Iron expand with heat.
铁遇热膨胀。
Heat the water.
把水加热。
The heat makes us sweat.
热得我们满头大汗。These workers are installing a
heating system.
这些工人们正在安装供暖系统。
This house has gas-fired central
heating.
这所房子有燃气中央供暖系统。
They' re installing a new
heating system.
他们正在安装新的取暖装置。
The heat index was soaring, making it feel like a sauna outside.
热指数飙升,外面感觉像在蒸桑拿。
She opened the oven to let the heat escape before inserting the cake.
她打开烤箱让热量散发出来,然后才放蛋糕进去。
He took a sip of iced tea to cool himself down from the scorching heat.
他喝了一口冰茶,以缓解灼热的高温。
The heat wave lasted for weeks, causing drought in many regions.
热浪持续数周,导致许多地区出现干旱。
The heat lamp kept the baby warm during the cold winter night.
取暖灯在寒冷的冬夜使婴儿保持温暖。
Wearing light clothing helps to regulate body heat in hot climates.
在炎热的气候中,穿轻薄的衣服有助于调节体温。
The heat source was carefully monitored to prevent accidents.
热源被仔细监控以防止意外发生。
The heat-sensitive paint changed color when exposed to high temperatures.
对热敏感的油漆在高温下会变色。
The kitchen worker turned off the heat under the chili sauce, as it was simmering enough.
厨房工人关闭了辣椒酱下面的火,因为它已经炖得足够了。
The heat of the sun felt intense on her skin after days of rain.
雨后阳光的炽热让她皮肤感到强烈。
Passing harsh tests such as over-charging, over-discharging, short-circuiting, dropping, heating, vibration, and extrusion, the battery should work in diverse scenarios that require high battery capacity, including electric scooters, robot vacuums, smart speakers, robots, and other smart appliances.
通过过充电、过放电、短路、跌落、加热、振动和挤压等苛刻测试,电池应能在需要高电池容量的各种场景中工作,包括电动滑板车、机器人吸尘器、智能扬声器、机器人和其他智能电器。
"First, we apply energy-efficient solutions such as heat pumps to take our energy consumption down.
“首先,我们采用节能解决方案,如热泵,以降低我们的能源消耗。
Danfoss' Tianjin factory has been committed to improving energy efficiency in recent years by implementing many Danfoss advanced energy efficiency solutions, such as Danfoss DTC center cooling solutions, Danfoss smart heating solutions, heat pump solutions, heat recovery and comprehensive utilization solutions, the company said.
丹佛斯公司表示,近年来,丹佛斯天津工厂一直致力于通过实施许多丹佛斯先进的能效解决方案来提高能效,如丹佛斯DTC中心冷却解决方案、丹佛斯智能供暖解决方案、热泵解决方案、热回收和综合利用解决方案。
Enterprises in Shandong's Wucheng county seek innovation-driven growthAt an equipment production line in Wucheng county of Dezhou, Shandong province, workers are busy producing specialized heat recovery ventilators for livestock farms.
山东武城县的企业寻求创新驱动型增长在山东省德州市武城县一条设备生产线,工人们正忙于为畜牧场生产专业的热回收呼吸机。
"More importantly, they save heating costs by 50 to 60 percent on average," Sun said, adding that the company has so far received orders for more than 1,000 units of such ventilators.
孙说:“更重要的是,他们平均节省了50%至60%的供暖成本。”他补充说,该公司迄今已收到1000多台此类呼吸机的订单。
The result of the company's constant efforts to push forward research and development, the specialized heat recovery ventilators have filled a gap in the niche livestock farming sector in the country, he said.
他说,由于该公司不断努力推进研发,专业的热回收呼吸机填补了该国利基畜牧业的空白。
At an equipment production line in Wucheng county of Dezhou, Shandong province, workers are busy producing a batch of heat recovery ventilators specialized for livestock farming.
在山东省德州市武城县的一条设备生产线上,工人们正忙于生产一批专门用于畜牧业的热回收呼吸机。
More importantly, they also help save heating costs by 50 percent to 60 percent on average," said Sun Dongbin, chairman of Wucheng-based Xingheng Environmental Technology Group Co Ltd, adding that the company has to date received orders for more than 1,000 units of such ventilators, with sales revenue increasing by 30 million yuan ($4.2 million).
