Multinational corporations have a significant impact on the global economy.
多国公司对全球经济有着重大影响。
The company operates in several countries, making it a true
multinational entity.
这家公司在全球多个国家运营,使其成为一个真正的多国实体。
Multinational companies often face challenges when adapting to different cultural norms.
多国公司在适应不同文化规范时经常面临挑战。
The treaty aims to reduce tax evasion by
multinational enterprises.
该条约旨在减少跨国企业的逃税行为。
Her job involves frequent travel as she represents a
multinational firm in various international conferences.
她的工作涉及频繁的旅行,因为她代表一家多国公司在各种国际会议上发言。
Many
multinational corporations have established regional headquarters in Asia to tap into the growing market.
许多跨国公司在亚洲设立了区域总部,以利用不断增长的市场。
The
multinational agreed to pay a substantial fine for violating environmental regulations in several countries.
这家多国公司同意因在几个国家违反环保法规而支付巨额罚款。
The success of a
multinational business often relies on effective communication across diverse teams.
多国企业的成功往往取决于跨地区团队的有效沟通。
Multinationals play a crucial role in driving technological innovation worldwide.
跨国公司在推动全球技术创新方面发挥着关键作用。
Critics argue that
multinational corporations prioritize profit over social responsibility.
批评者认为,跨国公司优先考虑利润而非社会责任。
This evolution signifies CNPC's transformation from a domestic oil entity to a global multinational powerhouse, solidifying its position in the international energy landscape, said Lu.
陆说,这一演变标志着中国石油天然气集团公司从国内石油企业转型为全球跨国巨头,巩固了其在国际能源格局中的地位。
The multinational conglomerate is committed to accelerating the development of new products for the Chinese market, while implementing co-creation with its customers and partners, said William Yu, president of Honeywell China.
霍尼韦尔中国区总裁余威廉表示,这家跨国企业集团致力于加快为中国市场开发新产品,同时与客户和合作伙伴实施共创。
How do multinational executives evaluate the performance of their companies, their industries, as well as China's business environment?
跨国公司高管如何评价公司、行业以及中国商业环境的绩效?
Several high-quality biopharmaceuticals are manufactured in Singapore, and more than 15 renowned multinational drugmakers have established factories in the city state.
一些高质量的生物制药在新加坡生产,超过15家著名的跨国制药商在新加坡建立了工厂。
As a multinational company that operates in more than 10 cities in China, Merck benefits from China's significant advancements in streamlined administrative procedures, market access expansion, and intellectual property protection, all of which have led to a more open and vibrant Chinese market.
作为一家在中国10多个城市开展业务的跨国公司,默克受益于中国在简化行政程序、扩大市场准入和保护知识产权方面的重大进步,所有这些都使中国市场更加开放和充满活力。
With the domestic cosmetics market seen on a growth track, multinational players are looking to expand their footprint in the second-largest economy and continue to tap the local consumption potential.
随着国内化妆品市场步入增长轨道,跨国公司正寻求扩大其在第二大经济体的足迹,并继续挖掘当地消费潜力。
Upbeat about the Chinese cosmetics market, multinational corporations have ramped up their efforts locally to meet the increasing demand.
由于对中国化妆品市场感到兴奋,跨国公司加大了在当地的努力,以满足日益增长的需求。
Also, for its clientele in China, Qiu said that the company's courses have attracted increasing multinational companies and Chinese tech firms across industries like automotive, professional consulting and banking.
此外,对于其在中国的客户,邱表示,该公司的课程吸引了汽车、专业咨询和银行等行业越来越多的跨国公司和中国科技公司。
Its innovation outcomes in digital healthcare are gaining increasing international acknowledgment, attracting more and more multinational corporations to create partnerships or make investments.
其在数字医疗领域的创新成果正在获得越来越多的国际认可,吸引了越来越多的跨国公司建立合作伙伴关系或进行投资。
Vast size, resilient supply chain, favorable policies, growth prospects prove big factorsFor multinational corporations in the pharmaceutical industry, the humongous China market has been an indispensable part of their global plans for decades — and this factor is becoming even more important now than ever before, mainly due to the country's pursuit of high-quality development, experts and business leaders said.
巨大的规模、有弹性的供应链、有利的政策和增长前景证明了重要因素几十年来,对于制药行业的跨国公司来说,庞大的中国市场一直是其全球计划中不可或缺的一部分,而这一因素现在比以往任何时候都更加重要,主要是由于中国追求高质量发展,专家和商界领袖表示。
China's energy transition serves as a significant opportunity for multinational companies to deepen their market development amid the improved business environment in the country in recent years, a top executive of Fortescue said.
