To make
each day count.
要让每一天都有所值。
We should help
each other.
我们应该互相帮助。
Each of you have to work together with one heart.
你们大家要齐心合力。
Each person in the class received a copy of the book.
班级里的每个人都收到了一本书。
We have a different task for
each team member.
我们为每个团队成员分配了不同的任务。
She cooked dinner for
each of her five children.
她为她的五个孩子每人做了一顿晚餐。
The box contains a toy for
each child.
盒子里有一个玩具给每个孩子。
There's a pencil and an eraser for
each student on their desk.
每个学生的桌子上都有一支铅笔和一块橡皮。
They will be discussing one topic per group.
他们将按组讨论一个主题。
He has a collection of stamps from
each country.
他收藏了来自每个国家的邮票。
The t
eacher assigned homework for
each chapter.
老师为每一章分配了作业。
The company offers a variety of products,
each designed for a specific audience.
这家公司提供各种产品,每种都是针对特定受众设计的。
Each day brings new opportunities and challenges.
每一天都带来新的机会和挑战。
Alibaba said in 2023 that it will split its business into six main units, with each separate business having the flexibility to raise outside capital and seek its own initial public offering, the most significant organizational change to the company in its 24-year history.
阿里巴巴在2023年表示,将把业务拆分为六个主要部门,每个独立的部门都可以灵活地筹集外部资金并寻求自己的首次公开募股,这是该公司24年历史上最重大的组织变革。
To become a manufacturing powerhouse, China needs to not only increase efforts aimed at independent research and development but also collaborate with countries like Germany to identify gaps and learn from each other's strengths, said Bai Ming, a researcher at the Chinese Academy of International Trade and Economic Cooperation in Beijing.
中国国际贸易经济合作研究院研究员白明表示,要成为制造业强国,中国不仅需要加大自主研发力度,还需要与德国等国合作,找出差距,取长补短。
The carrier plans to bolster the number of Mandarin-speaking cabin crew members from two to four on each flight that connects cities on the Chinese mainland with London.
该航空公司计划将连接中国大陆城市和伦敦的每班航班上讲普通话的机组人员数量从2人增加到4人。
The airline has expanded the number of flight attendants at its bases in Beijing and Shanghai, each from 25 to 50.
该航空公司已将北京和上海基地的空乘人员数量从25人增加到50人。
According to Sany Marine Heavy Industry, each facility is equipped with different energy-saving technology, to lower energy consumption as much as possible.
三一重工表示,每个设施都配备了不同的节能技术,以尽可能降低能耗。
The overall test process was divided into four stages: preparation, connection, pressurization and disconnection, with each stage logically locked in sequence to ensure a standardized and informatized complex test process.
整个测试过程分为四个阶段:准备、连接、加压和断开,每个阶段按逻辑顺序锁定,以确保复杂的测试过程标准化和信息化。
China Energy started operations at Asia's largest coal-linked carbon capture, utilization and storage facility in Jiangsu province last year, which will capture 500,000 tons of carbon dioxide each year.
中国能源去年开始在江苏省的亚洲最大的煤炭相关碳捕获、利用和储存设施运营,该设施每年将捕获50万吨二氧化碳。
The vinegar-preserved Laba garlic is a traditional dish during the Laba Festival, which falls on the eighth day of December in the lunar calendar each year.
醋腌腊八蒜是腊八节期间的传统菜肴,腊八节是每年农历十二月初八。
According to Zhang Zhengrong, Fang's colleague who is the chairman of the project department's trade union, during the local Saga Dawa Festival and Sho Dun Festival (yogurt festival) each year, the local residents would invite them for a grand gala to enjoy the folk performances and taste the local cuisine.
据方的同事、项目部工会主席张正荣介绍,每年当地的佐贺大洼节和秀顿节(酸奶节),当地居民都会邀请他们参加盛大的晚会,欣赏民间表演,品尝当地美食。
Rongsheng Petrochemical Co Ltd in Zhejiang province and Saudi Aramco planned to buy stake in each other's units, according to a memorandum of understanding (MOU) the two sides signed on Tuesday.
根据双方周二签署的谅解备忘录(MOU),浙江荣盛石化有限公司和沙特阿美石油公司计划相互购买对方装置的股份。
China Southern, Air China and Hainan Airlines each own 24, 16 and 11 aircraft, respectively.
中国南方航空、中国国航和海南航空分别拥有24架、16架和11架飞机。
Hangzhou, Zhejiang province, witnessed the highest number of new stores, followed by Guangzhou, Guangdong province; Beijing; Chengdu in Sichuan province and Shenzhen, Guangdong province, with each city home to more than 4,000 coffee shops.
