He tugged all the year round to feed and clothe his family.
他终年为全家提供衣食而劳碌。
The mountains were clothed in snow.
群山被雪覆盖。
We clothe our thoughts in words.
我们用语言表达思想。She likes nothing but things of
clothing and cloth.
除了衣物和布料之类的东西外,她什么也不喜欢.
One of the products it exports is
clothing.
它出口的产品之一是服装。
He is a wolf in sheep's
clothing.
他是披着羊皮的狼。
She is dressing up her little daughter in a pink princess costume.
她正在给她的小女儿穿上粉红色的公主服装。
He always takes great care in choosing his clothes for work.
他在挑选上班穿的衣服时总是很挑剔。
The store has an extensive collection of men's
clothing on sale.
这家店有大量的男士服装在打折销售。
She hangs her clothes neatly in the closet after washing them.
洗完衣服后,她会把它们整齐地挂在衣柜里。
Can you help me find a matching pair of shoes to go with this dress? (你能帮我找一双和这条裙子搭配的鞋子吗?
The tailor fitted the suit perfectly to his client's measurements.
裁缝根据客户的尺寸将西装定制得非常合身。
She enjoys shopping for clothes, but hates ironing them.
她喜欢购物买衣服,但讨厌熨烫。
It's important to dress appropriately for the weather.
根据天气穿着得体是很重要的。
The children were dressed in their finest for the special occasion.
孩子们为了这个特殊场合都穿上了最好的衣服。
He changed out of his casual clothes and put on a suit for the meeting.
他换下了休闲装,穿上了正装去参加会议。
Meanwhile, photos and videos released by people, including Nvidia's employees, on social media platforms show that Huang wore traditional northeastern China clothing to perform a dance for Nvidia's employees during the company' new year party in Shanghai.
与此同时,包括英伟达员工在内的人们在社交媒体平台上发布的照片和视频显示,黄在上海的公司新年派对上穿着中国东北传统服装为英伟达的员工表演舞蹈。
These include bags, watches, clothing, shoes and jewelry, with several designs in red — a color associated with happiness and prosperity in China.
其中包括包包、手表、服装、鞋子和珠宝,其中有几个设计是红色的——这种颜色与中国的幸福和繁荣有关。
Xu Jie, vice-president of Lego China, who oversees offline retail business, said the beacon store serves as a play destination for Lego enthusiasts, offering unique attractions such as the Lego Exploring Tree, free building table and "Lego mini figure factory", a corner where consumers can personalize mini figures with personalized facial expressions, hairstyles and accessories, and clothing.
负责线下零售业务的乐高中国副总裁徐杰表示,灯塔店是乐高爱好者的游戏目的地,提供独特的景点,如乐高探索树、免费建筑桌和“乐高迷你人偶工厂”,消费者可以在这里通过个性化的面部表情、发型和配饰以及服装来个性化迷你人偶。
"They cover a wide range of sectors — including retail, catering, medicine, food, clothing — all aspects of people's eating, wearing, living and traveling," Ma said.
马说:“它们涵盖了广泛的行业,包括零售、餐饮、医药、食品、服装,以及人们饮食、生活和旅行的各个方面。”。
"I kept thinking of how to mix and match to create different looks with a minimum number of clothing items to carry while traveling," she said.
她说:“我一直在想如何在旅行时携带最少数量的衣服,进行混搭,打造不同的外观。”。
This is particularly true for young shoppers purchasing clothing brands and accessories, as 61 percent of the respondents aged between 18 and 25 plan to increase spending on Chinese-branded clothing, fashion items and accessories during this year's promotional gala, the highest among all product categories and age groups.
对于购买服装品牌和配饰的年轻消费者来说尤其如此,61%的18岁至25岁的受访者计划在今年的促销活动中增加在中国品牌服装、时尚用品和配饰上的支出,这在所有产品类别和年龄组中是最高的。
"They are not only looking for domestic cosmetics and clothing brands, but also every category covering time-honored brands and brand-new trendy brands," Wang noted.