Fortescue的一位高管表示,近年来,随着中国商业环境的改善,中国的能源转型为跨国公司深化市场发展提供了重要机会。
During his meeting with Brad Smith, president of the US technology company Microsoft Corp, in Beijing on Wednesday, Wang said China welcomes multinational companies, including Microsoft, to expand their presence in China and achieve mutually beneficial development.
周三,王在北京与美国科技公司微软公司总裁布拉德·史密斯会面时表示,中国欢迎包括微软在内的跨国公司扩大在华业务,实现互利发展。
Zhou Mi, a senior researcher at the Chinese Academy of International Trade and Economic Cooperation in Beijing, said the scale and resources of supply chains in China have offered ample and consistent choices for multinational enterprises.
位于北京的中国国际贸易经济合作研究院高级研究员周密表示,中国供应链的规模和资源为跨国企业提供了充足而一致的选择。
Multinational pharmaceutical company Novartis said on Friday it would invest more than 600 million yuan ($84 million) in a new radiopharmaceutical production site to accelerate the introduction of innovative radioligand therapy that will benefit cancer patients in China.
跨国制药公司诺华周五表示,将投资超过6亿元人民币(8400万美元)建设一个新的放射性药物生产基地,以加快引入创新的放射性配体疗法,使中国癌症患者受益。
The company aims to innovate its business model by deepening its presence in five sectors: internet, biopharmaceuticals, high-end manufacturing, finance and multinational corporations.
该公司旨在通过深化在五个领域的业务来创新其商业模式:互联网、生物制药、高端制造、金融和跨国公司。
The latest industrialization initiative has emerged as a crucial force helping shape China's future progress, offering new opportunities for multinational corporations, particularly those in the high-end manufacturing sector, said Nie Pingxiang, a researcher at the Beijing-based Chinese Academy of International Trade and Economic Cooperation.
总部位于北京的中国国际贸易经济合作研究院研究员聂萍香表示,最新的工业化举措已成为帮助塑造中国未来进步的关键力量,为跨国公司,特别是高端制造业的跨国公司提供了新的机遇。
Pei Liang, head of the China Chain Store and Franchise Association, said multinational corporations in China are adjusting their business strategies in the wake of consumption upgrade.
中国连锁经营协会会长裴亮表示,随着消费升级,在华跨国公司正在调整其经营战略。
China's resilient supply chains have given multinational companies strong confidence to deepen their market development amid the improved business environment in the country in recent years, a top executive of Rio Tinto said.
力拓的一位高管表示,近年来,随着中国商业环境的改善,中国富有弹性的供应链给跨国公司带来了深化市场发展的强大信心。
As China has been leading in the development of emerging technologies and industries, from electric vehicles to solar power, multinational corporations such as Rio Tinto — with the advantage of its local resources and market potential — have been stepping up cooperation with China in supply chain in recent years, Luo said.
罗说,由于中国在从电动汽车到太阳能等新兴技术和产业的发展方面一直处于领先地位,力拓等跨国公司凭借其当地资源和市场潜力的优势,近年来一直在加强与中国在供应链方面的合作。
Despite a subdued global investment sentiment, multinational companies are confident about investing in China and firmly believe innovations can represent the most significant growth opportunities for them in the Chinese market, said Zhou Mi, a senior researcher at the Chinese Academy of International Trade and Economic Cooperation in Beijing.
位于北京的中国国际贸易经济合作研究院高级研究员周密表示,尽管全球投资情绪低迷,但跨国公司对在中国投资充满信心,并坚信创新是它们在中国市场最重要的增长机会。
According to a recent survey conducted by the China Council for the Promotion of International Trade, 98.2 percent of the nearly 400 multinational corporations and foreign business associations that were surveyed in the country said they had faith in the economic development prospects of the nation this year.
根据中国国际贸易促进委员会最近进行的一项调查,在中国接受调查的近400家跨国公司和外国商业协会中,98.2%的人表示他们对今年中国的经济发展前景有信心。
Since the beginning of this year, several multinational company executives have repeatedly shown strong interest in coming to China.
今年以来,几位跨国公司高管多次对来中国表现出浓厚兴趣。
The "patients first" concept was foremost among several multinational pharmaceutical companies that participated in the sixth China International Import Expo recently, reflecting their commitment to the China market.
在最近参加第六届中国国际进口博览会的几家跨国制药公司中,“患者至上”的理念是最重要的,这反映了他们对中国市场的承诺。
Multinational pharma company Novartis said that it would join hands with a PNH patient organization.
跨国制药公司诺华表示,将与PNH患者组织携手合作。
"This will further spur the high-end consumption market and drive more multinational health and nutrition companies to continuously invest in China.
