They went for a drink.
他们去喝酒了。
Let us drink to her health.
让我们举杯祝贺她身体健康。
Drink a health to sb.
举杯祝某人健康。
My father was drunk.
我爸爸喝醉了。
I'm going to have a glass of water, please.
我要喝一杯水。
Can you pass me the bottle of wine? 你能把那瓶酒递给我吗?
She prefers coffee in the morning and tea in the afternoon.
她早上喜欢咖啡,下午则喜欢喝茶。
He took a sip of his cold beer on the hot summer day.
在炎热的夏天,他喝了一口冰镇啤酒。
They served a variety of
drinks at the party, from cocktails to soft
drinks.
聚会上提供了各种各样的饮料,从鸡尾酒到软饮都有。
I'm trying to cut down on sugary
drinks for my health.
我正在努力减少含糖饮料的摄入以保持健康。
The lemonade is refreshing on a hot day.
热天喝柠檬水很提神。
She likes to mix her fruit juice with sparkling water for a healthier option.
她喜欢将果汁与苏打水混合,作为更健康的选择。
He always carries a thermos of hot chocolate with him during winter.
冬天他总是随身携带一个装有热巧克力的保温壶。
After the workout, we all gathered at the water fountain to hydrate.
锻炼后,我们都聚集在饮水机旁补充水分。
Higher requirements have been put forward for cost controls in the production process, and for the consumption and utilization level of various resources and energy," said He Yong, secretary-general of the China Alcoholic Drinks Association.
中国酒类协会秘书长何勇表示:“对生产过程中的成本控制以及各种资源和能源的消耗和利用水平提出了更高的要求。
The Chinese drink chain Heytea realized robust growth in 2023, with the number of its outlets surpassing 3,200 around the world, said its annual report.
中国饮料连锁店Heytea在其年度报告中表示,2023年实现了强劲增长,其在全球的门店数量超过3200家。
In 2013, its introduction of iced lemonade priced 3 yuan was also received well as the drink used fresh fruits.
2013年,其推出的售价3元的冰柠檬水也受到好评,饮料采用新鲜水果。
Kenny Ng, securities strategist at Everbright Securities International, said the investor community appears to be undervaluing leisure beverage categories like tea drinks and different types of coffee, compared to two or three years ago, as reflected in the stock performance of Nayuki.
光大证券国际证券策略师Kenny Ng表示,与两三年前相比,投资者群体似乎低估了茶饮料和不同类型咖啡等休闲饮料类别的价值,Nayuki的股票表现就反映了这一点。
More than 90 percent of 4,000 Chinese coffee shop consumers that were surveyed drink hot coffee weekly, while 64 percent consume iced coffee at least once a week.
在接受调查的4000名中国咖啡店消费者中,超过90%的人每周喝一次热咖啡,64%的人每周至少喝一次冰咖啡。
On coffee categories, lattes dominate, followed by flat whites and cold brews, with an emphasis on creative coffee drinks.
在咖啡类别中,拿铁咖啡占主导地位,其次是白咖啡和冷咖啡,重点是创意咖啡饮料。
A leading Chinese tea drink chain has stopped selling recently launched products and merchandise featuring images of ceramic Luohan sculptures after allegations it was engaging in an act of commercial promotion in the name of Buddhism, which is against the law in China.
中国一家领先的茶饮连锁店已停止销售最近推出的以陶瓷罗汉雕塑为特色的产品和商品,此前该连锁店被指控以佛教的名义进行商业宣传,这在中国是违法的。
On Friday, the Shenzhen Ethnic and Religious Affairs Bureau talked with the tea drink chain, which is headquartered in Shenzhen, Guangdong province, and informed the company that the collaboration could be seen as an act of commercial promotion in the name of religion, which is against China's Regulation on Religious Affairs, thepaper.
周五,深圳市民族宗教事务局与这家总部位于广东省深圳市的茶饮连锁店进行了交谈,并告知该公司,此次合作可能被视为以宗教名义进行商业推广的行为,这违反了中国《宗教事务条例》。
Li Yanqin, who bought a tea latte from the collaboration said she thought the paper cup with a Thinking Luohan was just for a laugh at first, but then she found herself in an awkward situation when she finished the drink.