更重要的是,它们还帮助平均节省50%至60%的供暖成本,”位于婺城的星恒环境科技集团有限公司董事长孙东斌说,并补充说,该公司迄今已收到1000多台此类呼吸机的订单,销售收入增加了3000万元人民币(420万美元)。
Heat recovery ventilators are designed to provide air movement in an airtight house, where the fresh air coming in replacing the extracted air is able to be close to the same temperature as the extracted air due to heat exchange elements.
热回收通风机被设计为在气密的房子中提供空气流动,在那里,由于热交换元件,代替提取的空气进入的新鲜空气能够接近与提取的空气相同的温度。
As part of the company's efforts to keep pushing forward research and development, the specialized heat recovery ventilators have filled the domestic gap in the niche sector of livestock farming, Sun said.
孙说,作为该公司不断推进研发工作的一部分,专业的热回收呼吸机填补了国内畜牧业利基领域的空白。
Recent cold wave, snowfalls prompt energy suppliers to stock up on feedstocksChina's State-owned enterprises are making all-out efforts to ensure adequate and stable heating in the country in response to the ongoing cold snap and heavy snowfall across regions over the past week.
最近的寒潮和降雪促使能源供应商囤积原料。中国国有企业正在全力确保国内供暖充足稳定,以应对过去一周持续的寒流和各地区的大雪。
As the country has seen sudden frigid temperatures, triggering a sharp increase in heating demand, State Power Investment Corp has been stepping up energy supplies to meet the growing power demand, with overall thermal coal inventories increasing to more than 18.5 million metric tons, which will last for more than a month, it said.
国家电力投资公司表示,由于该国气温骤降,供暖需求急剧增加,该公司一直在增加能源供应,以满足日益增长的电力需求,动力煤的总库存将增加到1850多万公吨,这将持续一个多月。
To ensure sufficient natural gas for this year's winter heating season, the oilfield has produced 49.2 billion cubic meters of natural gas so far this year, it said.
该公司表示,为了确保今年冬季供暖季节有充足的天然气供应,该油田今年迄今已生产天然气492亿立方米。
In addition to Changqing oilfield, other key energy suppliers in northern regions — such as Daqing and Tarim oilfields — have all kicked into high gear to meet the heating needs of households during the cold months.
除了长清油田,北方地区的其他主要能源供应商,如大庆和塔里木油田,都已投入使用,以满足寒冷月份家庭的供暖需求。
An analyst said State-owned energy companies play a key role in guaranteeing ample energy and heating capacity to ensure reliable and sustainable energy supply.
一位分析师表示,国有能源公司在保证充足的能源和供暖能力以确保可靠和可持续的能源供应方面发挥着关键作用。
Strategic stockpiling of essential resources, along with improved coordination with regional authorities, have addressed potential challenges and minimized disruptions in heating services, Luo said.
罗说,基本资源的战略储备,以及与地区当局的协调,已经解决了潜在的挑战,并最大限度地减少了供暖服务的中断。
The National Development and Reform Commission said on Tuesday that the country can secure sufficient energy supply for winter heating demand this year.
国家发展和改革委员会周二表示,今年中国可以确保充足的能源供应,满足冬季供暖需求。
Storage of coal, a traditional key energy resource for heating, at the country's power plants has been above 200 million tons, sufficiently ensuring coal demand for heating and power generation, it said.
报告称,中国发电厂的煤炭储存量已超过2亿吨,足以确保供暖和发电的煤炭需求。煤炭是供暖的传统关键能源。
Moreover, the country is also striving to diversify its energy mix for winter heating to accelerate the energy sector's low-carbon shift, including nuclear energy, which has already been applied as an alternative energy resource for heating in China.
此外,中国还努力实现冬季供暖能源结构的多样化,以加快能源部门的低碳转型,包括核能,核能已被用作中国供暖的替代能源。
The first pilot nuclear heating project in southern parts of China, which is built upon the residual thermal power of Qinshan nuclear power station, is also currently under operation in Haiyan county in Zhejiang province, it said.
报道称,利用秦山核电站余热发电的中国南方首个核供热试点项目目前也在浙江省海晏县运行。
Zhongqi (Jiangsu) Solar Energy Technology Co Ltd, a local enterprise engaged in the production and supply of electricity and heat, applied for the construction of a new 110 kV substation in February.
