The 19th Amendment to the U.S. Constitution granted women the right to suffrage in 1920.
美国宪法第十九修正案在1920年赋予了女性选举权。
Universal suffrage means that all adult citizens, regardless of gender, race, or social status, have the right to vote.
普选意味着所有成年公民,不论性别、种族或社会地位,都有投票权。
The suffrage movement fought tirelessly for women's right to participate in the political process.
妇女参政权运动不懈斗争,以争取女性参与政治进程的权利。
In many countries, the age of suffrage is set at 18 years old.
许多国家将选举年龄定为18岁。
The suffrage bill, once passed, will extend voting rights to millions of previously disenfranchised citizens.
一旦通过,这项选举权法案将向数百万先前被剥夺权利的公民扩展投票权。
The struggle for universal male suffrage in Europe was a key factor in the development of modern democracy.
在欧洲争取男性普选权的斗争是现代民主发展中的一个关键因素。
Despite progress, suffrage restrictions based on literacy or property ownership persisted in some nations well into the 20th century.
尽管有所进步,基于文化程度或财产所有权的选举权限制在一些国家持续到20世纪后期。
The suffrage movement led to significant social and political changes, empowering marginalized groups and reshaping power dynamics.
选举权运动引发了重大的社会和政治变革,增强了边缘群体的力量并重塑了权力格局。
Through peaceful protests and civil disobedience, suffragists demanded equal voting rights, often facing arrest and violence.
通过和平抗议和公民不服从,女性参政主义者要求平等的投票权,经常面临被捕和暴力。
The extension of suffrage has historically been a gradual process, with different groups fighting for and eventually securing their right to vote.
选举权的扩大历来是一个渐进的过程,不同群体为之奋斗并最终确保了自己的投票权。
未经许可,严禁转发。QQ交流群:688169419