She handed him a whisky.
她递给他一杯威士忌。
Whisky contains a large percentage of alcohol.
威士忌含有的酒精百分比很高。
This is the best Scotch whisky.
这是最好的苏格兰威士忌.
I'll have a whisky neat, please." - "请给我一杯纯威士忌。"
She enjoys a glass of whisky after dinner every night." - "她每晚都喜欢在餐后喝一杯威士忌。"
The bartender recommended a single malt Scotch for my first whisky experience." - "酒吧招待建议我初次尝试单一麦芽苏格兰威士忌。"
Whisky is often aged in oak barrels to enhance its flavor." - "威士忌通常在橡木桶中陈酿以提升其风味。"
The smoky taste in this whisky comes from the peat used during the malting process." - "这款威士忌中的烟熏味来自于发芽过程中的泥煤。"
A whisky connoisseur can distinguish between different types by their aroma alone." - "威士忌鉴赏家仅凭香气就能分辨出不同的类型。"
In Scotland, it's traditional to pour a dram of whisky on the ground as a tribute to lost loved ones." - "在苏格兰,传统上会倒一小杯威士忌在地上,以向逝去的亲人致敬。"
The blend of
whiskies in this bottle creates a smooth and balanced flavor." - "这瓶威士忌的混合口感顺滑且均衡。"
He prefers his whisky on the rocks, while I like mine with a splash of water." - "他喜欢加冰的威士忌,而我喜欢加一点水。"
The annual whisky festival attracts enthusiasts from all over the world." - "每年的威士忌节都会吸引来自世界各地的爱好者。"
Speaking during the third China International Consumer Products Expo held in Haikou, Hainan province, last week, Phe said Remy Cointreau, a three-time CICPE participant, showcased a range of products, including champagne, Scotch whisky, gin and cognac, at the grand event.
Phe上周在海南省海口市举行的第三届中国国际消费品博览会上发表讲话时表示,曾三次参加CICPE的Remy Cointreau在盛会上展示了一系列产品,包括香槟、苏格兰威士忌、杜松子酒和干邑。
To meet domestic consumers' demand for single malt whisky, the company recently released two new single malts - Octomore 13.1 and Black Art 10.1 - from its distillery in the island of Islay, Scotland, in the Chinese market.
为了满足国内消费者对单一麦芽威士忌的需求,该公司最近在中国市场推出了两款新的单一麦芽威士忌——Octomore 13.1和Black Art 10.1。
Speaking during the ongoing third China International Consumer Products Expo in Haikou, Hainan province, the French executive said Pernod Ricard, a three-time CICPE participant, is exhibiting a record number of offerings in the grand event, with more than 100 spirits and wines covering key categories including cognac, Scotch whisky, vodka, gin, wine and champagne.
在正在海南省海口市举行的第三届中国国际消费品博览会上,这位法国高管表示,三次参加CICPE的保乐力加将在此次盛会上展出创纪录的产品,100多种烈酒和葡萄酒涵盖干邑、苏格兰威士忌、伏特加、杜松子酒、葡萄酒和香槟等关键类别。
After putting its first China-based malt whisky distillery into operation at Emei Mountain, Sichuan province, a year ago, Cottin-Bizonne said Pernod Ricard will continue to explore new paths for investment and development in the country.
Cottin Bizonne表示,一年前,保乐力加将继续探索在中国投资和发展的新途径。
For this year's expo, the London-headquarter company unveiled for the first time a host of new products, including a Johnnie Walker Chinese New Year collection and a Chinese New Year edition of the single-malt whisky The Singleton.
在今年的博览会上,这家总部位于伦敦的公司首次推出了一系列新产品,包括尊尼获加中国新年系列和单一麦芽威士忌the Singleton的中国新年版。
Also on show are fine and rare whiskies that have been made from limited edition casks.
同时展出的还有由限量版木桶制成的优质稀有威士忌。
The groundbreaking ceremony for Diageo's new whisky distillery in Eryuan of Southwest China's Yunnan province was held in early November 2021.
2021年11月初,帝亚吉欧位于中国西南部云南省洱源市的新威士忌酒厂举行了奠基仪式。
Likewise, Scotch whisky brand Glenroy is making its debut in China at the CIIE with nine products on display this year.
同样,苏格兰威士忌品牌格兰罗伊(Glenroy)也将在CIIE首次在中国亮相,今年将展出九款产品。
Apart from importing wine and spirits into China, Pernod Ricard currently operates two manufacturing sites-a winery in the east foothills of Helan Mountain in Northwest China's Ningxia Hui autonomous region, and a whisky distillery in Southwest China's Sichuan province.
除了向中国进口葡萄酒和烈酒外,保乐力加目前还经营着两个生产基地——一个位于中国西北部宁夏回族自治区贺兰山东麓的酒厂,另一个位于西南部四川省的威士忌酒厂。
China's consumption of imported wines and spirits such as cognac and whisky has continuously expanded, fueled by a growing high-income group and increasingly sophisticated tastes, and global companies are investing more in the country to meet the growing demand, said Guo Xin, a marketing professor at Beijing Technology and Business University.
北京工商大学市场营销教授郭欣表示,在高收入群体不断壮大和口味日益复杂的推动下,中国对干邑和威士忌等进口葡萄酒和烈酒的消费不断扩大,全球公司正在加大对中国的投资,以满足日益增长的需求。
未经许可,严禁转发。QQ交流群:688169419