王指出:“他们不仅在寻找国产化妆品和服装品牌,而且在寻找涵盖老字号和全新潮流品牌的所有类别。”。
The food processing industry has developed into a scale of 28 companies and 31 enterprises are now engaged in the textile and clothing industry.
食品加工业已发展到28家公司的规模,目前有31家企业从事纺织服装行业。
Forever 21 is known for its trendy clothing favored by young consumers.
Forever 21以其深受年轻消费者喜爱的时尚服装而闻名。
Specifically, its sales in self-operated and e-commerce channels rose 29.8 percent and 19.7 percent, respectively, year-on-year in the first six months of this year, with its business of formal clothing all recording growth.
具体而言,今年前六个月,其自营和电子商务渠道的销售额分别同比增长29.8%和19.7%,正装业务均实现增长。
"We have noticed that consumers' demand for quality and multi-scene clothing has significantly increased and menswear with strong durability and high technological content have obvious competitiveness in the market," he said.
他说:“我们注意到,消费者对高品质和多场景服装的需求显著增加,耐用性强、技术含量高的男装在市场上具有明显的竞争力。”。
With the quality of life improving nationwide, Chinese consumers, such as young mothers and office workers of different age groups, have shown an increasingly segmented demand for washing and cleaning products, as they purchase various types of clothing in delicate and uncommon fabrics.
随着全国生活质量的提高,中国消费者,如年轻母亲和不同年龄段的上班族,对洗涤和清洁产品的需求越来越细分,因为他们购买的是各种精致而不常见的面料。
According to a report released by global luxury consulting firm Agility Research & Strategy in late November, about 35 percent of Chinese millionaires expect to increase their spending on exclusive memberships over the next six months, overtaking all the other surveyed consumption sectors, such as entertainment, fashionable clothing and skincare.
根据全球奢侈品咨询公司安捷伦研究与战略(Agility Research&Strategy)11月底发布的一份报告,约35%的中国百万富翁预计在未来六个月内增加他们在专属会员方面的支出,超过娱乐、时尚服装和护肤等所有其他受访消费领域。
Employees of a clothing company based in Quanzhou, Fujian province, have been busily making a special kind of clothing that is equipped with fans, and such clothing has brought coolness to factory workers in Vietnam, as the country has seen scorching temperatures this summer.
福建泉州一家服装公司的员工一直在忙着制作一种配有风扇的特殊服装,这种服装给越南的工厂工人带来了凉爽,因为今年夏天越南气温很高。
A large number of factories in Vietnam are not equipped with air conditioning or fans, and a growing demand for such clothing mainly comes from factory workers and outdoor operators.
越南的大量工厂没有配备空调或风扇,对此类服装日益增长的需求主要来自工厂工人和户外经营者。
So far this year, Quanzhou Jiechao Langren Clothing Co Ltd has exported more than 300,000 items of clothing equipped with fans, and these have mainly been exported to Vietnam.
今年到目前为止,泉州捷超郎仁服饰有限公司已经出口了30多万件装有风扇的服装,这些服装主要出口到越南。
Each is sold for about 60 yuan ($8.4) to 70 yuan, depending on different materials and manufacturing techniques, and the clothing is also sunproof.
每件售价约为60元(8.4美元)至70元,具体取决于不同的材料和制造工艺,而且这种衣服还可以防晒。
We mainly rely on small profits and quick sales," said Ke Chaomin, general manager of Quanzhou Jiechao Langren Clothing.
我们主要靠薄利多销。
"Workers who cut rubber in the forest are afraid of mosquito bites and high temperatures, and they are suitable for long-sleeved clothing with fans," Ke said.
柯说:“在森林里割橡胶的工人害怕蚊子叮咬和高温,他们适合穿带风扇的长袖衣服。”。
Meanwhile, Jinjiang Aiqinghai Clothing Manufacturing Co Ltd is also busy making clothing equipped with fans.