中旗(江苏)太阳能科技有限公司是一家从事电力和热力生产和供应的当地企业,于2月申请建设一座新的110千伏变电站。
The third phase of China's first heating project fueled by nuclear energy, covering multiple prefecture-level cities, was put into operation in Haiyang, East China's Shandong province, over the weekend, as part of the government's efforts to increase green energy supplies for heating during this winter and next spring.
中国首个以核能为燃料的供暖项目的第三阶段于周末在中国东部的山东省海阳市投入运行,该项目覆盖了多个地级市,这是政府在今冬明春增加供暖绿色能源供应的努力的一部分。
The project, with a planned installed capacity of 900 megawatts, is part of No 1 Warm-U-Clear, the first commercial nuclear energy heating project in China, its operator State Power Investment Corp said.
该项目的运营商国家电力投资公司表示,该项目计划装机容量为900兆瓦,是中国第一个商业核能供暖项目“一号暖核”的一部分。
The green energy will be provided by the Haiyang nuclear power plant, which has a heating system connected to two traditional nuclear units.
绿色能源将由海阳核电站提供,该核电站有一个连接到两个传统核机组的供暖系统。
It provides green heating to Shandong province's Haiyang and Rushan through a transport pipe, it said.
它通过一条运输管道为山东省的海阳和乳山提供绿色供暖。
The total heating area of the project will reach 12.5 million square meters this winter, which will keep about 400,000 people warm, it said.
今年冬天,该项目的总供暖面积将达到1250万平方米,这将为大约40万人提供温暖。
Provinces across the nation are stepping up energy supplies to meet rising energy demand for heating during the winter.
全国各省都在增加能源供应,以满足冬季日益增长的供暖能源需求。
The project will provide much-needed experience to further apply clean energy heating nationwide, said Lin Boqiang, head of the China Institute for Studies in Energy Policy at Xiamen University.
厦门大学中国能源政策研究所所长林伯强表示,该项目将为在全国范围内进一步应用清洁能源供暖提供急需的经验。
The role of nuclear power as a clean energy source for heating is expanding in the country.
核能作为清洁能源供暖的作用正在该国扩大。
In the long run, this will not only reduce heating costs but also significantly improve the operational efficiency of nuclear power plants, Lin said.
林说,从长远来看,这不仅可以降低供暖成本,还可以显著提高核电站的运行效率。
The efforts in nuclear heating illustrate China's ambitions at de-carbonizing its energy-intensive heating sector, he said.
他说,核能供暖的努力表明了中国在能源密集型供暖领域脱碳的雄心。
State Power Investment Corp has been stepping up efforts to expand its nuclear power-based heating projects to more areas across the country in recent years.
近年来,国家电力投资公司一直在加紧努力,将其核能供暖项目扩展到全国更多地区。
The company started its first phase of nuclear heating in 2019 in Shandong province, which has provided 700,000 sq m of carbon-free heating, followed by the second phase that covered 5 million sq m in 2021, it said.
该公司表示,该公司于2019年在山东省开始了第一阶段的核供暖,已提供70万平方米的无碳供暖,随后于2021年开始了第二阶段的500万平方米供暖。
The first pilot nuclear heating project in southern China, which is built upon residual thermal power of China National Nuclear Corp's Qinshan nuclear power station in Zhejiang province, is also currently under operation in Haiyan county, in East China's Zhejiang province.
中国南方的第一个核供热试点项目利用中国核工业集团公司位于浙江省的秦山核电站的余热发电,目前也在中国东部浙江省的海晏县运行。
It is also proactively conducting on-site inspections for users transitioning from coal to electricity for heating, ensuring warm and secure services while constantly enhancing customer satisfaction and safety.
它还积极主动地对从煤炭到电力供暖的用户进行现场检查,确保温暖和安全的服务,同时不断提高客户满意度和安全性。
China's first nuclear energy heating project that covers multiple prefecture-level cities, operated by the State Power Investment Corp, was put into operation in East China's Shandong province on Saturday.
由国家电力投资公司运营的中国首个覆盖多个地级市的核能供暖项目于周六在中国东部的山东省投入运营。
The project, which is also the third phase of "Warm Nuclear No 1", a commercial nuclear energy heating project in China, provides green heating to Shandong province's Haiyang and Rushan with a 23-kilometer main transport pipe.