李艳琴从合作伙伴那里买了一杯茶拿铁,她说她一开始以为装着思罗汉的纸杯只是为了搞笑,但后来喝完后发现自己陷入了尴尬的境地。
In Kweichow Moutai's case, the coffee drink is advertised to contain no more than 0.5 percent alcohol volume.
在贵州茅台的案例中,这种咖啡饮料的广告中酒精含量不超过0.5%。
The innovative flavored drink has received great attention from two significant consumer bases, although they are differentiated target customers, said Li Yijun, a senior trends analyst at Mintel.
英敏特高级趋势分析师李义军表示,这种创新风味饮料受到了两个重要消费群体的高度关注,尽管他们是差异化的目标客户。
In the past few years, White Rabbit has launched crossover products ranging from perfume and personal care products to clothes, drinks and more.
在过去的几年里,White Rabbit推出了从香水和个人护理产品到衣服、饮料等跨界产品。
Such efforts helped to encourage local communities to discover new ways to blend Coca-Cola drinks with local cuisine, such as the combination of Sprite with hotpot in Sichuan province.
这些努力有助于鼓励当地社区发现将可口可乐饮料与当地美食相结合的新方法,例如在四川省将雪碧与火锅相结合。
Jason Yu, general manager of Kantar Worldpanel China, said, "It is critical for Coca-Cola to maintain its leadership within the carbonated soft drinks market while strengthening its position in those adjacent sectors.
Kantar Worldpanel中国区总经理Jason Yu表示:“可口可乐保持其在碳酸软饮料市场的领导地位,同时加强其在邻近行业的地位,这一点至关重要。
Many children in impoverished conditions lack opportunities to drink milk.
许多贫困儿童缺乏喝牛奶的机会。
Though some are shy to admit it, male users drink their collagen peptide honey drinks as well, and around 40 percent of consumers who purchase Comvita's night rejuvenating honey in the Chinese mainland are male, said Andy Chen, global deputy CEO and Asia-Pacific CEO of Comvita.
康维达全球副首席执行官兼亚太区首席执行官Andy Chen表示,尽管有些人不愿承认,但男性用户也会饮用胶原蛋白肽蜂蜜饮料,在中国大陆购买康维达夜间焕活蜂蜜的消费者中,约40%是男性。
During the exhibition in Shanghai, the company showcased products that are making their debut in China, such as Nature's Bounty hair capsules, Joe waffles, and the original Australian imported cocoa malt drink Nestle Milo.
在上海的展会上,该公司展示了在中国首次亮相的产品,如Nature’s Bounty发胶囊、Joe华夫饼和澳大利亚原装进口可可麦芽饮料Nestle Milo。
Jerrity Chen, head of North Asia Region for LDC, said the Chinese food market is driven by online platforms and digital technologies, which enable consumers to access information, reviews, recommendations and delivery services for food and drink products in a convenient manner, making it one of the fastest evolving and dynamic markets globally.
LDC北亚区负责人Jerrity Chen表示,中国食品市场由在线平台和数字技术驱动,这些平台和技术使消费者能够以方便的方式获得食品和饮料的信息、评论、推荐和配送服务,使其成为全球发展最快、最具活力的市场之一。
Luckin in September teamed up with liquor maker Kweichow Moutai to roll out a liquor-flavored coffee drink, which has sold 5.42 million cups — worth 100 million yuan ($13.66 million) — on launch day.
9月,Luckin与白酒制造商贵州茅台合作推出了一款白酒口味的咖啡饮料,该饮料在推出当天已售出542万杯,价值1亿元人民币(1366万美元)。
Its juice is extracted for use in health drinks.
它的汁液被提取用于健康饮料。
Established in 2020, Guizhou Wanglaoji Ciningji Industry Development Co is a wholly owned subsidiary of Guangzhou Wanglaoji Great Health Industry Co, which produces the Ciningji series of health drink products.
贵州王老吉四宁记产业发展有限公司成立于2020年,是广州王老吉大健康产业有限公司的全资子公司,生产四宁记系列保健饮料产品。
According to Luckin, 5.42 million cups of the drink were sold on the first day of its launch, with the sales of the single product topping 100 million yuan, setting a new sales record for the coffee chain.