与此同时,晋江爱青海服装制造有限公司也在忙着生产带风扇的服装。
"Domestic environmental sanitation workers, traffic police and engineering workers have favored such clothing.
“国内环卫工人、交警和工程工人都喜欢这种服装。
We have expanded our sales channels to include major e-commerce platforms such as Taobao, Douyin and Kuaishou," said Zhang Huazi, general manager of Jinjiang Aiqinghai Clothing Manufacturing.
我们已经扩大了销售渠道,包括淘宝、抖音和快手等主要电子商务平台。
Quanzhou Jiechao Langren Clothing has now shifted part of its operations to making heated vests, long-sleeved clothes and blankets.
泉州捷超浪人服饰有限公司现已将部分业务转移到生产保暖背心、长袖衣服和毛毯上。
Equipped with heating pads, which can be removed and recharged, the company mainly sells such clothing to Belgium and Ukraine.
该公司配备了可拆卸和充电的加热垫,主要向比利时和乌克兰销售此类服装。
In March, both these e-commerce platforms saw strong revenue growth in the clothing and health products categories, according to the financial report of Alibaba Group.
根据阿里巴巴集团的财务报告,3月份,这两个电子商务平台在服装和健康产品类别的收入都出现了强劲增长。
The average daily cargo transport volume is up to 20 tonnes, carrying goods such as fresh produce, clothing, medicine and medical supplies and focusing on meeting the needs of high-end consumption and manufacturing.
日均货物运输量高达20吨,运输新鲜农产品、服装、药品和医疗用品等货物,重点满足高端消费和制造业的需求。
In addition, the hotel plans to introduce experience programs focusing on intangible cultural heritage, as well as Grand Tang Mall tours in which guests can dress up in Tang Dynasty-style clothing.
此外,酒店还计划推出以非物质文化遗产为重点的体验项目,以及大唐购物中心之旅,客人可以穿着唐代风格的服装。
Hong Boming, CEO and Creative Director of K-BOXING said the country's complete clothing industry chain provides solid foundation for the "dual carbon" action and sustainable development of the industry.
K-BOXING首席执行官兼创意总监洪伯明表示,中国完整的服装产业链为“双碳”行动和行业可持续发展提供了坚实的基础。
At a rose-decorated, love-themed romantic restaurant, waiting staff wearing hanfu — a traditional Chinese style of clothing — are serving a steady stream of customers.
在一家玫瑰装饰、以爱情为主题的浪漫餐厅,身着汉服(一种中国传统服装)的服务员正在为源源不断的顾客提供服务。
Temu plans to reach total sales of $30 billion in five years, an achievement that Shein, a Chinese company which created a successful business model by selling fast fashion clothing at ultralow prices, took 10 years to attain.
Temu计划在五年内实现300亿美元的总销售额,Shein是一家通过以超低价格销售快时尚服装创造了成功商业模式的中国公司,该公司花了10年时间才实现这一目标。
Known for its ultralow prices and a vast selection of fashionable clothing, Shein surpassed Amazon in app downloads on US mobile platforms for the first time in the second quarter, said mobile app data analytics firm Sensor Tower.
移动应用数据分析公司Sensor Tower表示,Shein以其超低的价格和大量时尚服装而闻名,第二季度在美国移动平台上的应用下载量首次超过亚马逊。
He raised the example of the recent unveiling by Chinese kids' clothing label Balabala of Gu Yu, an adorable kid who exists only in virtual reality and doubles as a social media influencer and brand ambassador.
他举了中国童装品牌巴拉巴拉最近为谷雨揭幕的例子。谷雨是一个可爱的孩子,只存在于虚拟现实中,同时也是社交媒体的影响者和品牌大使。
"Beauty, personal care and clothing have been the most popular categories among consumers in cross-border online shopping.
“美容、个人护理和服装一直是跨境网购中最受消费者欢迎的类别。
After putting a 1.35 billion yuan ($195.4 million) logistics center into operation in Taicang, Jiangsu province, in August, Skechers-a US-based athletic shoe and clothing company-will raise its store numbers from around 3,000 this year to up to 6,000 in 2026 across China, said its senior executive.