该项目也是中国商业核能供暖项目“暖核一号”的三期工程,通过23公里的主输送管道为山东海阳和乳山提供绿色供暖。
The green energy will be provided by the Haiyang nuclear power plant in Shandong, which has a heating system connected to two traditional nuclear units, making it the first commercial attempt in China to supply heat from traditional nuclear power.
绿色能源将由山东海阳核电站提供,该核电站的供暖系统与两台传统核机组相连,这是中国首次利用传统核能供热的商业尝试。
The company started its first phase of the nuclear heating in 2019 in Shandong, which has provided 700,000 square meters of carbon-free heating, followed by the second phase that covered 5 million sq m in 2021, it said.
该公司表示,该公司于2019年在山东开始了第一阶段的核供暖,已提供70万平方米的无碳供暖,随后于2021年开始了第二阶段的500万平方米供暖。
In addition, Johnson Controls' refrigeration, and heating ventilation and air conditioning, or HVAC, products have achieved 100 percent localized production and have more than 96 percent local engineering research and development capability.
此外,江森自控的制冷、供暖、通风和空调(HVAC)产品已实现100%的本地化生产,并具有超过96%的本地工程研发能力。
To facilitate riders in taking breaks and obtaining supplies at their convenience, Meituan has collaborated with various sectors of society to establish over 38,000 service stations across the country this year, providing a range of convenient services, such as drinking water, restrooms, cell phone charging and food heating.
为了方便骑手在方便的时候休息和获取补给,美团今年与社会各界合作,在全国建立了38000多个服务站,提供饮用水、卫生间、手机充电和食品加热等一系列便利服务。
Petrochina Natural Gas Marketing Company's Tangshan liquified natural gas (LNG) import terminal in Hebei province started its five-month gas supply on Wednesday, part of the company's efforts to ensure sufficient gas supplies in preparation for the spike in demand during the heating season this year.
中国石油天然气营销公司位于河北省的唐山液化天然气进口终端于周三开始了为期五个月的天然气供应,这是该公司努力确保充足的天然气供给,为今年供暖季节需求激增做准备的一部分。
Gas supply during the heating season this year rose 4.3 percent year-on-year last year, marking a record in total gas supply, LNG terminal gas handling capacity and daily gas supply, it said.
报告称,今年供暖季的天然气供应量同比增长4.3%,创下了天然气总供应量、液化天然气接收站天然气处理能力和每日天然气供应的历史新高。
For example, some data centers are implementing liquid cooling solutions to tackle the heat generated by high-density computing.
例如,一些数据中心正在实施液体冷却解决方案,以解决高密度计算产生的热量。
China Petroleum & Chemical Corp, China's largest oil refiner, said on Wednesday that the company has been stepping up gas injection for its natural gas storage facilities nationwide, including the Wei-11 and Wen-23 underground gas storage facilities, to ensure sufficient gas supplies for the spike in demand during the upcoming winter heating season.
中国最大的炼油商中国石油化工集团公司周三表示,该公司一直在加大对全国天然气储存设施的注气力度,包括威11和温23地下储气设施,以确保在即将到来的冬季供暖季节有足够的天然气供应来应对需求激增。
At the same time, the company is also striving to diversify its natural gas import channels and step up efforts in upstream exploitation and exploration to further tap domestic gas potential and ensure gas supply security for the upcoming heating season.
同时,该公司还努力实现天然气进口渠道的多元化,并加大上游开采和勘探力度,以进一步挖掘国内天然气潜力,确保即将到来的供暖季的供气安全。
The household premium brand Moutai has definitely pushed up the heat of the collaboration.
国产高端品牌茅台无疑推高了合作的热度。
It provides energy-efficient, reliable district cooling and heating solutions that help to reduce carbon emissions for office buildings.
它提供了节能、可靠的区域制冷和供暖解决方案,有助于减少办公楼的碳排放。
The mixed-use development comprises eight buildings including offices, retail facilities and residential space, requiring up to 7,000 RT of cooling and heating capacity.