据Luckin介绍,这款饮料在推出第一天就售出542万杯,单品销售额突破1亿元,创下了这家咖啡连锁店的新销售纪录。
Zhao Min, executive deputy general manager of Wang Laoji, said that the company will cooperate with merchants like renowned hotpot brand Haidilao to launch customized drinks, to drive business growth and brand value.
王老吉常务副总经理赵民表示,公司将与知名火锅品牌海底捞等商家合作推出定制饮料,以推动业务增长和品牌价值。
Moutai announced the partnership with Dove on Thursday, just 12 days after it teamed up with China's largest coffee chain Luckin Coffee on a liquor-coffee drink which sold 5.42 million cups and reached sales of 100 million yuan on launch day.
周四,茅台宣布与多芬合作。就在12天前,茅台与中国最大的咖啡连锁店Luckin coffee合作开发了一款白酒咖啡饮料,该饮料在发布当天售出542万杯,销售额达到1亿元。
The coffee drink, packaged with an iconic Moutai label and containing less than 0.5 percent (alcohol by volume) of 53 degrees Moutai, is priced at 38 yuan ($7.26), however, consumers can get it at 19 yuan with coupons.
这款咖啡饮料包装有标志性的茅台酒标签,含有不到0.5%(按体积计)的53度茅台酒,售价38元(7.26美元),但消费者可以用优惠券以19元的价格买到。
Coffee chain player Manner Coffee recently collaborated with Highball, the cocktail drink brand.
咖啡连锁店Manner Coffee最近与鸡尾酒饮料品牌Highball合作。
The coffee drink, packaged with an iconic Moutai label and containing lower than 0.5 percent (alcohol by volume) of 53 degrees Moutai, is available today and is priced at 38 yuan ($7.26), however, consumers can get it at 19 yuan with coupons.
这款咖啡饮料包装有标志性的茅台酒标签,含有低于0.5%(按体积计)的53度茅台酒,今天上市,售价38元(7.26美元),但消费者可以用优惠券以19元的价格买到。
Zhu Danpeng, a food and drink analyst, said the jointly-branded effort between Moutai, the No.
食品饮料分析师朱丹蓬(音译)表示,茅台(Moutai)。
It is not the first time a coffee chain house has launched alcoholic mixed drinks.
这不是咖啡连锁店第一次推出酒精混合饮料。
Food and beverage company Danone has donated about 30,000 bottles of Mizone, a functional drink, and 2,400 cans of formula milk to cater to the safe drinking water and nutrition needs of relief workers and families affected by the heavy rainfall.
食品饮料公司达能捐赠了约3万瓶功能饮料Mizone和2400罐配方奶,以满足受强降雨影响的救援人员和家庭的安全饮用水和营养需求。
In response to the rising demand for health — and wellness-related products in China, Fonterra has developed new products like its new brand Nutiani, and probiotics and protein drinks launched last year, which seek to boost immunity and cognition.
为了应对中国对健康相关产品日益增长的需求,恒天然开发了新产品,如其新品牌Nutiani,以及去年推出的益生菌和蛋白质饮料,旨在提高免疫力和认知能力。
As Chinese consumers have shown a strong preference for low ABV drinks and mixable spirits, coupled with their high level of digital savvy, the executive said it is essential to adopt a consumer-centric approach and embrace digital transformation to effectively capture this opportunity.
由于中国消费者对低ABV饮料和可混合烈酒表现出强烈的偏好,再加上他们对数字的高度理解,这位高管表示,采取以消费者为中心的方法并接受数字化转型以有效抓住这一机会至关重要。
She noted that young consumers prefer fresh and diverse alcoholic drinks, which will bring about changes to the market.
她指出,年轻消费者更喜欢新鲜多样的酒精饮料,这将给市场带来变化。
Pernod Ricard China, the country branch of renowned French wine and spirits group Pernod Ricard, has joined with six of its brands to launch the "Drink More Water" campaign to prevent and reduce the harmful use of alcohol in China on Monday.