浙江省杭州市的新店数量最多,其次是广东省广州市;北京;四川省成都市和广东省深圳市,每个城市都有4000多家咖啡店。
According to the power company, it develops personalized service plans for each customer based on their characteristics and potential needs, and makes sure that all necessary facilities and resources are ready when the customers need to use them.
据该电力公司介绍,它根据每个客户的特点和潜在需求为他们制定个性化的服务计划,并确保在客户需要使用时,所有必要的设施和资源都准备就绪。
"The two companies will each globally dismiss their complaints against the other party and end all lawsuits between them," a Micron spokeswoman said.
美光发言人表示:“两家公司将各自在全球范围内驳回对对方的投诉,并结束双方之间的所有诉讼。”。
"I planted over 67 hectares of fresh-cut chrysanthemums in five automated temperature-controlled greenhouses, each of which can help me earn some 17,000 yuan ($2,370)," said Zhang Weicai, a grower from Dongli Huatian, "The stable power supply has improved my income.
“我在五个自动温控温室里种植了67公顷的鲜切菊花,每个温室可以帮我赚1.7万元(2370美元),”来自东丽华天的种植者张伟才说,“稳定的电力供应提高了我的收入。”。
With an annual production of about 50 million heads of fresh-cut chrysanthemums and a planting area of over 400 hectares, the small township earns 25 million yuan on average each year.
这个小乡镇年产鲜切菊花约5000万头,种植面积400多公顷,平均每年收入2500万元。
During the peak picking season, growers at Dongli Huatian employ some 200 people each day to pick about 200,000 heads.
在采摘旺季,东丽华天的种植者每天雇佣约200人采摘约20万头。
Combined actions ensure smooth operation of industrial and supply chainsDespite Samsung Electronics Co discontinuing smartphone production in China several years ago, its assembly plants in Bac Ninh Province, Vietnam, receive shipments of phone accessories from China each day at 4 pm.
综合行动确保产业链和供应链的顺利运行除了几年前停止在中国生产智能手机外,其位于越南北宁省的组装厂每天下午4点都会收到来自中国的手机配件。
Fueled by the nation's comprehensive industrial chain and international production capacity cooperation, Chinese companies export a substantial quantity of intermediate goods each year.
在国家综合产业链和国际产能合作的推动下,中国公司每年出口大量中间产品。
From last October to September this year, the number of Chinese sellers on Amazon's global site, each with sales exceeding $1 million, increased by more than 25 percent year-on-year, while the number of sellers with sales reaching over $10 million for each increased by nearly 30 percent year-on-year, according to data from Amazon.
根据亚马逊的数据,从去年10月到今年9月,亚马逊全球网站上每个销售额超过100万美元的中国卖家数量同比增长了25%以上,而每个销售额超过1000万美元的卖家数量同比增加了近30%。
Meanwhile, their collaboration complements each other's advantages, jointly promoting the high-quality development of China's digital healthcare ecosystem.
同时,他们的合作优势互补,共同推动中国数字医疗生态系统的高质量发展。
The final layout determined that each of the six individual 220 kilovolt substations should provide a line.
最终布局确定了六个单独的220千伏变电站中的每一个都应提供一条线路。
This will provide each of the three traction substations with two power sources, with one as the main supply and the other as backup.
这将为三个牵引变电站中的每一个提供两个电源,一个作为主电源,另一个作为备用电源。
Chen Zhaohui, principal scientist at Full Truck Alliance, said in an online interview with China Daily on the sidelines of the COP28 that the company is exploring novel ways of reducing diesel consumption from trucking by billions of liters each year.
全卡车联盟首席科学家陈朝晖在第28届联合国气候变化大会间隙接受《中国日报》在线采访时表示,该公司正在探索新的方法,每年将卡车运输的柴油消耗量减少数十亿升。
While advancements within each mode of transport are helping to increase efficiency, a full transition from fossil fuels is not imminent.
虽然每种运输方式的进步都有助于提高效率,但从化石燃料的全面转型并不迫在眉睫。
With the help of the State Grid Binzhou Power Supply Co, this innovative photovoltaic power station generates approximately 1.53 million kilowatt-hours of electricity each year.
在国网滨州供电公司的帮助下,这座创新的光伏电站每年发电约153万千瓦时。
Among these, 2,300 are large enterprises with annual business income of at least 20 million yuan each.
其中,2300家是年营业收入在2000万元以上的大型企业。
"Many domestic companies and international enterprises have grown rapidly through learning from each other.