该混合用途开发项目包括八栋建筑,包括办公室、零售设施和住宅空间,需要高达7000 RT的制冷和供暖能力。
For this project, SP was responsible for district cooling and heating, smart metering, digital energy management and monitoring, with a 25-year energy service contract.
在该项目中,SP负责区域制冷和供暖、智能计量、数字能源管理和监测,并签订了25年的能源服务合同。
"We look forward to exploring diverse investment and collaboration opportunities in China in areas such as solar photovoltaics, energy storage, district cooling and heating, and integrated energy management," Huang said.
黄说:“我们期待着在中国探索太阳能光伏、储能、区域制冷和供暖以及综合能源管理等领域的各种投资和合作机会。”。
E-commerce giant attempts to woo users, secure growth amid hot retail competitionCompetition in China's online retail segment is heating up as e-commerce giant JD lowered the threshold for free shipping services for products sold by JD's self-operated stores, a move industry experts said is part of the company's low-price strategy to attract new users and bolster sales growth.
电子商务巨头试图吸引用户,在激烈的零售竞争中确保增长随着电子商务巨头京东降低京东自营商店销售产品的免费送货服务门槛,中国在线零售领域的竞争正在升温,行业专家表示,此举是该公司吸引新用户和促进销售增长的低价战略的一部分。
China has already increased the use of nuclear power for heating — for residential and industrial units — in recent years to maintain steady energy supply.
近年来,中国已经增加了住宅和工业单位使用核能供暖,以保持稳定的能源供应。
Energy firms ensure adequate power supplies this summer amid higher average temperaturesEnergy companies, guided by the authorities and striving to boost reliance on renewable sources, are rallying to ensure stable power supplies as heat waves continue to affect multiple regions in China.
今年夏天,在平均气温升高的情况下,能源公司确保充足的电力供应。随着热浪继续影响中国多个地区,能源公司在当局的指导下,努力提高对可再生能源的依赖,正团结起来确保稳定的电力供应。
Unusual and scorching heat waves have been observed in some northern regions of China, leading to a rapid increase in electricity demand.
中国北部一些地区出现了异常炎热的热浪,导致电力需求迅速增加。
Unveiling a new smart air solution for an entire house is an important step for Midea Air Conditioning, a business section of home appliances giant Midea Group, to transform from a heating ventilation and air conditioning manufacturer to a professional air management solution provider, according to the company.
该公司表示,推出新的全屋智能空气解决方案是家电巨头美的集团旗下业务部门美的空调从暖通空调制造商转型为专业空气管理解决方案提供商的重要一步。
Zhang said the customized air solution will cover the whole house with intelligent technologies and good air, which originate from the company's major air systems including ultra-centralized air conditioning, central humidity control, air source heating pump, fresh air for a full house and health systems.
张表示,定制的空气解决方案将以智能技术和良好的空气覆盖全屋,这些技术来源于该公司的主要空气系统,包括超集中式空调、中央湿度控制、空气源热泵、全屋新风和健康系统。
Midea, based in Foshan of Guangdong province, has launched various air conditioning products in recent years, with functions expanding from refrigeration and heating to new air, self-cleaning and air purification.
总部位于广东省佛山市的美的近年来推出了各种空调产品,功能从制冷和供暖扩展到新风、自清洁和空气净化。
To provide integrated solutions and facilitate occupancy once the residential complex is opened, the project encompasses a complete series of construction work, such as civil engineering, interior and exterior design, and installation of water, electricity and heating systems, leading to difficult construction conditions.
为了提供综合解决方案,并在住宅小区开放后方便入住,该项目包括一系列完整的施工工作,如土木工程、室内外设计以及水、电和供暖系统的安装,导致施工条件困难。
MAN Energy Solutions will be investing more in China in these areas, as well as heat pumps, to help the government achieve its climate goals within or even ahead of schedule, said MAN Energy Solutions Global CEO Uwe Lauber.
MAN Energy Solutions全球首席执行官Uwe Lauber表示,MAN Energy Solutions将在中国的这些领域以及热泵领域进行更多投资,以帮助政府在计划内甚至提前实现其气候目标。
Carbon capture with enzymes could allow the use of waste heat, reduce capital expenditure and lower temperatures, which will bring more sustainable profits to businesses, Novozymes said.