周一,法国著名葡萄酒和烈酒集团保乐力加(Pernod Ricard)的中国分公司保乐力嘉中国与旗下六个品牌联合发起了“多喝水”运动,以防止和减少在中国有害饮酒。
Believing that there can be no convivial moments with excess, and vigorously acting to deliver this vision, Pernod Ricard launched the "Drink More Water" campaign in Europe, Africa and Latin America in 2021 as an innovative alcohol education campaign to combat binge drinking among adults.
Pernod Ricard相信没有过度饮酒的欢乐时刻,并积极行动实现这一愿景,于2021年在欧洲、非洲和拉丁美洲发起了“多喝水”运动,这是一项创新的酒精教育运动,旨在打击成年人的酗酒。
Jerome Cottin-Bizonne, managing director of Pernod Ricard China, said the "Drink More Water" campaign is a concrete example that demonstrates the company's lasting commitment to ensure that its products can be enjoyed responsibly.
保乐力加中国区董事总经理Jerome Cottin Bizonne表示,“多喝水”活动是一个具体的例子,表明该公司致力于确保其产品能够得到负责任的享受。
We are duty bound to help adult consumers make responsible choices about whether, when, how and how much they drink," said Cottin-Bizonne.
Cottin Bizonne说:“我们有责任帮助成年消费者就是否、何时、如何以及喝多少做出负责任的选择。”。
The awareness videos associate the "Drink More Water" concept with three typical social occasions: gathering at a casual bar, enjoying a business dinner and partying at a night club.
宣传视频将“多喝水”的概念与三种典型的社交场合联系在一起:在休闲酒吧聚会、享受商务晚餐和在夜总会聚会。
The primary goal is to impress upon the public that opting to drink more water alongside alcohol is a responsible and conscientious choice, said the French company.
这家法国公司表示,主要目标是让公众记住,选择在饮酒的同时多喝水是一个负责任和认真的选择。
The company will also organize consumer activities in various forms and collaborate with influential media and key opinion leaders active on social platforms to further popularize the "Drink More Water" concept.
该公司还将组织各种形式的消费者活动,并与活跃在社交平台上的有影响力的媒体和主要意见领袖合作,进一步普及“多喝水”的概念。
He recalled that back then, most of the local coffee farmers did not drink coffee, let alone know what Starbucks was.
他回忆说,当时,当地大多数咖啡农都不喝咖啡,更不用说知道星巴克是什么了。
In terms of categories, sparkling soft drink sales grew 3 percent year-on-year, led by strong performance in Asia-Pacific and Latin America.
从类别来看,受亚太和拉丁美洲强劲表现的带动,起泡软饮料销售额同比增长3%。
In addition, the company is reinforcing its position in the sparkling soft drink segment to drive business growth.
此外,该公司正在加强其在起泡软饮料领域的地位,以推动业务增长。
Song Shuyu, chairman of the China Alcoholic Drinks Association, said at a recent forum that Chinese liquor companies strove to make progress last year despite COVID-19 challenges such as lack of consumption scenarios.
中国酒类协会主席宋淑玉在最近的一次论坛上表示,尽管新冠肺炎面临消费场景不足等挑战,但中国白酒企业去年仍在努力取得进展。
Chinese consumers are increasingly seeking premium coffee drinks.
中国消费者越来越多地寻求优质咖啡饮料。
Michel Doukeris, chief executive officer of Anheuser-Busch InBev, a multinational drinks conglomerate headquartered in Belgium, said China is a destination for the company's investment in many areas, including talent, facilities, production, sourcing and sales.
总部位于比利时的跨国饮料企业集团安海斯-布希英博的首席执行官Michel Doukeris表示,中国是该公司在人才、设施、生产、采购和销售等多个领域投资的目的地。
In addition to producing and selling biscuits, chocolate, chewing gum, confectioneries and drinks in China, Mondelez — the maker of Oreo cookies, Toblerone chocolate and Stride gum — will introduce frozen cakes to the Chinese market for the first time in April, after installing a cake production line at its Beijing plant in 2022.
除了在中国生产和销售饼干、巧克力、口香糖、糖果和饮料外,奥利奥饼干、Toblerone巧克力和Stride口香糖的制造商Mondelez将于2022年在其北京工厂安装蛋糕生产线后,于4月首次将冷冻蛋糕引入中国市场。
Zhu Danpeng, a food and drink analyst in China, forecasts that the company is to have an explosive recovery this year and the drop in volume last year was only temporary.
