They went for a drink.
他们去喝酒了。
Let us drink to her health.
让我们举杯祝贺她身体健康。
Drink a health to sb.
举杯祝某人健康。
My father was drunk.
我爸爸喝醉了。
I'm going to have a glass of water, please.
我要喝一杯水。
Can you pass me the bottle of wine? 你能把那瓶酒递给我吗?
She prefers coffee in the morning and tea in the afternoon.
她早上喜欢咖啡,下午则喜欢喝茶。
He took a sip of his cold beer on the hot summer day.
在炎热的夏天,他喝了一口冰镇啤酒。
They served a variety of drinks at the party, from cocktails to soft drinks.
聚会上提供了各种各样的饮料,从鸡尾酒到软饮都有。
I'm trying to cut down on sugary drinks for my health.
我正在努力减少含糖饮料的摄入以保持健康。
The lemonade is refreshing on a hot day.
热天喝柠檬水很提神。
She likes to mix her fruit juice with sparkling water for a healthier option.
她喜欢将果汁与苏打水混合,作为更健康的选择。
He always carries a thermos of hot chocolate with him during winter.
冬天他总是随身携带一个装有热巧克力的保温壶。
After the workout, we all gathered at the water fountain to hydrate.
锻炼后,我们都聚集在饮水机旁补充水分。
The Chinese drink chain Heytea realized robust growth in 2023, with the number of its outlets surpassing 3,200 around the world, said its annual report.
中国饮料连锁店Heytea在其年度报告中表示,2023年实现了强劲增长,其在全球的门店数量超过3200家。
In 2013, its introduction of iced lemonade priced 3 yuan was also received well as the drink used fresh fruits.
2013年,其推出的售价3元的冰柠檬水也受到好评,饮料采用新鲜水果。
The Chinese are drinking more coffee.
中国人正在喝更多的咖啡。
More than 90 percent of 4,000 Chinese coffee shop consumers that were surveyed drink hot coffee weekly, while 64 percent consume iced coffee at least once a week.
在接受调查的4000名中国咖啡店消费者中,超过90%的人每周喝一次热咖啡,64%的人每周至少喝一次冰咖啡。
A leading Chinese tea drink chain has stopped selling recently launched products and merchandise featuring images of ceramic Luohan sculptures after allegations it was engaging in an act of commercial promotion in the name of Buddhism, which is against the law in China.
中国一家领先的茶饮连锁店已停止销售最近推出的以陶瓷罗汉雕塑为特色的产品和商品,此前该连锁店被指控以佛教的名义进行商业宣传,这在中国是违法的。
On Friday, the Shenzhen Ethnic and Religious Affairs Bureau talked with the tea drink chain, which is headquartered in Shenzhen, Guangdong province, and informed the company that the collaboration could be seen as an act of commercial promotion in the name of religion, which is against China's Regulation on Religious Affairs, thepaper.
周五,深圳市民族宗教事务局与这家总部位于广东省深圳市的茶饮连锁店进行了交谈,并告知该公司,此次合作可能被视为以宗教名义进行商业推广的行为,这违反了中国《宗教事务条例》。
Li Yanqin, who bought a tea latte from the collaboration said she thought the paper cup with a Thinking Luohan was just for a laugh at first, but then she found herself in an awkward situation when she finished the drink.
李艳琴从合作伙伴那里买了一杯茶拿铁,她说她一开始以为装着思罗汉的纸杯只是为了搞笑,但后来喝完后发现自己陷入了尴尬的境地。
In Kweichow Moutai's case, the coffee drink is advertised to contain no more than 0.5 percent alcohol volume.
在贵州茅台的案例中,这种咖啡饮料的广告中酒精含量不超过0.5%。
The innovative flavored drink has received great attention from two significant consumer bases, although they are differentiated target customers, said Li Yijun, a senior trends analyst at Mintel.
英敏特高级趋势分析师李义军表示,这种创新风味饮料受到了两个重要消费群体的高度关注,尽管他们是差异化的目标客户。
Many children in impoverished conditions lack opportunities to drink milk.
许多贫困儿童缺乏喝牛奶的机会。
To facilitate riders in taking breaks and obtaining supplies at their convenience, Meituan has collaborated with various sectors of society to establish over 38,000 service stations across the country this year, providing a range of convenient services, such as drinking water, restrooms, cell phone charging and food heating.