诺维信表示,用酶捕获碳可以利用废热,减少资本支出,降低温度,这将为企业带来更可持续的利润。
Equipped with heating pads, which can be removed and recharged, the company mainly sells such clothing to Belgium and Ukraine.
该公司配备了可拆卸和充电的加热垫,主要向比利时和乌克兰销售此类服装。
At first, each vest was equipped with two heating pads at the waist.
起初,每件背心的腰部都配有两个加热垫。
Fourcade said that with innovation at the core of all its work, EDF has diversified its business in China in recent years into low-carbon energy services, including low-carbon heating and cooling networks, EV charging solutions, renewable energy and engineering consultant services.
Fourcade表示,以创新为核心的法国电力公司近年来将其在中国的业务多元化,发展到低碳能源服务领域,包括低碳供暖和制冷网络、电动汽车充电解决方案、可再生能源和工程咨询服务。
Covering an area of 7,000 square meters with a total investment of 140 million yuan ($20.1 million), Fausing said its new green refrigerants compressors laboratory in Tianjin is designed to focus on the research and testing of commercial compressors, especially variable frequency technology and the company's relevant application in heat pumps, as well as alternative green refrigerant solutions.
Fausing表示,其位于天津的新绿色制冷剂压缩机实验室占地7000平方米,总投资1.4亿元人民币(合20.1万美元),旨在专注于商用压缩机的研究和测试,尤其是变频技术和公司在热泵中的相关应用,以及替代绿色制冷剂解决方案。
"The technologies and solutions tested and proved in the laboratory will be widely used in air conditioning, heat pumps, data centers, cold chains and energy storage," he said.
他说:“实验室测试和证明的技术和解决方案将广泛应用于空调、热泵、数据中心、冷链和储能。”。
Messe Frankfurt will organize several major trade fairs and events, such as the China International Trade Fair for Heating, Ventilation, Air Conditioning, Sanitation and Home Comfort Systems in May in Beijing, the China (Shenzhen) Cross-Border E-commerce Fair in September in Guangdong province and the Shanghai International Trade Fair for Automotive Parts, Equipment and Service Suppliers in November.
法兰克福展览将举办多个大型交易会和活动,如5月在北京举行的中国国际暖通空调、卫生和家居舒适系统交易会、9月在广东省举行的中国(深圳)跨境电子商务博览会和上海国际汽车零部件交易会,11月的设备和服务供应商。
As the company's most advanced and largest scroll compressor research and development (R&D) and testing center, the new laboratory is designed to focus on the research and testing of commercial compressors, especially variable frequency technology and its relevant application in heat pumps, as well as alternative green refrigerant solutions.
作为公司最先进、最大的涡旋压缩机研发和测试中心,新实验室旨在专注于商用压缩机的研究和测试,特别是变频技术及其在热泵中的相关应用,以及替代绿色制冷剂解决方案。
According to Kim Fausing, president and CEO of Danfoss Group, the technologies and solutions tested and proved in the laboratory will be widely used in air conditioning, heat pumps, data centers, cold chains and energy storage industries.
据丹佛斯集团总裁兼首席执行官Kim Fausing介绍,实验室测试和证明的技术和解决方案将广泛应用于空调、热泵、数据中心、冷链和储能行业。
Doctors and nurses from UFH will be stationed at the first aid locations to help visitors deal with injuries and provide first aid for common ailments such as heat stroke and allergies, assist the resort with transporting visitors with severe health conditions to hospitals, and provide health education and management for the employees of the resort.
UFH的医生和护士将驻扎在急救地点,帮助游客处理受伤情况,并为中暑和过敏等常见疾病提供急救,协助度假村将健康状况严重的游客送往医院,并为度假村员工提供健康教育和管理。
Veolia currently serves more than 100 sites in around 50 cities in China, including the biomass district heating project in Kedong, Heilongjiang province, and a full-fledged water management project for Yanshan Sinopec Petrochemical in Beijing.
威立雅目前为中国约50个城市的100多个站点提供服务,包括黑龙江省克东市的生物质区域供暖项目,以及北京燕山石化的全面水管理项目。
State Power Investment Corp kicked off construction of a nuclear heat transmission pipe network in February.
国家电力投资公司于2月启动了核供热管网的建设。
As the support facility of the 900-megawatt nuclear power-based district heating project in Shandong province, the network, with a total investment of up to 700 million yuan ($102 million), will further facilitate the expansion of nuclear power-based heating projects to more areas nationwide so as to further reduce carbon emissions, it said.
