
Rio Tinto has purchased over $14 billion worth of Chinese goods and services since 2012, according to Barrios.
巴里奥斯表示,自2012年以来,力拓已购买了价值140多亿美元的中国商品和服务。
We will also continue to conduct research and development with partners in China to jointly explore applicable technologies and decarbonization solutions for the industry's low-carbon transition," said Barrios.
巴里奥斯表示:“我们还将继续与中国的合作伙伴进行研发,共同探索行业低碳转型的适用技术和脱碳解决方案。”。
This MoU aims to address one of the biggest challenges faced by the industry – developing a low-carbon pathway for low-to-medium grade iron ores — which account for the vast majority of global iron ore supply," Rio Tinto Chief Commercial Officer Alf Barrios said.
力拓首席商务官Alf Barrios表示:“这份谅解备忘录旨在解决该行业面临的最大挑战之一,即为占全球铁矿石供应绝大多数的中低品位铁矿石开发低碳途径。”。
BARRIOS: We are seeing global economic headwinds fueled by the ongoing COVID-19 pandemic, supply chain disruptions, rising inflation and climate change.
BARRIOS:我们看到,持续的新冠肺炎疫情、供应链中断、通胀上升和气候变化加剧了全球经济的逆风。
BARRIOS: To put it simply, you cannot be a global company without doing business in China.
巴里奥斯:简单地说,如果不在中国做生意,你就不可能成为一家全球性公司。
BARRIOS: Rio Tinto is actively embracing the high level of innovation in China through meaningful partnerships with the government, education and private sectors.
巴里奥斯:力拓正通过与政府、教育和私营部门建立有意义的合作关系,积极拥抱中国的高水平创新。
BARRIOS: We applaud the leadership Chinese policymakers have shown in committing to clear targets for reducing carbon intensity and achieving carbon neutrality.
BARRIOS:我们赞扬中国政策制定者在致力于降低碳强度和实现碳中和的明确目标方面表现出的领导力。
BARRIOS: Rio Tinto has been honored and humbled to provide some of the raw materials that have helped drive China's economic development in recent decades.
巴里奥斯:近几十年来,力拓为推动中国经济发展提供了一些原材料,力拓对此感到荣幸和谦卑。
未经许可,严禁转发。QQ交流群:688169419