为了方便骑手在方便的时候休息和获取补给,美团今年与社会各界合作,在全国建立了38000多个服务站,提供饮用水、卫生间、手机充电和食品加热等一系列便利服务。
Though some are shy to admit it, male users drink their collagen peptide honey drinks as well, and around 40 percent of consumers who purchase Comvita's night rejuvenating honey in the Chinese mainland are male, said Andy Chen, global deputy CEO and Asia-Pacific CEO of Comvita.
康维达全球副首席执行官兼亚太区首席执行官Andy Chen表示,尽管有些人不愿承认,但男性用户也会饮用胶原蛋白肽蜂蜜饮料,在中国大陆购买康维达夜间焕活蜂蜜的消费者中,约40%是男性。
During the exhibition in Shanghai, the company showcased products that are making their debut in China, such as Nature's Bounty hair capsules, Joe waffles, and the original Australian imported cocoa malt drink Nestle Milo.
在上海的展会上,该公司展示了在中国首次亮相的产品,如Nature’s Bounty发胶囊、Joe华夫饼和澳大利亚原装进口可可麦芽饮料Nestle Milo。
Jerrity Chen, head of North Asia Region for LDC, said the Chinese food market is driven by online platforms and digital technologies, which enable consumers to access information, reviews, recommendations and delivery services for food and drink products in a convenient manner, making it one of the fastest evolving and dynamic markets globally.
LDC北亚区负责人Jerrity Chen表示,中国食品市场由在线平台和数字技术驱动,这些平台和技术使消费者能够以方便的方式获得食品和饮料的信息、评论、推荐和配送服务,使其成为全球发展最快、最具活力的市场之一。
Luckin in September teamed up with liquor maker Kweichow Moutai to roll out a liquor-flavored coffee drink, which has sold 5.42 million cups — worth 100 million yuan ($13.66 million) — on launch day.
9月,Luckin与白酒制造商贵州茅台合作推出了一款白酒口味的咖啡饮料,该饮料在推出当天已售出542万杯,价值1亿元人民币(1366万美元)。
Established in 2020, Guizhou Wanglaoji Ciningji Industry Development Co is a wholly owned subsidiary of Guangzhou Wanglaoji Great Health Industry Co, which produces the Ciningji series of health drink products.
贵州王老吉四宁记产业发展有限公司成立于2020年,是广州王老吉大健康产业有限公司的全资子公司,生产四宁记系列保健饮料产品。
This situation will change next year, as China Railway Construction Engineering Group (CRCEG) announced earlier this month that the Kigali water supply network upgrade and revamp project will be fully completed by the end of this year, providing "safe and convenient water" supplies to more than 1.3 million residents in Kigali, thanks to the tangible growth of the Belt and Road Initiative, closer business ties between China and Rwanda, and the African country's efforts to provide clean and safe drinking water to all Rwandan citizens with modern water supply facilities by 2024.
随着中国铁建集团(CRCEG)本月早些时候宣布,基加利供水管网升级改造项目将于今年年底全面完工,为基加利130多万居民提供“安全便捷的水”供应,这种情况将在明年发生变化,中国和卢旺达之间更紧密的商业关系,以及这个非洲国家努力在2024年前通过现代化供水设施为所有卢旺达公民提供清洁安全的饮用水。
To address long-standing issues of substandard drinking water and insufficient water supply faced by local residents, the Rwandan government has undertaken multiple water supply pipeline projects with funding from the African Development Bank in recent years.
为了解决当地居民长期面临的饮用水不达标和供水不足的问题,卢旺达政府近年来在非洲开发银行的资助下实施了多个供水管道项目。
In Kazakhstan, drinking Tsingtao has become a new fad along with eating Chinese food.
在哈萨克斯坦,喝青岛酒和吃中餐已经成为一种新的时尚。
According to Luckin, 5.42 million cups of the drink were sold on the first day of its launch, with the sales of the single product topping 100 million yuan, setting a new sales record for the coffee chain.