该网络作为山东省900兆瓦核电区域供暖项目的配套设施,总投资高达7亿元人民币(1.02亿美元),将进一步推动核电供暖项目向全国更多地区扩展,从而进一步减少碳排放。
Its developer will utilize nuclear power in a variety of ways in the future, including heating and portable batteries.
其开发商未来将以多种方式利用核能,包括加热和便携式电池。
"After the Chinese New Year holiday, we have seen signs of strong economic recovery in China, with people returning to work, travel and consumption, and the manufacturing sector picking up and heating up at an accelerated pace," said Zhang Ying, managing director of Dassault Systemes Greater China.
达索系统大中华区董事总经理张颖表示:“春节假期后,我们看到了中国经济强劲复苏的迹象,人们重返工作、旅行和消费,制造业加速复苏和升温。”。
According to CGN's head Yang, aside from generating electricity, nuclear energy has broad prospects of development in fields such as heating and hydrogen production.
中广核负责人杨表示,除了发电,核能在供暖、制氢等领域有着广阔的发展前景。
China has put into operation three nuclear power heating projects.
中国已投产三个核电供热项目。
The first nuclear heating project in Northeast China started operations in November last year, serving Hongyanhe township in Dalian, Liaoning province and providing clean heating for nearly 20,000 residents.
中国东北第一个核供热项目于去年11月开始运行,服务于辽宁省大连市红岩河乡,为近2万居民提供清洁供暖。
Shandong Haiyang Nuclear Power Station and Zhejiang Qinshan Nuclear Power Station also started nuclear heating.
山东海阳核电站和浙江秦山核电站也开始了核供热。
The competition in China's online retail segment is heating up as e-commerce platform JD is reportedly set to launch a subsidy campaign worth 10 billion yuan in early March to compete against online discounter Pinduoduo.
中国在线零售领域的竞争正在升温,据报道,电子商务平台京东将于3月初发起价值100亿元的补贴活动,与在线折扣店拼多多竞争。
Construction of a nuclear heat transmission pipe network started on Wednesday to further facilitate expansion of nuclear power-based heating projects to more areas nationwide, said its operator State Power Investment Corp. As the support facility of the third phase of the 900-megawatt nuclear power-based district heating project in Shandong province, the pipeline will connect Shandong province's Yantai with Weihai with a 23-kilometer main transport pipe, it said.
其运营商国家电力投资公司表示,周三开始建设核供热管网,以进一步促进核电供暖项目向全国更多地区的扩张。作为山东省900兆瓦核电区域供暖项目第三阶段的支持设施,报道称,这条管道将通过一条23公里长的主管道连接山东省烟台市和威海市。
The project also includes a heat source distribution center that will apply intelligent scheduling management and a control platform for parameter monitoring, the company added.
该公司补充道,该项目还包括一个将应用智能调度管理的热源配送中心和一个用于参数监测的控制平台。
An analyst said the application of nuclear power-based district heating will help reduce heating costs for consumers while improving the efficiency of the nuclear power plant.
一位分析师表示,基于核能的区域供暖的应用将有助于降低消费者的供暖成本,同时提高核电站的效率。
Despite nuclear heating still being in the infancy stage of development, the project will provide valuable experience to further promote such heating modalities nationwide, said Lin Boqiang, head of the China Institute for Studies in Energy Policy at Xiamen University.
厦门大学中国能源政策研究所所长林伯强表示,尽管核能供暖仍处于发展的初级阶段,但该项目将为在全国范围内进一步推广这种供暖方式提供宝贵经验。
The efforts in nuclear heating illustrate China's ambitions at decarbonizing its energy-intensive heating sector, he said.
他说,核能供暖的努力表明了中国在能源密集型供暖行业脱碳的雄心。
The Haiyang nuclear power plant in Shandong has a heating system connected to two traditional nuclear units, making it the first commercial attempt in China to supply heat from traditional nuclear power.
山东海阳核电站的供暖系统与两台传统核机组相连,这是中国首次利用传统核能供热的商业尝试。
The system extracts nonradioactive steam from the secondary circuit of Haiyang unit 2, which is then fed through a multistage heat exchanger in an on-site heat exchange station.