“这将进一步刺激高端消费市场,并推动更多跨国健康和营养公司继续在中国投资。
Amid a slowing economic recovery globally, Domae said China's economic momentum will continue over the long term, which will offer more opportunities to multinational companies.
多梅表示,在全球经济复苏放缓的情况下,中国的经济势头将长期持续,这将为跨国公司提供更多机会。
The annual event provides a vital platform to showcase innovative products, technological expertise and service solutions, build valuable partnerships and enhance business participants' foothold in the Chinese market, said executives of participating multinational companies.
参与活动的跨国公司高管表示,该年度活动为展示创新产品、技术专长和服务解决方案、建立宝贵的合作伙伴关系以及增强企业参与者在中国市场的立足点提供了一个重要平台。
With Chinese companies across many industries experiencing a growing demand for building data centers to uphold their digital competitiveness, Schneider Electric SE, a French multinational energy management company, pledged to allocate more resources to meet the need for power quality management and carbon reduction in the years ahead, said a senior executive.
一位高管表示,随着许多行业的中国公司对建设数据中心以保持其数字竞争力的需求不断增长,法国跨国能源管理公司施耐德电气承诺在未来几年分配更多资源,以满足电能质量管理和碳减排的需求。
Multinational corporations remain adamant about ramping up investment in the Chinese market as a result of the country's stepped-up efforts to push continuous progress in expanding opening-up, said Chang Xiuze, a professor at the Academy of Macroeconomic Research in Beijing.
北京宏观经济研究院教授常秀泽表示,由于中国加大力度推动扩大开放不断取得进展,跨国公司仍坚持加大对中国市场的投资。
The annual event provides a vital platform to showcase innovative products, technological expertise and service solutions, build valuable partnerships and enhance business participants' foothold in the Chinese market, said senior officials and executives of participating countries and multinational companies.
与会国家和跨国公司的高级官员和高管表示,该年度活动为展示创新产品、技术专长和服务解决方案、建立宝贵的合作伙伴关系以及增强企业参与者在中国市场的立足点提供了一个重要平台。
China Daily presents a series of Q&As with top multinational corporation executives, discussing their perspectives on the Chinese economy and how they will position future business in China.
《中国日报》对跨国公司高管进行了一系列问答,讨论了他们对中国经济的看法以及他们将如何定位未来在中国的业务。
LDC has benefited from the signing or launch of multiple trade agreements, the Belt and Road Initiative, and the recent 24-measure guideline to attract more global capital and further optimize the country's business environment for multinational corporations, he added.
他补充道,最不发达国家受益于多项贸易协议的签署或启动、“一带一路”倡议,以及最近为吸引更多全球资本和进一步优化跨国公司商业环境而制定的24项措施的指导方针。
Multinational medical companies reached collaborations with local healthcare authorities, medical associations and businesses at the 6th China International Import Expo to play up their respective advantages to make further contributions to building an innovative healthcare ecosystem for the country.
在第六届中国国际进口博览会上,跨国医疗公司与当地医疗机构、医疗协会和企业达成合作,发挥各自优势,为构建国家创新医疗生态系统做出进一步贡献。
Sinochem Holdings Corp Ltd, China's State-owned multinational conglomerate, signed over $13.5 billion of procurement deals with various parties at the ongoing sixth China International Import Expo in Shanghai.
在正在上海举行的第六届中国国际进口博览会上,中国国有跨国企业集团中化集团有限公司与各方签署了超过135亿美元的采购协议。
Sinochem Holdings has signed agreements with multinational corporations, including Saudi Aramco, Vitol Group, Abu Dhabi National Oil Company and Dow Chemical Company.
中化控股已与沙特阿美石油公司、维多集团、阿布扎比国家石油公司和陶氏化学公司等跨国公司签署协议。
"We welcome multinational companies, including Bosch, to achieve better development in China and jointly safeguard the stability and smoothness of the global industrial and supply chain," Han said.
韩说:“我们欢迎包括博世在内的跨国公司在中国实现更好的发展,共同维护全球产业链和供应链的稳定与畅通。”。
In addition, China's efforts to develop strategic emerging industries will inject new impetus into the high-quality development of the country's economy, and provide new opportunities for multinational corporations to develop in China, the company said.
此外,该公司表示,中国大力发展战略性新兴产业将为国家经济高质量发展注入新动力,并为跨国公司在华发展提供新机遇。
China has massive potential in the petrochemical sector, with a scale and development pace unmatched elsewhere, which has attracted numerous multinational chemical corporations to invest in recent years, said an analyst.