据Luckin介绍,这款饮料在推出第一天就售出542万杯,单品销售额突破1亿元,创下了这家咖啡连锁店的新销售纪录。
Moutai announced the partnership with Dove on Thursday, just 12 days after it teamed up with China's largest coffee chain Luckin Coffee on a liquor-coffee drink which sold 5.42 million cups and reached sales of 100 million yuan on launch day.
周四,茅台宣布与多芬合作。就在12天前,茅台与中国最大的咖啡连锁店Luckin coffee合作开发了一款白酒咖啡饮料,该饮料在发布当天售出542万杯,销售额达到1亿元。
The coffee drink, packaged with an iconic Moutai label and containing less than 0.5 percent (alcohol by volume) of 53 degrees Moutai, is priced at 38 yuan ($7.26), however, consumers can get it at 19 yuan with coupons.
这款咖啡饮料包装有标志性的茅台酒标签,含有不到0.5%(按体积计)的53度茅台酒,售价38元(7.26美元),但消费者可以用优惠券以19元的价格买到。
Coffee chain player Manner Coffee recently collaborated with Highball, the cocktail drink brand.
咖啡连锁店Manner Coffee最近与鸡尾酒饮料品牌Highball合作。
The coffee drink, packaged with an iconic Moutai label and containing lower than 0.5 percent (alcohol by volume) of 53 degrees Moutai, is available today and is priced at 38 yuan ($7.26), however, consumers can get it at 19 yuan with coupons.
这款咖啡饮料包装有标志性的茅台酒标签,含有低于0.5%(按体积计)的53度茅台酒,今天上市,售价38元(7.26美元),但消费者可以用优惠券以19元的价格买到。
Zhu Danpeng, a food and drink analyst, said the jointly-branded effort between Moutai, the No.
食品饮料分析师朱丹蓬(音译)表示,茅台(Moutai)。
Coca-Cola China has activated its Clean Water 24 relief mechanism and mobilized bottled water from nearby channels to send safe drinking water to rainfall-affected regions quickly.
可口可乐中国启动了“清洁水24”救援机制,并从附近渠道调集瓶装水,迅速向受降雨影响的地区输送安全饮用水。
As of August 4, Coca-Cola China has delivered 247,800 bottles of drinking water to Fangshan district and Mentougou district in Beijing, as well as to Langfang, Xiong'an New Area, and Zhuozhou in Hebei province.
截至8月4日,可口可乐中国已向北京市房山区和门头沟区,以及廊坊、雄安新区和河北省涿州市运送247800瓶饮用水。
Food and beverage company Danone has donated about 30,000 bottles of Mizone, a functional drink, and 2,400 cans of formula milk to cater to the safe drinking water and nutrition needs of relief workers and families affected by the heavy rainfall.
食品饮料公司达能捐赠了约3万瓶功能饮料Mizone和2400罐配方奶,以满足受强降雨影响的救援人员和家庭的安全饮用水和营养需求。
The company has also continued to accelerate its digitalization by adding new products, unlocking new drinking scenarios and developing more digital experiences for consumers, said Craps.
Craps表示,该公司还通过添加新产品、解锁新的饮酒场景和为消费者开发更多数字体验,继续加速数字化。
Grid Coffee, an emerging Chinese coffee brand, is looking to tap into the rising demand from coffee lovers in drinking coffee that is high-quality and sugar free.
Grid Coffee是一个新兴的中国咖啡品牌,它希望利用咖啡爱好者对饮用优质无糖咖啡的日益增长的需求。
Sherry Zhao, head of Brand Communication, Innovation and Renovation for Coffee at Nestle China, said the shift of tastes from lattes to black coffee has demonstrated the diversified and developing preferences in the coffee drinking community in China.
雀巢中国咖啡品牌传播、创新和革新负责人赵表示,从拿铁咖啡到黑咖啡的口味转变表明了中国咖啡饮用群体的多样化和发展偏好。
Pernod Ricard China, the country branch of renowned French wine and spirits group Pernod Ricard, has joined with six of its brands to launch the "Drink More Water" campaign to prevent and reduce the harmful use of alcohol in China on Monday.
周一,法国著名葡萄酒和烈酒集团保乐力加(Pernod Ricard)的中国分公司保乐力嘉中国与旗下六个品牌联合发起了“多喝水”运动,以防止和减少在中国有害饮酒。
Together with its brands - namely Martell, Chivas, ABSOLUT Vodka, Royal Salute, The Glenlivet and Ballantine's - the campaign endeavors to promote the significance of drinking more water when consuming alcohol.