总部位于美国的运动鞋服公司Skechers的高管表示,今年8月,位于江苏太仓的13.5亿元人民币(1.954亿美元)物流中心投入运营后,该公司将在中国各地的门店数量从今年的3000家左右增加到2026年的6000家。
"Chinese consumers' demand for footwear and clothing products has been changing fast and become more diversified.
“中国消费者对鞋类和服装产品的需求变化迅速,变得更加多样化。
For example, consumers' clothing styles in Shanghai can be so different compared with other cities.
例如,与其他城市相比,上海消费者的服装风格可能会有很大不同。
As the guest-of-honor country, France brought some 50 enterprises with 244 brands to the expo, covering fragrance, clothing, jewelry, food, wine, and trade in services.
作为主宾国,法国携244个品牌的50多家企业参展,涵盖香水、服装、珠宝、食品、葡萄酒和服务贸易等领域。
He noted beauty, personal care, clothing and sports-related products have been the most popular categories among Chinese consumers in the cross-border e-commerce sector, and fishing, skiing, virtual reality and camping products have also gained popularity among Chinese buyers.
他指出,美容、个人护理、服装和体育相关产品一直是跨境电子商务领域最受中国消费者欢迎的类别,钓鱼、滑雪、虚拟现实和露营产品也在中国买家中广受欢迎。
Li said beauty, personal care, clothing and sports-related products have been the most popular categories among Chinese consumers in the cross-border e-commerce sector, and fishing, skiing, virtual reality and camping products have also gained popularity among Chinese buyers.
李表示,美容、个人护理、服装和运动相关产品一直是跨境电商领域最受中国消费者欢迎的类别,钓鱼、滑雪、虚拟现实和露营产品也在中国买家中广受欢迎。
This year, Nestle Coffee has worked with Li-Ning to develop clothing and coffee gift products.
今年,雀巢咖啡与李宁合作开发服装和咖啡礼品产品。
Li-Ning is not the first clothing company to bring coffee into their stores.
李宁并不是第一家将咖啡带进门店的服装公司。
US designer clothing brand Ralph Lauren opened its first Ralph's Coffee shop on the Chinese mainland in Beijing in April, a move to help attract more consumers and boost its main business.
今年4月,美国设计师服装品牌拉夫·劳伦在北京开设了其在中国大陆的第一家拉尔夫咖啡店,此举有助于吸引更多消费者,促进其主营业务。
The three-floor store of Ralph Lauren in Sanlitun offers a wide variety of clothing, accessories and household items including bedding, cups, caps and bags.
Ralph Lauren在三里屯的三层商店提供各种各样的服装、配饰和家居用品,包括床上用品、杯子、帽子和袋子。
Based on its own bio-based polyamide products, Cathay has launched high-performance bio-polyamide textile material TERRYL for broad applications in clothing, carpets, industrial yarns and other textile fields, with excellent properties such as breathability and moisture absorption capabilities.
国泰航空基于自己的生物基聚酰胺产品,推出了高性能生物聚酰胺纺织材料TERRYL,广泛应用于服装、地毯、工业纱线和其他纺织领域,具有优异的透气性和吸湿性。
Euromonitor data showed that by relying on Anta and Fila, Anta Group accounts for two of the top five brands in China's sports shoes and clothing market.
欧睿数据显示,依托安踏和斐乐,安踏集团占据了中国运动鞋服市场前五大品牌中的两个。
How to blend its trendy cultural elements with the high-end luxury sector and daily life sector to have its IPs better integrated into consumption phenomena, such as cosmetics, clothing and catering, is key to Pop Mart's growth, Liu said.
刘表示,如何将其时尚文化元素与高端奢侈品和日常生活领域相融合,使其IP更好地融入化妆品、服装和餐饮等消费现象,是Pop-Mart成长的关键。
Data from WeChat show that three quarters of purchases via Channels were made by female audiences, while the top categories of transactions included clothing, furnishings, foodstuffs, skincare and cosmetics.
