The
Swiss Alps are renowned for their breathtaking beauty.
瑞士阿尔卑斯山以其令人惊叹的美景而闻名。
Swiss watches are globally recognized for their precision and craftsmanship.
瑞士手表因其精准度和工艺制作而享誉全球。
Zurich is one of the major financial centers in Switzerland.
苏黎世是瑞士的主要金融中心之一。
In Switzerland, it's mandatory to have health insurance.
在瑞士,拥有健康保险是强制性的。
The
Swiss franc is a stable currency often used as a safe haven.
瑞士法郎是一种稳定的货币,常被用作避险工具。
Geneva is home to many international organizations, including the United Nations.
日内瓦是许多国际组织的所在地,包括联合国。
Swiss chocolate is considered among the finest in the world.
瑞士巧克力被认为是世界上最好的巧克力之一。
Cows with bells are a traditional sight in
Swiss pastures.
悬挂铃铛的奶牛是瑞士牧场上常见的传统景象。
The famous
Swiss cheese, like Emmental or Gruyère, has distinctive holes.
著名的瑞士奶酪,如埃门塔尔或格吕耶尔,有独特的孔洞。
The annual Montreux Jazz Festival attracts music lovers from all over the globe.
每年的蒙特勒爵士音乐节吸引了来自世界各地的音乐爱好者。
Swiss luxury watchmaker Vacheron Constantin launched 25 pieces of limited edition timepieces with dragon elements, and IWC Schaffhausen has launched 1,000 pieces of watches with dragon elements for the festival.
瑞士奢侈钟表制造商江诗丹顿推出了25款龙元素限量版腕表,而IWC沙夫豪森IWC万国表则推出了1000款龙元素腕表。
The business leader said that the Swiss banking giant remains committed to its onshore growth strategy in China, and that it is in a unique position to provide access to China to international investors.
这位商业领袖表示,这家瑞士银行业巨头仍致力于其在中国的在岸增长战略,并表示它在为国际投资者提供进入中国的机会方面处于独特地位。
The Swiss federal government in March 2023 announced that Credit Suisse would be taken over by UBS.
瑞士联邦政府于2023年3月宣布,瑞士信贷将由瑞银接管。
Swiss dermatology company Galderma launched its Holistic Individualized Treatment (HIT) in the Chinese market at an event in Shanghai on Tuesday, providing Chinese consumers pursuing better facial appearance with a total, tailored solution catering to their rising needs in uniqueness.
周二,瑞士皮肤病公司Galderma在上海的一场活动中,在中国市场推出了整体个性化治疗(HIT),为追求更好面部外观的中国消费者提供了一个全面、量身定制的解决方案,以满足他们日益增长的独特需求。
Swiss pharmaceutical company Roche is stepping up efforts to tap into the potential of the personalized healthcare market in China, its executives said.
瑞士罗氏制药公司高管表示,该公司正在加紧努力,挖掘中国个性化医疗保健市场的潜力。
Swiss human resources services provider The Adecco Group (TAG) will continue to increase its investment and innovation in China by providing more upskilling and reskilling services into the local labor market and introducing more novel employment models in the country, said the company's China CEO Ni Ying.
瑞士人力资源服务提供商Adecco集团中国区首席执行官倪颖表示,该公司将继续增加在中国的投资和创新,向当地劳动力市场提供更多的技能提升和再培训服务,并在中国引入更多新颖的就业模式。
Swiss air quality technology company IQAir sees big opportunities in the Chinese market amid the growing demand for products that can help better manage the indoor air environment.
瑞士空气质量技术公司IQAir看到了中国市场的巨大机遇,因为对有助于更好地管理室内空气环境的产品的需求不断增长。
Clariant, a Swiss specialty chemical company, is bullish about its market growth in China and vows to further expand its footprint in the country in the years to come, said a top company executive.
一位公司高管表示,瑞士特种化工公司科莱恩看好其在中国的市场增长,并发誓在未来几年进一步扩大其在中国市场的足迹。
The company announced on Oct 12 the opening of its new production facility for halogen-free flame retardants in Daya Bay off Huizhou, Guangdong province, with an investment of 60 million Swiss francs ($67 million) as part of its efforts to further facilitate the company's expansion in China with more chemical manufacturing facilities.
10月12日,该公司宣布在广东惠州附近的大亚湾开设新的无卤阻燃剂生产设施,投资6000万瑞士法郎(6700万美元),以进一步促进该公司在中国的扩张,提供更多的化学制造设施。
A second line is under construction at the Daya Bay facility, with an additional 60 million Swiss francs invested, and is expected to be put into operation in 2024, it said.
该公司表示,第二条线路正在大亚湾核电站建设中,另有6000万瑞士法郎投资,预计将于2024年投入运营。