该活动与旗下品牌——即马爹利、芝华士、绝对伏特加、皇家礼炮、格兰利特和百灵坛——一起努力宣传饮酒时多喝水的重要性。
Believing that there can be no convivial moments with excess, and vigorously acting to deliver this vision, Pernod Ricard launched the "Drink More Water" campaign in Europe, Africa and Latin America in 2021 as an innovative alcohol education campaign to combat binge drinking among adults.
Pernod Ricard相信没有过度饮酒的欢乐时刻,并积极行动实现这一愿景,于2021年在欧洲、非洲和拉丁美洲发起了“多喝水”运动,这是一项创新的酒精教育运动,旨在打击成年人的酗酒。
Jerome Cottin-Bizonne, managing director of Pernod Ricard China, said the "Drink More Water" campaign is a concrete example that demonstrates the company's lasting commitment to ensure that its products can be enjoyed responsibly.
保乐力加中国区董事总经理Jerome Cottin Bizonne表示,“多喝水”活动是一个具体的例子,表明该公司致力于确保其产品能够得到负责任的享受。
We are duty bound to help adult consumers make responsible choices about whether, when, how and how much they drink," said Cottin-Bizonne.
Cottin Bizonne说:“我们有责任帮助成年消费者就是否、何时、如何以及喝多少做出负责任的选择。”。
The awareness videos associate the "Drink More Water" concept with three typical social occasions: gathering at a casual bar, enjoying a business dinner and partying at a night club.
宣传视频将“多喝水”的概念与三种典型的社交场合联系在一起:在休闲酒吧聚会、享受商务晚餐和在夜总会聚会。
The primary goal is to impress upon the public that opting to drink more water alongside alcohol is a responsible and conscientious choice, said the French company.
这家法国公司表示,主要目标是让公众记住,选择在饮酒的同时多喝水是一个负责任和认真的选择。
The company will also organize consumer activities in various forms and collaborate with influential media and key opinion leaders active on social platforms to further popularize the "Drink More Water" concept.
该公司还将组织各种形式的消费者活动,并与活跃在社交平台上的有影响力的媒体和主要意见领袖合作,进一步普及“多喝水”的概念。
He recalled that back then, most of the local coffee farmers did not drink coffee, let alone know what Starbucks was.
他回忆说,当时,当地大多数咖啡农都不喝咖啡,更不用说知道星巴克是什么了。
In terms of categories, sparkling soft drink sales grew 3 percent year-on-year, led by strong performance in Asia-Pacific and Latin America.
从类别来看,受亚太和拉丁美洲强劲表现的带动,起泡软饮料销售额同比增长3%。
In addition, the company is reinforcing its position in the sparkling soft drink segment to drive business growth.
此外,该公司正在加强其在起泡软饮料领域的地位,以推动业务增长。
To date, SUEZ has built more than 400 water and wastewater treatment plants in China, providing drinking water and waste services to over 25 million people.
迄今为止,苏伊士已在中国建造了400多家水和废水处理厂,为2500多万人提供饮用水和废物处理服务。
"During the country's 12th and 13rd five-year plans, China had paid great attention to sewage collection, sewage treatment, and clean drinking water safety, all of which are areas that Xylem specializes in," she said.
她说:“在中国的“十二五”和“十三五”规划期间,中国非常重视污水收集、污水处理和清洁饮用水安全,所有这些都是赛莱姆的专业领域。”。
As we believe that every experience with beer should be a positive one, we hope to deliver 'Smart Drinking, No Drink-Driving' idea in a more vivid way and guide more public to build road safety awareness," said Konnie Zhu, vice-president for corporate affairs of Budweiser China.
百威中国公司事务副总裁Konnie Zhu表示:“我们相信,每一次啤酒体验都应该是积极的,我们希望以更生动的方式传达‘智能饮酒,无酒后驾驶’的理念,引导更多公众树立道路安全意识。”。
"Budweiser China will unswervingly echo the call of traffic police authorities and engage the whole society for collaborative governance and innovative advocacy, so that more people can access ideas about law-abiding traffic manners and smart drinking culture," she said.