一位分析师表示,中国在石化领域拥有巨大的潜力,其规模和发展速度是其他国家无法比拟的,近年来吸引了许多跨国化工公司前来投资。
With China focused on achieving carbon neutrality through industrial transformation and sustainable growth, the innovative and practical solutions of multinational corporations will not only be utilized in China but also can be adopted in many parts of the world, said Ding Rijia, a professor specializing in the green economy at the China University of Mining and Technology in Beijing.
北京中国矿业大学绿色经济专业教授丁日佳表示,随着中国致力于通过产业转型和可持续增长实现碳中和,跨国公司的创新和实用解决方案不仅将在中国得到利用,也可以在世界许多地方得到采用。
The new policy measure is consistent with China's efforts to bolster economic growth and create a favorable environment for multinational corporations, they said.
他们说,新的政策措施与中国促进经济增长和为跨国公司创造有利环境的努力是一致的。
Shan said the move is "an important milestone" for Takeda, adding that he believes that with ties established in China, and the new technologies and assets created with such ties, the company can bring innovation not only to the domestic market, but also to the globe, through collaborations between local and multinational corporations.
单说,此举对武田来说是“一个重要的里程碑”,并补充说,他相信,通过在中国建立的联系,以及通过这种联系创造的新技术和资产,该公司不仅可以通过当地和跨国公司之间的合作,将创新带到国内市场,还可以带到全球。
China's resilient and complete supply chain provides a strong basis for multinational companies to expand their presence in the country, said a senior executive of AstraZeneca, a United Kingdom-based global pharmaceutical company, underlining its ongoing commitment to scale up investment and enhance local production in China.
总部位于英国的全球制药公司阿斯利康(AstraZeneca)的一位高管表示,中国有弹性和完整的供应链为跨国公司扩大在中国的业务提供了坚实的基础,强调了其不断致力于扩大投资和提高在中国的本地生产。
Initiative helps improve connectivity, fosters innovation, sustainable growthThe Belt and Road Initiative unleashes massive opportunities for global companies, creating a promising environment for multinational corporations, business executives and industry experts said on Tuesday.
企业高管和行业专家周二表示,“一带一路”倡议有助于改善互联互通、促进创新和可持续发展。“一带一路上”倡议为全球企业释放了巨大机遇,为跨国公司创造了一个充满希望的环境。
After years of development, the BRI is considered as one of the key factors for many multinational companies in their global layout.
经过多年的发展,“一带一路”倡议被认为是许多跨国公司全球布局的关键因素之一。
With its mature technology, customized solutions and service packages, LESER not only supplies various safety valve products to domestic companies, such as China National Petroleum Corp and China Petroleum& Chemical Corp, but also to projects operated by multinational corporations like BASF SE and Wacker Chemie AG, across China.
凭借其成熟的技术、定制化的解决方案和服务包,LESER不仅为中国石油天然气集团公司和中国石油化工集团公司等国内公司提供各种安全阀产品,还为巴斯夫公司和瓦克化学股份公司等跨国公司在中国各地运营的项目提供安全阀产品。
Multinational companies see China as strategically important for operationsHeads of several multinational companies have said that they will continue to invest in China due to the country's strategic importance in their global operations as Vice-Minister of Commerce Wang Shouwen reiterated that the Chinese government accords high attention to foreign-invested enterprises.
跨国公司认为中国在运营中具有重要的战略意义。几家跨国公司的负责人表示,由于中国在全球运营中的战略重要性,他们将继续在中国投资。商务部副部长王受文重申,中国政府高度重视外商投资企业。
On top of that, multinational corporations in China depend on efficient industrial capabilities and reliable infrastructure, he added.
他补充道,除此之外,在华跨国公司还依赖高效的工业能力和可靠的基础设施。
Miguel Angel Lopez Borrego, CEO of German industrial giant Thyssenkrupp AG, said that China's huge market and strong global impact inevitably influence multinational companies' decisions on industrial chain layout.
德国工业巨头蒂森克虏伯公司首席执行官米格尔·安赫尔·洛佩斯·博雷戈表示,中国巨大的市场和强大的全球影响力不可避免地会影响跨国公司在产业链布局上的决策。
According to the Shanghai municipal government, 940 multinational companies had set up their regional headquarters in the city as of the end of the third quarter, of which 49 were ventures launched this year.
根据上海市政府的数据,截至第三季度末,已有940家跨国公司在上海设立了地区总部,其中49家是今年成立的合资企业。
China has recently issued a 24-measure new guideline to attract more global capital and further optimize the country's business environment for multinational corporations.
中国最近发布了一项24项措施的新指导方针,以吸引更多的全球资本,进一步优化跨国公司的营商环境。
Multinational life sciences corporation Bayer AG will invest further in China and build bridges for the world to overcome global challenges, a senior executive said, acknowledging the progress that the country has made in innovation.