该系统从第二单元海阳二次回路中抽取无放射性蒸汽,然后通过现场换热站的多级换热器供应。
The company started its first-phase of nuclear heating in 2019 in Shandong, which has provided 700,000 square meters of carbon-free heating, followed by the second phase that covered 5 million sq m in 2021.
该公司于2019年在山东开始了第一阶段的核供暖,已提供70万平方米的无碳供暖,随后于2021年开始了第二阶段的500万平方米供暖。
The third phase of nuclear heating, the country's largest single-unit steam extraction heating project, is currently under construction and is expected to start providing clean heating during this year's heating season.
核供热第三阶段是该国最大的单机抽汽供热项目,目前正在建设中,预计将在今年供暖季开始提供清洁供暖。
It will cover 30 million sq m and is expected to meet heating demand of 1 million residents and carbon reduction is expected to increase several times over, SPIC said.
SPIC表示,它将覆盖3000万平方米,预计将满足100万居民的供暖需求,碳减排量预计将增长数倍。
The company plans to expand the heating area to the entire Jiaodong peninsula, as nuclear-based heating alternatives are likely to be more widely embraced, thanks to the steadily accelerating development of nuclear power plants.
该公司计划将供暖区域扩大到整个胶东半岛,因为由于核电站的稳步加速发展,基于核的供暖替代方案可能会更广泛地被接受。
Since the start of the winter heating season in November 2022, Changqing Oilfield has supplied nearly 15 billion cubic meters of natural gas.
自2022年11月冬季供暖季开始以来,长庆油田已供应天然气近150亿立方米。
The company, also known as PipeChina, announced on Tuesday that the company's daily gas transmission capacity through natural gas pipelines has exceeded 840 million cubic meters since the heating season started in November, a record high.
该公司也被称为PipeChina,周二宣布,自11月供暖季节开始以来,该公司通过天然气管道的日输气能力已超过8.4亿立方米,创历史新高。
The company's 50,000-kilometers natural gas pipelines across the country have also transmitted more than 50 billion cubic meters of gas since the heating season started, it said.
该公司表示,自供暖季节开始以来,该公司在全国各地5万公里的天然气管道也输送了超过500亿立方米的天然气。
The company will continue to invest in core and cutting-edge technologies for high-precision products such as compressors, motors, chips, reducers, electronic expansion valves, auto parts, converters, servo systems and heat dissipation components.
该公司将继续投资于压缩机、电机、芯片、减速器、电子膨胀阀、汽车零部件、转换器、伺服系统和散热部件等高精度产品的核心和前沿技术。
The move came after multiple reports by rural households in different cities of Hebei complaining about purchase restrictions for natural gas or interruption to the gas supply which is the major energy sources for residents' winter heating and cooking.
此前,河北不同城市的农村家庭多次报告,抱怨天然气限购或天然气供应中断,而天然气是居民冬季取暖和做饭的主要能源。
During the first 11 months, profits at manufacturing sector shrank by 13.4 percent, while profits of mining sector and industrial firms that offer the supply of electricity, heat, gas and water grew by 51.4 percent and 26.1 percent, respectively.
前11个月,制造业的利润下降了13.4%,而提供电力、热力、天然气和水供应的采矿业和工业公司的利润分别增长了51.4%和26.1%。
It is also developing its blue ammonia and hydrogen business, with the aim of producing up to 11 million metric tons of blue ammonia per year by 2030 — with the potential to support significant emissions reductions in hard-to-decarbonize sectors, such as heavy-duty transport, heating, and industrial applications.
该公司还正在发展其蓝氨和氢业务,目标是到2030年每年生产1100万公吨蓝氨,有可能支持重型运输、供暖和工业应用等难以脱碳的行业大幅减排。
In the first three quarters, the turnover of domestic heating appliances, including electric water heaters and electric blankets, surged dramatically due to the increase in natural gas price.
前三季度,由于天然气价格上涨,包括电热水器和电热毯在内的家用供暖设备的营业额大幅飙升。
It is expected to provide around 500 million cubic meters of natural gas during the heating season this year to North China to further guarantee gas supply in the region, he said.
他说,预计今年供暖季将向华北地区提供约5亿立方米的天然气,以进一步保障该地区的天然气供应。