她说:“百威中国将坚定不移地响应交警部门的号召,让全社会参与合作治理和创新宣传,让更多人了解守法交通礼仪和智慧饮酒文化。”。
The group has renewed its partnership with the United Nations Institute for Training and Research last year, kicking off new collaborations in areas including advocating responsible drinking, empowering female entrepreneurs and improving water management.
该组织去年恢复了与联合国训练研究所的伙伴关系,在倡导负责任的饮酒、赋予女性企业家权力和改善水管理等领域启动了新的合作。
"We always put ESG (environmental, social, and governance) at the heart of our strategy and operations, and actively fulfill the commitments related to 'Smart Drinking and Moderate Drinking', hoping to lead positive drinking experiences with a smart drinking culture," said Craig Katerberg, chief legal and corporate affairs officer of Budweiser APAC.
百威亚太区首席法律和企业事务官Craig Katerberg表示:“我们始终将ESG(环境、社会和治理)置于我们战略和运营的核心,并积极履行与‘智能饮酒和适度饮酒’相关的承诺,希望通过智能饮酒文化引领积极的饮酒体验。”。
Zhu Danpeng, a food and drink analyst in China, forecasts that the company is to have an explosive recovery this year and the drop in volume last year was only temporary.
中国食品饮料分析师朱丹蓬预测,该公司今年将出现爆炸性复苏,而去年销量的下降只是暂时的。
"The fruit preparation window enables us to see the production process of milk tea, making us feel more secure while drinking it," said a consumer surnamed Wang, who bought a bottle of milk tea from a Heytea outlet.
一位姓王的消费者说:“水果制备窗口让我们能够看到奶茶的生产过程,让我们在喝奶茶时更有安全感。”。
We want our consumers to drink real milk tea.
我们希望消费者能喝到真正的奶茶。
It is a concept store operated by the brand Beibingyang, a much-loved soda drink brand rooted in Beijing since 1936.
这是一家概念店,由深受喜爱的汽水品牌北冰洋经营,该品牌自1936年以来就植根于北京。
At Liyuan tavern in Qingdao, the space is also set up for activities such as tea drinking, reading books and bed-and-breakfast stays.
在青岛的丽园小酒馆,还设置了喝茶、看书、住宿加早餐等活动空间。
Specifically, it introduced two new products — honey collagen drink and night rejuvenating honey.
具体来说,它推出了两种新产品——蜂蜜胶原蛋白饮料和夜间嫩肤蜂蜜。
Besides traditional sales channels such as restaurants, bars and clubs, increasingly sophisticated Chinese consumers have explored new ways of drinking at home or during outdoor picnics and "glamping" — a combination of the words glamour and camping — said Sophie Phe, CEO of Remy Cointreau China.
Remy Cointreau中国首席执行官Sophie Phe表示,除了餐馆、酒吧和俱乐部等传统销售渠道外,越来越老练的中国消费者还探索了在家或户外野餐时饮酒的新方式,以及“魅力”(魅力和露营的组合)。
Domino's has strength in branding and scale, yet requires more focus on its product innovations to catch up with the consumption updates in the local market, said Zhu Danpeng, a food and drink analyst in Guangzhou, Guangdong province.
广东省广州市的食品饮料分析师朱丹蓬表示,达美乐在品牌和规模方面都有实力,但需要更多地关注其产品创新,以赶上当地市场的消费更新。
Peng Yuanjun, a food and drink analyst with consultancy Mintel Group, said despite the fact that there is still no clear definition of high-end water in the Chinese market so far, the sector is mostly categorized by price and occasionally by the water's origin.
咨询公司英敏特集团(Mintel Group)的食品饮料分析师彭元军表示,尽管到目前为止,中国市场对高端水还没有明确的定义,但该行业大多按价格分类,偶尔也会按水的来源分类。
Middle-income groups have more preferences for drinking healthier water.
中等收入群体更喜欢喝更健康的水。
"Meanwhile, drinking premium water provides a more trendy vibe for social occasions, said Zhu.
朱说:“同时,饮用优质水为社交场合提供了一种更时尚的氛围。
Martell, the French cognac brand, officially released its second public service video in early September to call on the public to take practical action against excessive drinking, following the launch of the "No Drunk Driving" awareness campaign during the Spring Festival this year.