一位高管表示,跨国生命科学公司拜耳公司将在中国进一步投资,为世界克服全球挑战搭建桥梁,并承认中国在创新方面取得的进展。
Automation, electrification and digitalization-related solutions are all part of serving the soaring demands for sustainability and ensuring the security of energy and critical material supplies in China, said a senior executive of ABB Group, the Swiss-Swedish multinational corporation.
瑞士-瑞典跨国公司ABB集团的一位高管表示,自动化、电气化和数字化相关解决方案都是满足中国不断飙升的可持续发展需求,确保能源和关键材料供应安全的一部分。
Since the China (Shanghai) Pilot Free Trade Zone has made substantial achievements over the past decade, Terwiesch said the Shanghai FTZ has created an improving business environment for multinational companies and it has been one of the elements to open the Chinese market.
Terwiesch表示,由于中国(上海)自由贸易试验区在过去十年中取得了实质性成就,上海自贸区为跨国公司创造了一个不断改善的营商环境,也是开放中国市场的要素之一。
Executives of multinational corporations and market watchers said that for various countries, the vibrancy of China's trade in services will open up significant opportunities for export-driven growth, increase foreign investment inflows and deepen integration into global value chains.
跨国公司高管和市场观察人士表示,对各国来说,中国服务贸易的活力将为出口驱动型增长打开重要机遇,增加外国投资流入,深化融入全球价值链。
As China pushes its green transition forward, multinational corporations like Bayer are stepping up efforts to provide such solutions to the country.
随着中国推进绿色转型,拜耳等跨国公司正加紧努力为中国提供此类解决方案。
China recently issued a 24-measure new guideline to attract more global capital and further optimize the country's business environment for multinational corporations.
中国最近发布了一项24项措施的新指导方针,以吸引更多的全球资本,进一步优化跨国公司的营商环境。
China has recently issued a 24-measure guideline to attract more global capital and further optimize the country's business environment for multinational corporations.
中国最近发布了一项24项措施的指导方针,以吸引更多的全球资本,进一步优化跨国公司的营商环境。
"During the ceremony, the company acknowledged the efforts that the Chinese government has made in optimizing its business environment for pharmaceutical multinational corporations.
在仪式上,该公司对中国政府为制药跨国公司优化营商环境所做的努力表示认可。
Lighting MNC's CEO applauds govt support to new production unit in JiangxiEyeing the growth potential of the Chinese market, Dutch multinational lighting company Signify has further expanded its investment in the country to deepen localization for a bigger market share.
照明跨国公司首席执行官赞扬政府对江西新生产单位的支持荷兰跨国照明公司Signify着眼于中国市场的增长潜力,进一步扩大了在中国的投资,以深化本地化,获得更大的市场份额。
"The State Council, the nation's Cabinet, issued a 24-measure guideline earlier this month to attract more global capital and further optimize the country's business environment for multinational corporations, with measures including ensuring equal treatment of foreign and domestic companies and supporting the rational and progressive movement of production between regions.
“国务院,即国家内阁,本月早些时候发布了一项24项措施的指导方针,以吸引更多的全球资本,并进一步优化国家对跨国公司的商业环境,这些措施包括确保外国和国内公司的平等待遇,支持地区之间合理和渐进的生产流动。
Sinochem Holdings Corp Ltd, China's State-owned multinational conglomerate, launched its first international summer camp program for children of both its domestic and overseas employees on Monday in Beijing, the company said in a statement.
中国国有跨国企业集团中化控股有限公司在一份声明中表示,该公司周一在北京推出了首个面向国内外员工子女的国际夏令营项目。
Chinese tech and medical companies are moving aggressively on the technology, while multinational corporations with a business focus on healthcare are sparing no effort to cash in on China's booming AI healthcare market.
中国科技和医疗公司正在积极推进这项技术,而专注于医疗保健业务的跨国公司则不遗余力地利用中国蓬勃发展的人工智能医疗保健市场获利。
Moreover, in March, global water technology provider Xylem put its R&D center in China into operation, while French multinational Schneider Electric launched its automation R&D center in Wuxi, Jiangsu province.
此外,今年3月,全球水技术提供商Xylem在中国的研发中心投入运营,而法国跨国公司施耐德电气在江苏省无锡市启动了自动化研发中心。
Vale said it believes China's steel demand will remain resilient and plateau at high levels supported by sound fundamentals in the long term, bringing massive opportunities to multinational mining companies such as itself, Chief Executive Eduardo Bartolomeo said.