“许多国内公司和国际企业通过相互学习迅速成长。
What resilient enterprises must do is take proactive actions, innovate technologies, upgrade business models, and usher in a spiral of upward growth in one business cycle after another, thus steadily passing each cycle successfully, he said.
他说,有韧性的企业必须采取积极行动,创新技术,升级商业模式,并在一个又一个商业周期中迎来螺旋式的增长,从而稳步成功地度过每一个周期。
According to the latest China-US statement on enhancing climate cooperation, the two countries aim to advance at least five large-scale cooperative CCUS projects each by 2030, including from industrial and energy sources.
根据中美关于加强气候合作的最新声明,两国的目标是到2030年,各自推进至少五个大型合作CCUS项目,包括工业和能源项目。
Both China and the United States are the world's largest markets for medical equipment, each with its unique edge, that can be mutually beneficial and yield commercial profits, said Wang Li, the company's CEO.
该公司首席执行官王力表示,中国和美国都是世界上最大的医疗设备市场,每个市场都有其独特的优势,可以互利互惠,并产生商业利润。
MitrAssist Lifesciences, for example, has established its research and development centers in China, Israel and Germany, thereby harnessing global expertise and best practices; this helped it to immerse itself in the methodologies, products and innovative logic of each location, fostering accelerated growth within its Chinese team, Wang said.
例如,MitrAssist生命科学公司在中国、以色列和德国建立了研发中心,从而利用全球专业知识和最佳实践;王说,这有助于它沉浸在每个地点的方法、产品和创新逻辑中,促进了中国团队的加速发展。
By pooling resources and knowledge, the joint efforts made by Chinese and US companies will help create more innovative medical devices that address unmet medical needs and improve patient care, as well as expand each other's market reach and revenue streams, Chen added.
陈补充道,通过汇集资源和知识,中美公司的共同努力将有助于创造更多创新的医疗设备,以满足未满足的医疗需求,改善患者护理,并扩大彼此的市场覆盖范围和收入来源。
Huang stated that each donation from alumni carries deep sentiments and is hard-earned.
黄说,校友们的每一笔捐款都饱含深情,来之不易。
"The China market has maintained a strong growth momentum each year, driven by both existing products and new product launches," said Arnaud De Schuytter, president of Bang & Olufsen Asia-Pacific.
Bang&Olufsen亚太区总裁Arnaud De Schuytter表示:“在现有产品和新产品发布的推动下,中国市场每年都保持着强劲的增长势头。”。
Chinese ride-hailing firm Didi Global Inc apologized for its app malfunction earlier this week and will launch a 10 yuan ($1.4) taxi discount coupon for each user, the company said on its social media account on Wednesday.
中国叫车公司滴滴全球(Didi Global Inc)周三在其社交媒体账户上表示,该公司本周早些时候为其应用程序故障道歉,并将为每位用户推出10元(1.4美元)的打车折扣券。
Through intensifying its on-site visits and tailoring solutions based on the specific requirements of each company, the power supplier is striving to have a deeper understanding of users' actual needs, before assisting in formulating optimized electricity plans that precisely meet the power demands during the winter season.
通过加强现场考察和根据每家公司的具体要求量身定制解决方案,电力供应商努力更深入地了解用户的实际需求,然后协助制定优化的电力计划,以准确满足冬季的电力需求。
Each year, 30 young visionaries (aged 18-28) worldwide will receive support in their projects to use digital technology to drive community development.
每年,全球30名年轻的梦想家(18-28岁)将在其利用数字技术推动社区发展的项目中获得支持。
At the inauguration ceremony of the Takeda China Patient Day, designated on June 8 each year, the company said it will further expand the depth and breadth of patient services, work with patient organizations and social welfare forces to focus on the unmet needs of patients and provide care for Chinese patients with practical actions.
在每年6月8日武田中国患者日的开幕式上,该公司表示将进一步扩大患者服务的深度和广度,与患者组织和社会福利力量合作,关注患者未满足的需求,并以实际行动为中国患者提供护理。
According to a report from Beijing News on Friday, data released by three major metro operation companies showed that the average operation cost for each passenger on the 24 metro lines in Beijing was 14 yuan ($1.9) in 2022.
据《新京报》周五报道,三大地铁运营公司发布的数据显示,2022年,北京24条地铁线路每位乘客的平均运营成本为14元(1.9美元)。
The average operation cost for each passenger on those 24 lines was 14 yuan in 2022.