来自微信的数据显示,四分之三的渠道购买是由女性受众完成的,而最热门的交易类别包括服装、家具、食品、护肤品和化妆品。
The industries with the highest digitalization rate include cosmetics, maternal and infant goods, sports and fashion products, followed by retail chain enterprises in catering and clothing.
数字化率最高的行业包括化妆品、母婴用品、运动时尚产品,其次是餐饮和服装零售连锁企业。
Bosideng established cooperation with German high-end sportswear and skiwear brand Willy Bogner GmbH& Co in November to better its business layout in the high-end ice and snow clothing market, and better cash in on the surging demand triggered by the 2022 Beijing Winter Olympic Games.
波司登于11月与德国高端运动服和滑雪服品牌Willy Bogner GmbH&Co建立合作,以更好地布局高端冰雪服装市场,更好地利用2022年北京冬奥会引发的激增需求。
BEST's data showed the top categories Southeast Asian residents consume are clothing, household products, electronic gadgets and food.
BEST的数据显示,东南亚居民消费的主要类别是服装、家居用品、电子产品和食品。
Li said beauty, personal care and clothing have been the most popular categories among consumers in cross-border online shopping.
李说,在跨境网购中,美容、个人护理和服装是最受消费者欢迎的类别。
Robust momentum is particularly seen in men's clothing, a category which it is on course to double its sales between 2018 and 2023.
男士服装类别的增长势头尤其强劲,预计到2023年,其销售额将比2018年翻一番。
A ranking of global brands by advertisement and public relations agency WPP and consultancy Kantar last year showed Lululemon was one of the fastest risers in performance, having shifted its focus from yoga-inspired athleisure to work-appropriate clothing, as well as offering online classes for people at home.
去年,广告和公关公司WPP及咨询公司Kantar发布的一项品牌排名显示,Lululemon在业绩方面的提升速度名列前茅。该公司已将业务重心从以瑜伽为灵感的休闲运动装转向适合办公的服装,并且还为居家人士提供在线课程。
Clothing was found to give a major uplift to the overall business of Li-Ning, with sales up 72 percent over the same period last year, followed by growth in the footwear business, up 57 percent.
李宁公司的服装业务被发现是其整体业务增长的主要推动力,销售额较去年同期上涨72%,其次是鞋类业务的增长,涨幅为57%。这句话的另一种翻译方式如下:
Rather than manufacturing goods that are used as components in the products of another company's merchandise, and then exporting most of these finished items, Chinese companies such as Ningbo Peacebird Fashion Co Ltd, Anta Sports Products Ltd and Anhui Korrun Co Ltd have gained huge success in developing products targeting consumer demand for clothing and apparel in the domestic market.
与为其他公司的商品制造用作组件的产品,然后出口大部分成品不同,中国的公司如宁波太平鸟时尚服饰股份有限公司、安踏体育用品有限公司和安徽口子酒业股份有限公司通过开发针对国内消费者对服装和服饰需求的产品,在国内市场取得了巨大成功。但这里存在一个行业归类错误,安徽口子酒业股份有限公司实际上是一家专注于酒类生产和销售的企业,并非专门从事服装和服饰行业的公司。因此,更准确的例子可能需要替换为同样在服装行业取得成功的其他中国公司,例如海澜之家(Hailan Home)或江南布衣(JNBY)。所以修正后的翻译如下:
- Chinese apparel brand HOdo said it has produced and exported the country's first batch of clothing certified as carbon neutral, contributing to the creation of a sustainable clothing ecosystem.
中国服装品牌红豆近日表示,其生产并出口了国内首批碳中和认证服装,为构建可持续的服装生态系统做出了贡献。
The carbon emissions related to the production of the clothing, which includes over 11,000 pairs of swimming trunks exported to the United States, were offset by afforestation activities which help absorb carbon dioxide by generating a forest carbon sink, according to HOdo.