中国食品饮料分析师朱丹蓬预测,该公司今年将出现爆炸性复苏,而去年销量的下降只是暂时的。
We want our consumers to drink real milk tea.
我们希望消费者能喝到真正的奶茶。
It features products designed with traditional cultural elements, and Wuyutai Tea launched an array of "tea plus" products, including tea drinks, dim sum and mooncakes.
它以传统文化元素设计的产品为特色,武夷台茶推出了一系列“茶+”产品,包括茶饮、点心和月饼。
It is a concept store operated by the brand Beibingyang, a much-loved soda drink brand rooted in Beijing since 1936.
这是一家概念店,由深受喜爱的汽水品牌北冰洋经营,该品牌自1936年以来就植根于北京。
It allows them to experience beer culture better," said He Yongru, secretary-general of the China Alcoholic Drinks Association.
这可以让他们更好地体验啤酒文化,”中国酒类协会秘书长何永如说。
This year, the brand introduced a concept of "Manuka+", aiming to leverage Manuka honey to expand its product range for more lifestyle scenarios such as honey-based drinks and aromatherapy.
今年,该品牌推出了“麦卢卡+”的概念,旨在利用麦卢卡蜂蜜扩大其产品范围,用于更多的生活方式场景,如蜂蜜饮料和芳香疗法。
Specifically, it introduced two new products — honey collagen drink and night rejuvenating honey.
具体来说,它推出了两种新产品——蜂蜜胶原蛋白饮料和夜间嫩肤蜂蜜。
Young consumers prefer fresh and diversified alcoholic drinks.
年轻消费者更喜欢新鲜多样的酒精饮料。
For instance, many young Chinese brands are shining in the soft drinks and beauty markets.
例如,许多年轻的中国品牌在软饮料和美容市场大放异彩。
Coffee and alcoholic drinks are among the first batch of the 10 categories expected to reach a business scale of 10 billion yuan by the end of the 14th Five-Year Plan period (2021-25) at the Hongqiao Import Commodity Exhibition and Trading Center.
在虹桥进口商品展示交易中心,咖啡和酒精饮料是预计到“十四五”(2021-25年)末将达到100亿元业务规模的10个类别中的第一批。
Domino's has strength in branding and scale, yet requires more focus on its product innovations to catch up with the consumption updates in the local market, said Zhu Danpeng, a food and drink analyst in Guangzhou, Guangdong province.
广东省广州市的食品饮料分析师朱丹蓬表示,达美乐在品牌和规模方面都有实力,但需要更多地关注其产品创新,以赶上当地市场的消费更新。
During the second quarter of this year, sales of bottled water, sports drinks, coffee and tea grew by 7 percent year-on-year, according to this year's second-quarter fiscal report from Coca-Cola.
根据可口可乐公司今年第二季度的财务报告,今年第二季,瓶装水、运动饮料、咖啡和茶的销售额同比增长7%。
Peng Yuanjun, a food and drink analyst with consultancy Mintel Group, said despite the fact that there is still no clear definition of high-end water in the Chinese market so far, the sector is mostly categorized by price and occasionally by the water's origin.
咨询公司英敏特集团(Mintel Group)的食品饮料分析师彭元军表示,尽管到目前为止,中国市场对高端水还没有明确的定义,但该行业大多按价格分类,偶尔也会按水的来源分类。
Martell, the cognac brand owned by French wine and spirits group Pernod Ricard, continues its efforts in promoting responsible drinking, encouraging consumers to drink in moderation and avoid excessive drinking while enjoying jovial moments with family and friends during the Mid-Autumn Festival.
法国葡萄酒和烈酒集团保乐力加(Pernod Ricard)旗下的干邑品牌马爹利(Martell)继续努力推广负责任的饮酒,鼓励消费者在中秋节期间与家人和朋友一起享受欢乐时光的同时,适量饮酒,避免过度饮酒。
Lifestyle-focused social platform Xiaohongshu, meaning 'Little Red Book', and intelligent speech and AI technologies company iFLYTEK were the highest-ranking newcomers to join the China Top 100 this year, along with 13 others from nine categories, including five brands centred around food, drink, and casual dining, highlighting the potential brand value in these markets.