淡水河谷首席执行官Eduardo Bartolomeo表示,淡水河谷表示,相信中国的钢铁需求将保持弹性,并在良好的基本面支撑下长期稳定在高水平,为像自己这样的跨国矿业公司带来巨大机遇。
Multinational mining companies like Vale play crucial roles in supporting China's transition to a low-carbon steel industry, as China's steel mills rely on overseas suppliers for more than 70 percent of their iron ore needs, Zhu said.
朱说,像淡水河谷这样的跨国矿业公司在支持中国向低碳钢铁行业转型方面发挥着至关重要的作用,因为中国的钢铁厂70%以上的铁矿石需求都依赖海外供应商。
With innovation, localized strategy, MNC bullish on ice cream growth, says execWith the nation's consumption recovery gradually picking up following the three-year COVID-19 pandemic, more multinational corporations are looking to tap into the Chinese market, as the world's second-largest economy offers vast opportunities with its massive consumer market.
该高管表示,凭借创新、本地化战略,跨国公司看好冰淇淋增长。随着为期三年的新冠肺炎疫情后中国的消费复苏逐渐加快,越来越多的跨国公司希望进入中国市场,因为中国是世界第二大经济体,拥有庞大的消费市场,提供了巨大的机遇。
"China, the world's largest and fastest-growing producer of renewable energy for more than a decade, with a strong commitment to achieve net zero development, provides multinational corporations like MAN Energy Solutions with massive opportunities in the decarbonization sectors," Lauber said.
Lauber表示:“十多年来,中国是世界上最大、增长最快的可再生能源生产国,坚定致力于实现净零发展,为MAN energy Solutions等跨国公司在脱碳领域提供了巨大机遇。”。
French pharmaceutical giant applauds policies aiding investment, local tiesChina continues to attract foreign investors thanks to favorable policies for multinational companies amid the country's opening-up, high-quality development and modernization, a senior executive of French pharmaceutical giant Sanofi said.
法国制药巨头赛诺菲(Sanofi)的一位高管表示,法国制药巨头对援助投资的政策表示赞赏,当地关系中国在开放、高质量发展和现代化的过程中,由于对跨国公司的有利政策,中国继续吸引外国投资者。
"China has been ramping up efforts to promote high-quality opening-up, to bring more development opportunities to multinational corporations, including pharmaceutical enterprises.
“中国一直在加大力度推动高质量开放,为包括制药企业在内的跨国公司带来更多发展机遇。
Fonterra Group, a New Zealand-based dairy and nutrition multinational corporation, said it will expand its China business into premium categories to serve health-conscious consumers.
总部位于新西兰的乳制品和营养跨国公司恒天然集团表示,将把中国业务扩展到高端类别,为注重健康的消费者提供服务。
Multinational companies in the transportation and logistics sectors are keen to deepen green collaboration with China and thus drive positive change in the energy-intensive sectors, said experts and business executives on Wednesday.
专家和企业高管周三表示,运输和物流行业的跨国公司热衷于深化与中国的绿色合作,从而推动能源密集型行业的积极变革。
Among the many multinational corporations operating in China, Dachser stands out as one of the leaders in supply chain management, offering a comprehensive range of logistics services that empower businesses to thrive.
在众多在华经营的跨国公司中,达舍是供应链管理领域的领导者之一,提供全面的物流服务,使企业能够蓬勃发展。
Highlighting China's massive market and diversified consumer preference, as well as the tangible growth of the Healthy China 2030 initiative, Zhang Yongjun, deputy chief economist at the China Center for International Economic Exchanges in Beijing, said the Chinese market continues to hold immense appeal for multinational corporations, prompting them to introduce new market promotional strategies and engage in corporate social responsibility activities.
位于北京的中国国际经济交流中心副首席经济学家张勇军强调了中国庞大的市场和多样化的消费者偏好,以及“健康中国2030”倡议的实际增长,促使他们引入新的市场推广策略,并参与企业社会责任活动。
Founded in 1997, Viking Cruises is a multinational company known for its luxury river and ocean cruises.
维京游轮公司成立于1997年,是一家以豪华内河和远洋游轮闻名的跨国公司。
French company plans more resources to support nation's high-quality growthWith China entering a new era of green and innovation-led growth, Schneider Electric SE, a French multinational company specializing in energy management, will allocate more resources to growing electrification and digitalization-related businesses in China given the country's all-round progress toward high-quality development, said a senior executive.
法国公司计划提供更多资源支持国家高质量增长随着中国进入绿色和创新驱动增长的新时代,专注于能源管理的法国跨国公司Schneider Electric SE,一位高管表示,鉴于中国在高质量发展方面的全面进展,将为中国不断增长的电气化和数字化相关业务分配更多资源。
Lin Boqiang, head of the China Institute for Studies in Energy Policy at Xiamen University, said China's energy transition has brought numerous opportunities to multinational corporations like EDF.