继今年春节期间发起“禁止酒后驾驶”宣传活动后,法国干邑品牌马爹利于9月初正式发布了第二个公共服务视频,呼吁公众采取实际行动打击过量饮酒。
Starring Tony Leung Chiu-wai, the video features the concept of moderately drinking.
该短片由梁朝伟主演,以适度饮酒为主题。
Martell, the cognac brand owned by French wine and spirits group Pernod Ricard, continues its efforts in promoting responsible drinking, encouraging consumers to drink in moderation and avoid excessive drinking while enjoying jovial moments with family and friends during the Mid-Autumn Festival.
法国葡萄酒和烈酒集团保乐力加(Pernod Ricard)旗下的干邑品牌马爹利(Martell)继续努力推广负责任的饮酒,鼓励消费者在中秋节期间与家人和朋友一起享受欢乐时光的同时,适量饮酒,避免过度饮酒。
In the video, Tony Leung Chiu-wai, one of Asia's most successful and internationally recognized actors, puts down his glass after drinking and asks for a refill of water.
在视频中,亚洲最成功、最受国际认可的演员之一梁朝伟(Tony Leung Chiu-wai)在喝完酒后放下酒杯,要求补充一杯水。
With this simple gesture, he delivers the message of moderate drinking to the audience.
通过这个简单的手势,他向观众传达了适度饮酒的信息。
As water is indispensable to alcohol metabolism, drinking water while consuming alcohol can prevent your body from dehydrating and help pace yourself from excessive drinking.
由于水对酒精代谢是必不可少的,在饮酒的同时喝水可以防止身体脱水,并有助于控制自己不过度饮酒。
Aiming to raise public awareness about moderate drinking, this public service video has been launched on major online video platforms as well as online TV channels in seven major cities across China, including Beijing, Shanghai, Guangzhou, Shenzhen and Chengdu.
为了提高公众对适度饮酒的认识,该公益视频已在北京、上海、广州、深圳和成都等中国七个主要城市的主要网络视频平台和网络电视频道上发布。
Martell has launched a new round of campaigns in partnership with more than 500 retailors, restaurants, bars and KTVs nationwide, covering a variety of drinking occasions.
马爹利与全国500多家零售店、餐馆、酒吧和KTV合作,发起了新一轮的活动,涵盖了各种饮酒场合。
By distributing customized publicity materials at these outlets, the brand is committed to precisely reaching more consumers and driving behavioral change towards drinking in moderation.
通过在这些门店分发定制的宣传材料,该品牌致力于准确地接触到更多消费者,并推动行为向适度饮酒转变。
"We are thrilled to see that Martell once again leads by example in promoting responsible drinking.
“我们很高兴看到马爹利再次在提倡负责任饮酒方面以身作则。
We hope to leverage Tony Leung Chiu-wai's positive public image and influence to further increase consumers' awareness of moderate drinking and encourage them to take real actions in different drinking occasions," said Jerome Cottin-Bizonne, managing director of Pernod Ricard China.
保乐力加中国董事总经理Jerome Cottin Bizonne表示:“我们希望利用梁朝伟积极的公众形象和影响力,进一步提高消费者对适度饮酒的认识,并鼓励他们在不同的饮酒场合采取实际行动。”。
"Martell's successful implementation of this campaign will definitely motivate more of our brands to join forces, practicing responsible drinking in a creative and interactive way that is closer to consumers," he added.
他补充道:“马爹利成功实施这一活动肯定会激励我们更多的品牌联合起来,以更贴近消费者的创造性和互动方式践行负责任的饮酒。”。
Joao Baptista Borges, Angolan minister of energy and water, toured the Bie project and lauded CREC4 for making contributions to local drinking water safety and deepening Angolan-Chinese friendship, officials said.
官员们表示,安哥拉能源和水利部长若昂·巴蒂斯塔·博尔赫斯参观了Bie项目,并赞扬CREC4为当地饮用水安全和加深安中友谊做出的贡献。
Lifestyle-focused social platform Xiaohongshu, meaning 'Little Red Book', and intelligent speech and AI technologies company iFLYTEK were the highest-ranking newcomers to join the China Top 100 this year, along with 13 others from nine categories, including five brands centred around food, drink, and casual dining, highlighting the potential brand value in these markets.