专注于生活方式的社交平台小红书(意为“小红书”)和智能语音和人工智能技术公司科大讯飞是今年进入中国百强的排名最高的新人,还有来自九个类别的13个品牌,其中包括五个以食品、饮料和休闲餐饮为中心的品牌,突显了这些市场的潜在品牌价值。
The Oat Drink Deluxe 330ml being recalled in China was produced in the United States by one of its third-party manufacturers Lyons Magnus LLC.
在中国召回的330毫升豪华燕麦饮料是由其第三方制造商Lyons Magnus LLC在美国生产的。
The decision was made after Lyons Magnus voluntarily recalled a few brands made out of its factories in the United States that affected 4 SKUs (stock keeping units) of OATLY products, which did not include Oat Drink Deluxe 330ml.
这一决定是在Lyons Magnus自愿召回其美国工厂生产的几个品牌后做出的,这些品牌影响了OATLY产品的4个SKU(库存单位),其中不包括330毫升豪华燕麦饮料。
The company has sent samples of Oat Drink Deluxe 330ml to State-accredited laboratories in China for testing and the results to date have not identified any quality issues.
该公司已将330毫升豪华燕麦饮料的样本送往中国国家认可的实验室进行检测,迄今为止的结果尚未发现任何质量问题。
Oat Drink Deluxe 330ml is the only OATLY product manufactured by Lyons Magnus in the China market.
330毫升豪华燕麦饮料是里昂马格努斯在中国市场上唯一生产的燕麦饮料。
China's high-end liquor maker Kweichow Moutai is celebrating a first-place ranking in the Alcoholic Drinks 2022 spirits' list released by British brand evaluation agency Brand Finance.
中国高端白酒制造商贵州茅台在英国品牌评估机构brand Finance发布的2022年酒类排行榜上排名第一。
With investments in businesses in a number of industries-such as chocolate brand Chocday and alcoholic drinks e-commerce platform Forty-Nine Union-the group hopes to partner with more Chinese companies to expand its business scope across the country.
随着对巧克力品牌Chocday和酒精饮料电子商务平台四十九联盟等多个行业企业的投资,该集团希望与更多的中国公司合作,将业务范围扩大到全国各地。
It's more about a social setting where people can try premium coffee drinks and experience postal culture.
它更多的是一个社交环境,人们可以在这里品尝优质咖啡饮料,体验邮政文化。
Globally, in the quarter, Coca-Cola's unit case volume grew 8 percent year-on-year, with sparkling soft drinks growing 8 percent, trademark Coca-Cola 7 percent, and Coca-Cola Zero Sugar 12 percent, driven by double-digit growth across developed, developing and emerging markets.
在全球范围内,本季度,可口可乐的单位包装量同比增长8%,其中起泡软饮料增长8%,商标可口可乐增长7%,可口可乐零糖增长12%,这得益于发达、发展中和新兴市场的两位数增长。
For those who prefer to drink spirits, they can grab a glass at a whiskey bar in the garden.
对于那些喜欢喝烈酒的人,他们可以在花园里的威士忌酒吧喝一杯。
It will become a demonstration project," said He Yong, secretary-general of the China Alcoholic Drinks Association.
这将成为一个示范项目,”中国酒类协会秘书长何勇说。
Drink brands diversify products to target consumers' rising health awarenessCoca-Cola, the world's leading beverage maker, has recently rolled out its first ready-to-drink (RTD) herbal tea product on the Chinese mainland as part of its attempts to better adapt to the local market.
饮料品牌使产品多样化,以满足消费者日益增长的健康意识。世界领先的饮料制造商可口可乐最近在中国大陆推出了其首款即饮凉茶产品,作为其更好地适应当地市场的努力的一部分。
Coca-Cola's first herbal tea product on the Chinese mainland is priced at 12 yuan ($1.8) per 500-milliliter bottle on Tmall to bring more diversified drinks to local consumers, said the company.