厦门大学中国能源政策研究所所长林伯强表示,中国的能源转型为法国电力公司等跨国公司带来了许多机遇。
Thanks to China's fast-expanding market, unwavering commitment to opening-up, and emphasis on innovation and high-quality development, the country has become increasingly important, both as a consumer market and as an indispensable link in the global industrial and supply chains of multinational companies, experts said.
专家表示,得益于中国快速扩张的市场、坚定不移的对外开放承诺以及对创新和高质量发展的重视,中国作为消费市场和跨国公司全球产业链和供应链中不可或缺的一环变得越来越重要。
According to a report by the R&D-based Pharmaceutical Association Committee, China's sustained opening-up has attracted an increasing number of multinational pharmaceutical companies to expand their investments in both coastal cities and interior regions.
根据总部位于研发基地的制药协会委员会的一份报告,中国的持续开放吸引了越来越多的跨国制药公司扩大对沿海城市和内陆地区的投资。
Coach, a main brand of US multinational luxury fashion group Tapestry Inc, had 280 stores across China by the end of 2022, and opened 13 outlets in cities such as Jiaxing, Zhejiang province and Dandong, Liaoning province from January to April.
截至2022年底,美国跨国奢侈品时尚集团Tapestry Inc的主要品牌Coach在中国各地拥有280家门店,并于1月至4月在浙江嘉兴和辽宁丹东等城市开设了13家门店。
With China expanding many programs to attract foreign investment, boost market confidence and reinforce its position in the global supply chain, multinational companies will have a greater incentive to relocate their innovation and production centers to China to be closer to consumers who are at the forefront of technology adoption, demographic changes and new purchasing behaviors, said Guo Xin, a marketing professor at Beijing Technology and Business University.
郭欣说,随着中国扩大许多项目以吸引外国投资、增强市场信心并巩固其在全球供应链中的地位,跨国公司将有更大的动力将其创新和生产中心迁至中国,以更接近处于技术采用、人口变化和新购买行为前沿的消费者,北京工商大学市场营销学教授。
Other multinational medical companies are also stepping up localization in China.
其他跨国医疗公司也在加紧在中国的本地化。
Multinational companies will have a greater incentive to relocate their innovation and production operations to China to be closer to consumers who are at the forefront of technology adoption, demographic changes and new purchasing behaviors, she said.
她说,跨国公司将有更大的动力将其创新和生产业务转移到中国,以更接近处于技术采用、人口结构变化和新购买行为前沿的消费者。
Echoing that sentiment, Ding Rijia, a professor specializing in energy at China University of Mining and Technology in Beijing, said China's plans to peak carbon dioxide emissions by 2030 and achieve carbon neutrality by 2060 will encourage more multinational corporations to deploy their latest products and solutions in the country, especially in the areas of manufacturing, aviation, chemicals, transportation and power generation.
北京中国矿业大学能源专业教授丁日佳回应了这一观点,他表示,中国计划在2030年前实现二氧化碳排放峰值,并在2060年前实现碳中和,这将鼓励更多跨国公司在中国部署其最新产品和解决方案,运输和发电。
To cater to local tastes, in 2013, Driscoll's established its first domestic plantation base in Honghe in Yunnan province, becoming the first multinational corporation to carry out local cultivation work in China.
为了迎合当地人的口味,2013年,Driscoll’s在云南红河建立了第一个国内种植基地,成为第一家在中国开展本土种植工作的跨国公司。
ST. GALLEN, Switzerland — The International Institute for Management Development, a world-renowned Swiss business school, said its newly launched China Initiative aims at supporting multinational corporations in establishing their footprint and growing their impact in China.
瑞士圣加仑——世界知名的瑞士商学院国际管理发展研究所表示,其新推出的“中国倡议”旨在支持跨国公司在中国建立足迹并扩大影响力。
The new China Initiative based in Shenzhen, Guangdong province, led by CEO of IMD China Mark Greeven, will work with multinational corporations and top Chinese companies to provide insight into a thriving China.
由IMD中国首席执行官Mark Greeven领导的位于广东省深圳市的新中国倡议将与跨国公司和中国顶级公司合作,深入了解繁荣的中国。
The stronger-than-anticipated economic recovery in China and its sustained efforts to open up to the outside world will benefit global businesses to a great extent, a top multinational executive said in an exclusive interview with China Daily.