2022年,这24条线路上每位乘客的平均运营成本为14元。
The company announced in March it would split into six business groups, each with the ability to raise external funding and seek its own IPO, representing the most significant reorganization in its 24-year history.
该公司在3月份宣布,将拆分为六个企业集团,每个企业集团都有能力筹集外部资金并寻求自己的IPO,这是其24年历史上最重大的重组。
During each visit, she discovered an "hourglass phenomenon" currently taking place in the Chinese consumer market — people either buy at entry level or search for more premium options.
在每次访问中,她都发现了目前中国消费市场上正在发生的一种“沙漏现象”——人们要么在入门级购买,要么寻找更高级的选择。
Given that Elkem has consistently adhered to the dual-growth and green leadership strategies, Zhang stressed that the dual-growth strategy signifies the company's commitment to achieving a well-balanced geographical distribution and value chain, with the goal of realizing annual business growth exceeding 5 percent and maintaining an EBITDA (earnings before interest, taxes, depreciation and amortization) margin of at least 15 percent each year.
鉴于埃尔肯一贯坚持双重增长和绿色领导战略,张强调,双重增长战略意味着公司致力于实现地理分布和价值链的平衡,目标是实现超过5%的年业务增长,并保持每年至少15%的息税折旧摊销前利润率。
Among these enterprises were participants like Concept Fruit and STROP, both hailing from Romania, each welcomes the CIIE to pave their way into the hearts and homes of Chinese consumers.
这些企业中有来自罗马尼亚的Concept Fruit和STROP等参与者,他们都欢迎CIIE走进中国消费者的心和家。
Each city has a different development status and different consumer requirements, sales partners and channels in each region have their own personalities, and Chinese consumers also have their own product requirements, so you can't just copy the development plans found in other markets.
每个城市都有不同的发展状况和不同的消费者要求,每个地区的销售伙伴和渠道都有自己的个性,中国消费者也有自己的产品要求,所以你不能只复制其他市场的发展计划。
Each year, long-time participants in the China International Import Expo such as Olympus, the Japanese optical medical technology company, experience positive spinoffs from showcasing their products and services at the event.
每年,中国国际进口博览会的长期参与者,如日本光学医疗技术公司奥林巴斯,都会在展会上展示他们的产品和服务,从而获得积极的回报。
Each CIIE witnesses the premieres of numerous global products, technologies and services, with many of them making their debut on a global, Asian, or Chinese scale.
每一届进博会都见证了众多全球产品、技术和服务的首次亮相,其中许多都是在全球、亚洲或中国范围内首次亮相。
The booth's History Zone reproduces the most popular makeup styles with products of each decade from the 1950s to the present with a row of retro light boxes; the Product Display Zone showcases star products leading the trend in Asia; the Cutting-edge Beauty Technology Zone provides a comprehensive view of innovative patented ingredients and beauty technology under the New Beauty vision; and the Green Beauty Zone presents the carbon footprint of products throughout their life cycle as well as five sustainability commitments.
展台的历史区用一排复古灯箱再现了从20世纪50年代到现在每十年最流行的化妆风格;产品展示区展示引领亚洲潮流的明星产品;前沿美容技术区提供了新美容视野下创新专利成分和美容技术的全面视角;绿色美容区展示了产品在整个生命周期中的碳足迹以及五项可持续发展承诺。
Each such train has nine carriages, a capacity to carry 2,252 people and can reach a top speed of 80 kilometers per hour.
每列这样的列车有九节车厢,可载2252人,最高时速可达80公里。
On China's business environment, the CEO said Danone in China — which has brands including Mizone and Aptamil — has witnessed the business environment progressing each year since the company entered the Chinese market more than three decades ago.
关于中国的商业环境,这位首席执行官表示,自30多年前进入中国市场以来,中国的达能(旗下品牌包括Mizone和Aptamil)的商业环境每年都在进步。
For that, we have established two private equity funds with more than 1 billion yuan ($140 million) each to invest in the Greater China region," Jarkas said.
为此,我们成立了两个私募股权基金,每个基金都超过10亿元人民币(1.4亿美元),用于投资大中华地区。”Jarkas说。
Based on the scientific data, we can be clear of the overall climate impact of Tetra Pak China's value chain and each element, so that we could identify the focus areas and work closely with our partners across the value chain on those areas to reduce the carbon emissions.
根据科学数据,我们可以清楚利乐中国价值链和每个要素对气候的总体影响,从而确定重点领域,并在这些领域与价值链上的合作伙伴密切合作,以减少碳排放。
The collection of cup size holds 259 ml and features four products, priced at 33 yuan ($4.50) each.