可口可乐公司表示,该公司在中国大陆的第一款凉茶产品在天猫上的售价为每500毫升12元(1.8美元),旨在为当地消费者带来更多样化的饮料。
The drink targets white-collar consumers who prioritize healthy and positive lifestyles, said the company.
该公司表示,这种饮料的目标人群是那些优先考虑健康和积极生活方式的白领消费者。
Zhu Danpeng, a food and drink analyst, said the entrance of Coca-Cola into the RTD herbal tea sector is going to push the competition to become more intensified.
食品饮料分析师朱丹蓬表示,可口可乐进入RTD凉茶行业将推动竞争更加激烈。
Zhu said the root cause for the decline of herbal tea drinks is a result of their lack of innovation and product updates.
朱说,凉茶饮料衰落的根本原因是他们缺乏创新和产品更新。
"But the RTD tea drink market in general has seen a comeback since last year.
“但自去年以来,RTD茶饮市场总体上出现了复苏。
According to research institute Mintel Group Ltd's report, the market value and volume of RTD tea drinks witnessed a rebound in 2021, partly driven by the fast recovery of the food service sector.
根据研究机构敏特集团有限公司的报告,2021年RTD茶饮的市场价值和销量出现反弹,部分原因是食品服务行业的快速复苏。
Compared to 2021, heavy users-those who consume tea drinks at least several times a week-of RTD herbal tea increased by 12 percent, while heavy users of all RTD tea drinks also increased from 42 percent to 52 percent, which are the greatest changes across all segments.
与2021年相比,RTD凉茶的重度使用者(每周至少喝几次茶的人)增加了12%,而所有RTD茶饮料的重度使用者也从42%增加到52%,这是所有细分市场中变化最大的。
Despite the recovery of RTD herbal tea drinks, the report has found that tea bags became the most preferred format for new tea infusion products last year, with a growth rate of 26.9 percent, reaching a value of 13.8 billion yuan.
尽管RTD凉茶饮料有所复苏,但报告发现,去年茶包成为新茶饮产品的首选形式,增长率为26.9%,价值达到138亿元。
Tingyi, Guangzhou Baiyunshan and Uni-President held onto lead positions in the RTD tea drink market in 2021.
2021年,康师傅、广州白云山和统一在RTD茶饮市场保持领先地位。
For instance, Starbucks China has focused on improving its digital connection and its third space engagement, Luckin Coffee on its localized recipe innovations, Blue Bottle on designer-style stand-alone stores, and Manner Coffee has focused on affordable but quality drinks.
例如,星巴克中国专注于改善其数字连接和第三空间参与度,Luckin Coffee专注于本地化配方创新,Blue Bottle专注于设计师风格的独立门店,Manner Coffee则专注于价格合理但质量上乘的饮料。
Industry analysts said the country's multibillion-dollar tea drink segment is set for a round of rationalization as players are intensifying their competition for bigger market shares.
行业分析人士表示,随着参与者加强对更大市场份额的竞争,该国价值数十亿美元的茶饮料细分市场将迎来一轮合理化。
Market consultancy iiMedia Research sees sales of China's niche tea drink market exceeding 300 billion yuan ($47.1 billion) this year, up from 279 billion yuan last year.
市场咨询公司iiMedia Research预计,今年中国小众茶饮市场的销售额将超过3000亿元人民币(471亿美元),高于去年的2790亿元人民币。
But ever since Nayuki slashed its tea drink prices from around 30 yuan to between 9 yuan and 19 yuan in March, the segment has come alive.
但自从Nayuki在3月份将其茶饮价格从30元左右降至9元至19元之间以来,这一细分市场就活跃起来了。
Nayuki's move came a month after its biggest rival Heytea said it will not unveil any new drinks priced over 29 yuan and promised not to raise the prices of its existing products this year.
一个月前,Nayuki的最大竞争对手Heytea表示,不会推出任何售价超过29元的新饮料,并承诺今年不会提高现有产品的价格。
Both Nayuki and Heytea are considered pioneers of high-end premium tea drinks, an emerging line of business where they enjoy the kind of reputation that Starbucks commands in the lifestyle coffee segment.
Nayuki和Heytea都被认为是高端高级茶饮的先驱,这是一个新兴的业务领域,他们在生活方式咖啡领域享有星巴克的声誉。
The two brands have created new fashions like adding fresh fruits and cheese foam to their tea drinks.