专注于生活方式的社交平台小红书(意为“小红书”)和智能语音和人工智能技术公司科大讯飞是今年进入中国百强的排名最高的新人,还有来自九个类别的13个品牌,其中包括五个以食品、饮料和休闲餐饮为中心的品牌,突显了这些市场的潜在品牌价值。
The Oat Drink Deluxe 330ml being recalled in China was produced in the United States by one of its third-party manufacturers Lyons Magnus LLC.
在中国召回的330毫升豪华燕麦饮料是由其第三方制造商Lyons Magnus LLC在美国生产的。
The decision was made after Lyons Magnus voluntarily recalled a few brands made out of its factories in the United States that affected 4 SKUs (stock keeping units) of OATLY products, which did not include Oat Drink Deluxe 330ml.
这一决定是在Lyons Magnus自愿召回其美国工厂生产的几个品牌后做出的,这些品牌影响了OATLY产品的4个SKU(库存单位),其中不包括330毫升豪华燕麦饮料。
The company has sent samples of Oat Drink Deluxe 330ml to State-accredited laboratories in China for testing and the results to date have not identified any quality issues.
该公司已将330毫升豪华燕麦饮料的样本送往中国国家认可的实验室进行检测,迄今为止的结果尚未发现任何质量问题。
Oat Drink Deluxe 330ml is the only OATLY product manufactured by Lyons Magnus in the China market.
330毫升豪华燕麦饮料是里昂马格努斯在中国市场上唯一生产的燕麦饮料。
For those who prefer to drink spirits, they can grab a glass at a whiskey bar in the garden.
对于那些喜欢喝烈酒的人,他们可以在花园里的威士忌酒吧喝一杯。
Drink brands diversify products to target consumers' rising health awarenessCoca-Cola, the world's leading beverage maker, has recently rolled out its first ready-to-drink (RTD) herbal tea product on the Chinese mainland as part of its attempts to better adapt to the local market.
饮料品牌使产品多样化,以满足消费者日益增长的健康意识。世界领先的饮料制造商可口可乐最近在中国大陆推出了其首款即饮凉茶产品,作为其更好地适应当地市场的努力的一部分。
The drink targets white-collar consumers who prioritize healthy and positive lifestyles, said the company.
该公司表示,这种饮料的目标人群是那些优先考虑健康和积极生活方式的白领消费者。
Zhu Danpeng, a food and drink analyst, said the entrance of Coca-Cola into the RTD herbal tea sector is going to push the competition to become more intensified.
食品饮料分析师朱丹蓬表示,可口可乐进入RTD凉茶行业将推动竞争更加激烈。
"But the RTD tea drink market in general has seen a comeback since last year.
“但自去年以来,RTD茶饮市场总体上出现了复苏。
The report said leading brands such as Wanglaoji have renovated their traditional products with a sugar-free formula, helping the category attract more users in light of rising healthy eating and drinking priorities.
报告称,王老吉等知名品牌已经用无糖配方改造了传统产品,这有助于在健康饮食日益受到重视的情况下吸引更多用户。
Tingyi, Guangzhou Baiyunshan and Uni-President held onto lead positions in the RTD tea drink market in 2021.
2021年,康师傅、广州白云山和统一在RTD茶饮市场保持领先地位。
"We've invested heavily in product innovation and smart technology for our supply chain in an effort to transform the tea industry and bring a refreshing tea drinking experience to our consumers at home and abroad," said Mei.
梅说:“我们在产品创新和供应链智能技术方面投入了大量资金,致力于改变茶行业,为国内外消费者带来耳目一新的喝茶体验。”。
It also established 11 water purification devices in the region, which provided fresh drinking water for local communities such as natural environmental protection stations and schools.
它还在该地区建立了11个净水装置,为当地社区提供新鲜饮用水,如自然环境保护站和学校。
The equipment helped provide safe and pure drinking water for employees working at the station, as well as tourists and drivers," said Pan Shiyang, China general manager of water and air wellness at Unilever.
