The
coal-fired power plant is being phased out in favor of renewable energy sources.
翻译:燃煤发电厂正在逐步淘汰,转而支持可再生能源。
China has the largest number of
coal-fired power stations in the world.
翻译:中国拥有世界上最多的燃煤电站。
The new regulations aim to reduce emissions from
coal-fired plants.
翻译:新规定旨在减少来自燃煤电厂的排放。
The town was once heavily reliant on the
coal-fired power station for employment.
翻译:这个镇曾经严重依赖燃煤发电站提供就业机会。
The transition from
coal-fired to gas-fired power generation has been rapid.
翻译:从燃煤发电到燃气发电的转变非常迅速。
Coal-fired boilers are notorious for their high levels of pollution.
翻译:燃煤锅炉因其高污染水平而臭名昭著。
The closure of the
coal-fired plant will have a significant impact on the local economy.
翻译:关闭燃煤工厂将对当地经济产生重大影响。
Advanced technologies can help reduce the environmental impact of
coal-fired power plants.
翻译:先进技术可以帮助减少燃煤电厂对环境的影响。
The
coal-fired power station has been converted into a museum of industrial history.
翻译:燃煤发电站已被改造成工业历史博物馆。
The government has pledged to phase out all
coal-fired power generation by 2030.
翻译:政府承诺在2030年前逐步淘汰所有燃煤发电。
China Energy Investment Corp started operations in June at Asia's largest CCUS facility, which is attached to a generating unit at the company's Taizhou coal-fired power plant in Jiangsu province, which will capture 500,000 tons of carbon dioxide each year.
中国能源投资公司(China Energy Investment Corp)于6月开始在亚洲最大的CCUS设施运营,该设施附属于该公司位于江苏省泰州市的燃煤电厂的一个发电机组,该发电机组每年将捕获50万吨二氧化碳。
China Energy Investment Corporation (China Energy), the world's largest coal-fired power generation giant, has announced a significant achievement in its installed clean and renewable energy capacity.
北京——世界上最大的燃煤发电巨头中国能源投资公司宣布,其清洁和可再生能源装机容量取得重大成就。
China Energy's coal-fired power capacity is currently 203.34 million kilowatts and its wind power capacity is 55.46 million kilowatts, with both maintaining their top positions globally in terms of scale, the company said.
该公司表示,中国能源的燃煤发电能力目前为20334万千瓦,风电发电能力为5546万千瓦,两者在规模上都保持着全球领先地位。
Government departments and related enterprises are actively promoting the development of new energy sources to significantly supplement coal-fired power.
政府部门和相关企业正在积极推动新能源的开发,以显著补充燃煤电力。
Chinese firm Sinohydro Corp undertook the expansion of units 7 and 8 of the coal-fired power station, which added two generators with a combined capacity of 600 megawatts.
中国水电集团公司扩建了燃煤发电站的7号和8号机组,增加了两台发电机,总容量为600兆瓦。
According to the council, ever since China ceased new overseas coal-fired power projects in 2021, the country's power industry made active adjustments, with major domestic power companies shifting their focus to green investments.
据该委员会称,自2021年中国停止新的海外煤电项目以来,中国电力行业进行了积极调整,国内主要电力公司将重点转向绿色投资。
- The China Energy Investment Corporation (China Energy) on Friday put into use a mega carbon capture, utilization and storage (CCUS) facility in one of its subsidiary coal-fired power plants in East China's Jiangsu province, amid China's efforts to achieve carbon neutrality.
-在中国努力实现碳中和之际,中国能源投资公司(China Energy)于周五在其位于中国东部江苏省的一个子燃煤电厂投入使用了一个大型碳捕获、利用和储存(CCUS)设施。
Attached to a generation unit at China Energy's Taizhou coal-fired power plant, the project will capture 500,000 tons of carbon dioxide every year, according to China Energy.
据中国能源称,该项目附属于中国能源泰州燃煤电厂的一个发电机组,每年将捕获50万吨二氧化碳。
The facility has become Asia's largest CCUS project for the coal-fired power generation sector.
该设施已成为亚洲最大的燃煤发电行业CCUS项目。
"Carbon reduction endeavorsChina lowered coal-fired power generation to below 60 percent of its total power generation in 2022.
“碳减排努力2022年,中国将燃煤发电量降至总发电量的60%以下。
未经许可,严禁转发。QQ交流群:688169419