据红豆集团称,与生产服装(包括出口到美国的11000多条泳裤)相关的碳排放,已经通过造林活动得到了补偿。这些活动通过创造森林碳汇帮助吸收了二氧化碳。
"By exporting the batch of carbon-neutral clothing, HOdo hopes to inspire more apparel companies to make efforts to reduce carbon emissions.
通过出口这批碳中和服装,红豆集团希望激励更多服装企业采取行动减少碳排放。这句话的主语是“红豆集团”(HOdo),它通过出口碳中和服装这一具体行动,表达了其希望引领行业共同关注并实践低碳环保理念的愿望。碳中和服装意味着在生产过程中实现了温室气体的零排放或通过抵消机制达到了净零排放状态,这通常涉及到使用可再生能源、优化生产流程以及采用可持续材料等措施。红豆集团此举不仅体现了其作为企业公民的社会责任感,也向同行发出了一个积极信号,即通过技术创新和管理优化,服装行业完全有能力在保持商业活力的同时,为全球环境做出贡献。这种做法有望激发更多企业加入到绿色转型的行列中,共同推动行业的可持续发展。
US designer clothing brand Ralph Lauren opened its first Ralph's Coffee shop in the Chinese mainland in Beijing in April.
美国时装品牌拉夫劳伦(Ralph Lauren)于4月在北京开设了其在中国大陆的首家Ralph's Coffee咖啡店。
The three-floor store of Ralph Lauren in Sanlitun offers a wide variety of clothing, accessories and household items.
位于三里屯的拉夫劳伦(Ralph Lauren)三层楼的专卖店提供各种各样的服装,配饰和家居用品。
For clothing brand Ralph Lauren, it has expanded its business in a different sector.
对于服装品牌Ralph Lauren来说,它已经在不同的领域扩展了其业务。
In terms of business operating models, a clothing brand can attract more consumers by utilizing the social attributes of a coffeehouse, as it encourages consumers to stay in the store longer, LeadLeo said.
LeadLeo指出,在商业模式方面,服装品牌可以通过利用咖啡馆的社会属性来吸引更多的消费者,因为这会鼓励顾客在店内停留更长的时间。这意味着将咖啡馆的元素融入到服装店中,创造一个更加舒适和社交的购物环境,从而提高顾客的满意度和忠诚度,进而增加销售机会。这样的结合可以为消费者提供独特的体验,让他们在购物的同时享受休闲时光,与朋友聚会,或是工作学习,使得服装品牌在竞争激烈的市场中脱颖而出。
In this case, a brand will be able to market its products to potential buyers and draw in more people to spend on clothing, and thus drive revenue growth of its main business, the consultancy said.
该咨询公司表示,在这种情况下,品牌将能够向潜在买家推销其产品,吸引更多的消费者购买服装,从而推动其主营业务的收入增长。
The survey also said this was largely thanks to Chinese customers who, unable to travel extensively as before, used more of their disposable income to purchase cars, cosmetics and clothing instead.
这在很大程度上要归功于中国消费者。由于无法像以前那样广泛出行,他们将更多的可支配收入用于购买汽车、化妆品和服装。
For the traditional clothing producer, customization led to higher inventories and longer production schedules, both of which greatly slowed down overall production efficiency.
对于传统服装生产商来说,定制化导致了库存增加和生产周期延长,这两者都极大地降低了整体生产效率。
But now, the Hanzhong, Shaanxi province-based firm is able to produce 60,000 customized clothing ensembles per year.
但如今,这家位于陕西汉中的公司每年能够生产6万套定制服装。
Amid the new orders, the company's overall production efficiency has increased by 25 percent with its clothing delivery cycle shortened to 10 days from around 27 days previously.
随着新的订单涌入,该公司的整体生产效率提高了25%,服装的交付周期从之前的约27天缩短到了10天。
The San Francisco-based clothing retailer is working with an adviser to study various options and has reached out to prospective suitors to gauge interest for the business, said sources, according to Bloomberg.