这些设备有助于为车站工作的员工、游客和司机提供安全纯净的饮用水,”联合利华中国水和空气健康总经理潘世阳说。
"For people who like drinking baijiu of Moutai, the product is expected to provide them another surprise.
“对于喜欢喝茅台白酒的人来说,这款产品有望为他们提供另一个惊喜。
Beer manufacturer Budweiser China donated 108,000 cans of emergency drinking water to makeshift hospitals across Shanghai to support the city's fight against the pandemic, a company executive said on Tuesday.
啤酒制造商百威中国周二表示,该公司向上海各地的临时医院捐赠了108000罐紧急饮用水,以支持该市抗击疫情。
Facilitated by local government branches, including the Commission of Commerce of Shanghai Huangpu District, and Shanghai Committee of the China National Democratic Construction Assn and its charity foundation, the emergency drinking water was delivered to makeshift hospitals in Shanghai's Baoshan, Songjiang and Minhang districts, and several communities in Huangpu district.
在上海市黄浦区商务委员会、民建上海委员会及其慈善基金会等地方政府部门的协助下,紧急饮用水被送往上海市宝山、松江、闵行区的临时医院以及黄浦区的几个社区。
The emergency drinking program is an AB InBev global initiative.
紧急饮酒计划是百威英博的全球倡议。
In 2015, the program was introduced in China in an effort to provide clean and safe drinking water to local disaster areas, water-stressed regions, and to people working on the front line of disaster relief as quickly as possible.
2015年,该计划在中国推出,旨在尽快为当地灾区、缺水地区和救灾一线工作人员提供清洁安全的饮用水。
"I am proud that Budweiser China has supported our community in Shanghai with clean drinking water," said Jan Craps, Bud APAC's chief executive and co-chair of the board.
百威亚太区首席执行官兼董事会联席主席Jan Craps表示:“我为百威中国为我们上海的社区提供清洁饮用水而感到骄傲。”。
Industry analysts said the country's multibillion-dollar tea drink segment is set for a round of rationalization as players are intensifying their competition for bigger market shares.
行业分析人士表示,随着参与者加强对更大市场份额的竞争,该国价值数十亿美元的茶饮料细分市场将迎来一轮合理化。
Market consultancy iiMedia Research sees sales of China's niche tea drink market exceeding 300 billion yuan ($47.1 billion) this year, up from 279 billion yuan last year.
市场咨询公司iiMedia Research预计,今年中国小众茶饮市场的销售额将超过3000亿元人民币(471亿美元),高于去年的2790亿元人民币。
But ever since Nayuki slashed its tea drink prices from around 30 yuan to between 9 yuan and 19 yuan in March, the segment has come alive.
但自从Nayuki在3月份将其茶饮价格从30元左右降至9元至19元之间以来,这一细分市场就活跃起来了。
Last year, when Nayuki unveiled an innovative cermai fruit-flavored drink, consumers lapped it up, enjoying the new drinking experience that starts on a bitter note but ends with a mouthful of sweetness, with digestive benefits thrown in for good measure.
去年,当Nayuki推出一种创新的金属陶瓷水果味饮料时,消费者欣然接受了它,享受着新的饮用体验,这种体验从苦涩开始,但以一口甜味结束,并对消化有很大的好处。
Consumers are in pursuit of more cost-effective goods that can pack in the same level of performance and quality," said Han Yi, head of tea drink and coffee special committee of the China Tea Marketing Association.
中国茶叶营销协会茶饮和咖啡专业委员会负责人韩毅表示:“消费者正在追求更具成本效益的商品,这些商品能够包装出同等水平的性能和质量。
According to a survey report from market consultancy New Catering Big Data, from 2020 to 2021, 57 percent of Chinese consumers were willing to pay for milk tea products priced between 10 yuan and 15 yuan, and only 27 percent of consumers said they would be willing to part with 15 yuan to 20 yuan or more for a tea drink.
市场咨询公司新餐饮大数据的一份调查报告显示,从2020年到2021年,57%的中国消费者愿意为价格在10元至15元之间的奶茶产品付费,只有27%的消费者表示愿意为一杯茶支付15元至20元或更高的价格。
A mid-range milk tea drink segment is also gradually developing in China, insiders said.
业内人士表示,中端奶茶饮料市场也在中国逐步发展。