这两个品牌创造了新的时尚,比如在茶饮料中添加新鲜水果和奶酪泡沫。
Last year, when Nayuki unveiled an innovative cermai fruit-flavored drink, consumers lapped it up, enjoying the new drinking experience that starts on a bitter note but ends with a mouthful of sweetness, with digestive benefits thrown in for good measure.
去年,当Nayuki推出一种创新的金属陶瓷水果味饮料时,消费者欣然接受了它,享受着新的饮用体验,这种体验从苦涩开始,但以一口甜味结束,并对消化有很大的好处。
Consumers are in pursuit of more cost-effective goods that can pack in the same level of performance and quality," said Han Yi, head of tea drink and coffee special committee of the China Tea Marketing Association.
中国茶叶营销协会茶饮和咖啡专业委员会负责人韩毅表示:“消费者正在追求更具成本效益的商品,这些商品能够包装出同等水平的性能和质量。
According to a survey report from market consultancy New Catering Big Data, from 2020 to 2021, 57 percent of Chinese consumers were willing to pay for milk tea products priced between 10 yuan and 15 yuan, and only 27 percent of consumers said they would be willing to part with 15 yuan to 20 yuan or more for a tea drink.
市场咨询公司新餐饮大数据的一份调查报告显示,从2020年到2021年,57%的中国消费者愿意为价格在10元至15元之间的奶茶产品付费,只有27%的消费者表示愿意为一杯茶支付15元至20元或更高的价格。
A mid-range milk tea drink segment is also gradually developing in China, insiders said.
业内人士表示,中端奶茶饮料市场也在中国逐步发展。
For instance, Mixue Bingcheng, an ice cream and tea company founded in Henan province in 1997, tasted success with both ice cream cones priced at 2 yuan and tea drinks at 5 yuan to 10 yuan.
例如,1997年在河南省成立的冰淇淋和茶公司蜜雪冰城(Mixue Bingcheng)尝到了成功的滋味,它的冰淇淋筒售价为2元,茶饮料售价为5元至10元。
Li Dan, mayor of Neijiang, said: "The construction of TCP's Red Bull Drink (Sichuan) Production Base will play an important role in helping to strengthen the competitiveness of Neijiang's food and beverage industry and further accelerate its high-quality development. "
内江市市长李丹表示:“川普红牛饮料(四川)生产基地的建设将对增强内江食品饮料产业竞争力,进一步加快内江食品饮料高质量发展发挥重要作用
New beverage answers to younger consumers for tasty and healthy dietDanone Waters China, a unit of global food and beverage giant Danone, has officially launched its first zero-sugar sparkling water to double down on the rising carbonated soft drink segment, joining the growing number of brands trying to attract health-conscious younger consumers in the country, just in time for summer as temperatures rise nationwide.
新饮料为年轻消费者提供美味健康饮食的答案全球食品和饮料巨头达能旗下的达能水务中国有限公司正式推出了其首款零糖气泡水,以在不断增长的碳酸软饮料领域加倍努力,加入了越来越多试图吸引中国有健康意识的年轻消费者的品牌行列,正好赶上夏季,因为全国气温都在上升。
The new beverage, Ling Qi, joined the Danone water family after Mizone, a leader in vitamin drinks.
继维生素饮料领域的领军者米松之后,新饮料凌琦加入了达能水家族。
The drink has been available in multiple retail channels, said Danone.
达能表示,这种饮料已在多个零售渠道销售。
The introduction of the new drink is an answer to the emerging demand from younger consumers who not only enjoy tasty and healthy products but also expect them to be stylish and fun, said industry insiders.
业内人士表示,这种新饮料的推出是对年轻消费者新兴需求的回应,他们不仅喜欢美味健康的产品,还希望它们时尚有趣。
Zhu Danpeng, a Guangzhou-based independent food analyst, gave high hopes for the carbonated beverage sector in the years to come, highlighting the great potential of zero-sugar carbonated drinks.
广州独立食品分析师朱丹蓬对未来几年碳酸饮料行业寄予厚望,强调了零糖碳酸饮料的巨大潜力。