一位跨国公司高管在接受《中国日报》专访时表示,中国经济复苏强于预期,持续努力对外开放,将在很大程度上造福全球企业。
Some are innovative solutions in the respiratory field, a key category of the United Kingdom-based company's portfolio, with quantity and frequency ranking high among the top multinational pharmaceutical giants, said Yu Jinyi, vice-president and head of respiratory for GSK China, during an interview with China Daily on April 19.
4月19日,葛兰素史克中国区副总裁兼呼吸系统主管于金毅在接受《中国日报》采访时表示,其中一些是呼吸系统领域的创新解决方案,这是这家总部位于英国的公司投资组合的一个关键类别,其数量和频率在顶级跨国制药巨头中排名靠前。
"China is a huge market that drives the global economy and is hence critical to all industries and multinational companies," said Ali, adding the country's thriving auto market represents a big opportunity for Eastman.
阿里表示:“中国是一个推动全球经济的巨大市场,因此对所有行业和跨国公司都至关重要。”他补充道,中国蓬勃发展的汽车市场对伊士曼来说是一个巨大的机遇。
China's carbon neutrality pledge highlights the importance of decarbonization in China's aviation and chemical industries and will create great growth potential for multinational corporations, said Lin Boqiang, head of the China Institute for Studies in Energy Policy at Xiamen University.
厦门大学中国能源政策研究所所长林伯强表示,中国的碳中和承诺突显了中国航空和化工行业脱碳的重要性,并将为跨国公司创造巨大的增长潜力。
The company sees itself as a large multinational enterprise that faces the complex needs of thousands of employees across three continents, eight countries, seven factories, and six research centers for daily office work, remote collaboration, IT security operations and maintenance, he said.
他说,该公司将自己视为一家大型跨国企业,面临着来自三大洲、八个国家、七家工厂和六个研究中心的数千名员工在日常办公、远程协作、IT安全运营和维护方面的复杂需求。
She said it is wonderful to see China pushing ahead with its high-level opening-up agenda, which has created a "dual carriageway" that enables both multinational corporations to expand in China and Chinese companies to go global.
她说,很高兴看到中国推进其高水平开放议程,这创造了一条“双车道”,使跨国公司能够在中国扩张,也使中国公司能够走向世界。
The Chinese government's plans to peak carbon dioxide emissions by 2030 and achieve carbon neutrality by 2060 will provide more opportunities for multinational corporations like Clariant as the government has been setting high standards when it comes to emissions in recent years, Keijzer said.
Keijzer表示,中国政府计划在2030年前达到二氧化碳排放峰值,并在2060年前实现碳中和,这将为科莱恩等跨国公司提供更多机会,因为中国政府近年来一直在制定高排放标准。
An analyst said China's scale and development pace are no match worldwide, which is very attractive to multinational companies for investment in the chemical sector.
一位分析师表示,中国的规模和发展速度在全球范围内都无法匹敌,这对跨国公司在化工领域的投资非常有吸引力。
With growing middle-income earners and their increasingly discerning tastes, China's rising consumption of spirits like cognac and whiskey will push multinational corporations like Remy Cointreau to invest more in this market to meet local demand, said Sophie Phe, CEO of Remy Cointreau China.
Remy Cointreau中国首席执行官Sophie Phe表示,随着中等收入者的不断增长和他们越来越挑剔的口味,中国对干邑和威士忌等烈酒的消费不断增加,将推动Remy Coinreau等跨国公司在该市场进行更多投资,以满足当地需求。
China's development will provide new opportunities for the world and a broader market for multinational companies including Intel, Wang added.
王补充说,中国的发展将为世界提供新的机遇,为包括英特尔在内的跨国公司提供更广阔的市场。
Multinational corporations in China find the country's current focus on high-quality development of a low-carbon and circular economy strategic for future business growth, Lin said.
林说,在华跨国公司发现,中国目前的重点是低碳循环经济的高质量发展,这对未来的业务增长具有战略意义。
China's transformation in its business and innovation environment has proved remarkable, offering great growth potential for multinational corporations in the country, said a Takeda Pharmaceutical Co Ltd top executive.
武田制药有限公司的一位高管表示,事实证明,中国在商业和创新环境方面的转型非常显著,为跨国公司在中国提供了巨大的增长潜力。
"We are now among the top 10 multinational biopharma companies in China.
“我们现在是中国十大跨国生物制药公司之一。
In December 2022, the company's innovative rare skin disease medication, Spevigo, was approved by China's National Medical Products Administration, making it the first innovative drug developed by a multinational pharmaceutical company to be registered and approved almost simultaneously in China and around the world.
2022年12月,该公司的罕见皮肤病创新药物Spevigo获得中国国家医疗产品管理局的批准,成为第一个由跨国制药公司开发的几乎同时在中国和世界各地注册和批准的创新药物。