据彭博社报道,这家总部位于旧金山的服装零售商正在与一家顾问合作研究各种选择,并已接触潜在买家以试探他们对这项业务的兴趣。
The firm, which owns Banana Republic and its namesake Gap brands, entered the Chinese mainland in 2010 and has faced mounting pressure from competitors like Japanese clothing group Fast Retailing Co Ltd, which owns Uniqlo, and Spanish fast-fashion brands such as Zara from Inditex SA.
该公司于2010年进入中国大陆市场,近年来面临着来自日本服饰集团迅销有限公司(Fast Retailing Co., Ltd.)旗下的优衣库(Uniqlo)以及Inditex SA旗下的飒拉(Zara)等西班牙快时尚品牌的竞争压力。
In January, Inditex decided to close the physical stores of its three brands Bershka, Pull&Bear and Stradivarius in China due to their limited visibility with local consumers, according to Tang Xiaotang, a clothing analyst and founder of No Fashion Agency, a consultancy firm.
今年1月,因这些品牌在中国当地消费者的知名度有限,Inditex决定关闭其三个品牌——Bershka、Pull&Bear和Stradivarius——在中国的实体店铺。服装分析师、咨询公司No Fashion Agency创始人唐小唐表示。
Tang said oversupply in the apparel sector, fierce competition and declining demand from consumers are prompting many global clothing giants to retreat from the Chinese mainland market.
他指出,服装行业产能过剩、竞争激烈以及消费者需求下降,正促使许多全球服装巨头退出中国市场。
The United States remains the biggest market for the clothing retailer, while revenue from Asia continues to shrink and accounted for about 5 percent of the total, data compiled by Bloomberg showed.
据Bloomberg汇编的数据,美国仍是这家服装零售商的最大市场,而亚洲的收入持续萎缩,约占总营收的5%。
Gap Inc is weighing options including a potential sale for its business in China, as the San Francisco-based clothing retailer looks to revamp the operation in the world's second-largest economy.
美国服装零售商Gap公司正在考虑包括出售中国业务在内的一系列选项,因为它寻求重塑在这个全球第二大经济体的运营。
The firm, which owns Banana Republic and its namesake Gap brands, entered China in 2010 and has faced mounting pressure in competitions including Japanese clothing group Fast Retailing co Ltd, which owns Uniqlo, and Spanish fast-fashion brands from Inditex SA.
这家企业2010年进入中国市场,此后一直面临激烈竞争,对手包括日本服装集团迅销(Fast Retailing Co Ltd),后者拥有优衣库(Uniqlo)品牌,以及Inditex SA旗下的西班牙快时尚品牌。
Tang Xiaotang, an analyst of clothing and fashion industry, the oversupply of the apparel sector, fierce competition and declining demand from consumers are main contributors to the retreat of many global clothing giants in the Chinese market.
服装和时尚行业分析师唐小糖指出,服装行业的供应过剩、激烈的竞争以及消费者需求下降是导致许多全球服装巨头在中国市场退缩的主要原因。
The US remains the biggest market for the clothing retailer, while revenue from Asia continues to shrink and accounts for about 5 percent of the total, data compiled by Bloomberg shows.
据Bloomberg汇编的数据,美国仍是这家服装零售商的最大市场,而亚洲地区的营收持续萎缩,约占总营收的5%。
Lin Tangyi, a Chinese flight attendant based in Doha, who has worked for Qatar Airways for three years, said it has become common for her to report for duty in protective clothing, masks and goggles.
林唐逸是一名驻扎在多哈的中国籍空姐,已在卡塔尔航空工作三年。她说,现在她穿着防护服、戴着口罩和护目镜去上班已经成了常态。
Zhou Haijiang, board chairman and CEO of Hodo, said the group's foreign trade of clothing increased by 11.8 percent from January to July on a yearly basis.
红豆集团董事长兼CEO周海江表示,今年1-7月,集团服装外贸同比增长11.8%。
"It is a place where I will check off all the right boxes on my shopping list, whether it is for clothing, food or housekeeping," Cheng said, adding that makeup and snacks are the items purchased frequently.
“在这里,我可以找到购物清单上所有的东西,无论是衣服、食品还是家居用品,”程说,她还补充道,化妆品和零食是她经常购买的商品。
We hope to use this museum concept to convey to our consumers that clothing can change your future and have an effect on your lifestyle," said Wu Pinhui, chief marketing officer of Uniqlo Greater China, during a group interview on Nov 6.
“我们希望通过这个博物馆理念向消费者传达,服装可以改变你的未来,影响你的生活方式,”优衣库大中华区首席营销官吴品慧在11月6日的小组采访中表示。
She explained that Uniqlo has been among a small number of clothing brands that have managed to achieve a quick recovery amid the pandemic, with its China operations posting a better-than-expected performance.
她解释说,优衣库是少数几家在疫情期间迅速复苏的服装品牌之一,其在中国的业务表现好于预期。
Japanese clothing brand Uniqlo will make its debut at the upcoming China International Import Expo with a 1,500-square-meter exhibition area named "Museum of Tomorrow".
The company's exhibition will be divided into 10 zones, which will feature 3D knitting technology, thermal underwear and water-proof materials, as well as the global debut of Uniqlo's new clothing designs in collaboration with German fashion designer Jil Sander.
Emphasizing design elements, such as its smooth and circular shapes, the store has a spacious environment to display its latest collections to complement its online offerings, leaving room for housing standalone cosmetics, footwear and clothing personalization labs.
They included cups, plates, bags, and clothing for corporate customers.
In the workshop, employees dye cloth with indigo colorant, and then make clothing by weaving and embroidering.
US clothing firm to expand presence with more stores planned this yearFor 167-year-old US clothing company Levi Strauss & Co, which is well-known for the denim brand Levi's, China is more than an important constituent of its global supply chain but also a major consumer market and a key innovation center, Levi's China Managing Director Amy Yang said.
The group has so far produced 16 million pieces of clothing made with eco-friendly fabrics, 4 million pieces made with fluorine-free water-repellent fabrics, and 2.93 million pieces made with organic cotton.
She also learned a great deal about traditional hairstyles and even made her first set of hanfu clothing.
"As a traditional clothing system in China, more attention should be paid to hanfu to increase its public exposure.
She said the brand's collection is mainly divided into two categories-innovative and retro, but the style and shape of the clothing follows an ancient pattern.
"We hope that these special clothing that features the national flag will allow our consumers to express the Chinese personality and show our enthusiasm for the Winter Olympic Games," said Zheng Jie, executive director and chief executive of Anta group.
"We hope that the consumers can experience the clothing that our national athletes wear and better relate to the Beijing 2022 Winter Olympic Games," Zheng said.
The firm has donated a huge amount of pandemic-prevention supplies, including masks, gloves and protective clothing, as well as medical equipment worth more than 1.54 million yuan to several countries.
Protective clothing and masks were not necessities in some overseas countries.
Masks, protective hats and shoes, protective clothing, the first layer of gloves, protective goggles, and a second layer of gloves are all needed.
The Suzhou distribution center unveiled last November was the second for the company and would be capable of delivering more than 50 million annually clothing and sportswear products.
The consignment consists of 18,912 extraction kits, 18,900 swabs and viral transport medium, 10,320 N95 masks, 9,500 medical gloves, 3,800 face shields, 3,700 medical protective clothing, 36 thermometer guns and two ventilation machines.
After receiving the donation at Sir Seretse Khama International Airport, Morrison Sinvula, Deputy Permanent Secretary in the Ministry of Health and Wellness, said with the second helping from the Chinese foundation, Botswana now has enough protective clothing for front liners.
The medical supplies include 100,000 surgical masks, 10,000 Covid-19 diagnostic kits, 4,000 sets of protective clothing and 15 respirators to help the UK fight the coronavirus outbreak.