该系列杯子大小可容纳259毫升,有四种产品,每种售价33元(4.50美元)。
She must make three trips to the well each day to collect the water needed for cooking.
她每天必须去井里三次,收集做饭所需的水。
CNPC said the annual contract value of engineering services is about $6 billion, with that in 20 major markets, including the United Arab Emirates, Iraq and Saudi Arabia, each exceeding $100 million.
中国石油天然气集团公司表示,工程服务的年度合同价值约为60亿美元,包括阿联酋、伊拉克和沙特阿拉伯在内的20个主要市场的合同价值均超过1亿美元。
According to Cargill's executive chair of the board David MacLennan, each of these investments required confidence in the region's industrial ecosystem and continued access to regional and global supply chains.
嘉吉公司董事会执行主席David MacLennan表示,每一项投资都需要对该地区的工业生态系统抱有信心,并继续进入地区和全球供应链。
The wind farm produces about 530 million kilowatt-hours of green electricity each year and reduces Croatia's annual carbon dioxide emissions by about 460,000 metric tons.
该风电场每年生产约5.3亿千瓦时的绿色电力,并将克罗地亚的年二氧化碳排放量减少约46万公吨。
Referring to the Chinese builders as "extremely cultured and unobtrusive people", Samarzija said they "integrated perfectly into our society and the proof of that is this carnival gathering where we exchange the custom and wealth of our two cultures with each other".
Samarzija称中国建设者是“非常有文化、不引人注目的人”,他说他们“完美地融入了我们的社会,这一点的证明就是这次狂欢节聚会,我们在这里相互交流我们两种文化的习俗和财富”。
According to calculations, it can save 19,000 metric tons of standard coal, reduce carbon dioxide emissions by about 62,800 tons, and reduce particulate matter emissions by about 24.2 tons each year.
据计算,每年可节约标准煤1.9万公吨,减少二氧化碳排放约6.28万吨,减少颗粒物排放约24.2吨。
We remain committed to advancing technological solutions that not only cater to the increasing global energy demand but also contribute to reduced emissions for each unit of energy added," said Terwiesch during his visit to Shanghai earlier this month.
Terwiesch在本月早些时候访问上海时表示:“我们仍然致力于推进技术解决方案,不仅满足日益增长的全球能源需求,而且有助于减少每增加一单位能源的排放。”。
"I think the reason why we are able to have our advertisers go to the global market is actually we are helping them to target the right user segment, and select the right creatives in each market," Ahn said.
安说:“我认为,我们之所以能够让广告商进入全球市场,实际上是因为我们正在帮助他们瞄准合适的用户群体,并在每个市场选择合适的创意人员。”。
It said that Hengda had a total of 1,946 pending litigation cases which involved more than 30 million yuan ($4 million) each, and totaled more than 449.29 billion yuan.
它说,恒大共有1946起未决诉讼案件,每起案件涉及3000多万元人民币(400万美元),总计超过4492.9亿元人民币。
Industry experts said the move will make Cainiao the first Alibaba business unit to go public after Alibaba said that it would split into six business groups, each with the ability to raise external funding and seek its own IPO, representing the most significant reorganization in its 24-year history.
业内专家表示,此举将使菜鸟成为阿里巴巴第一个上市的业务部门。此前,阿里巴巴表示将拆分为六个业务集团,每个业务集团都有能力筹集外部资金并寻求自己的IPO,这是其24年历史上最重大的重组。
The move comes about six months after Alibaba announced in March that it would split its business into six main units, with each separate business having the flexibility to raise outside capital and seek its own IPO.
大约六个月前,阿里巴巴在3月份宣布将其业务拆分为六个主要部门,每个独立的业务都可以灵活地筹集外部资金并寻求自己的IPO。
Riyadh Air said that with two different cities in Saudi Arabia as their hubs, the two airlines will complement each other in flight services.
利雅得航空表示,以沙特阿拉伯的两个不同城市为枢纽,两家航空公司将在航班服务方面相辅相成。
Additionally, it is in the process of drafting tailored guidance policies for each strategic emerging industry and setting up specialized funds.
此外,它正在为每个战略性新兴产业起草量身定制的指导政策,并设立专门基金。
Cainiao Group, the logistics arm of Chinese tech heavyweight Alibaba Group Holding Ltd, is beefing up the push to build global logistics networks and expand its footprint in Europe, North America and Southeast Asia, with the target of establishing one to two local warehousing and distribution centers each year.
中国科技巨头阿里巴巴集团控股有限公司(Alibaba Group Holding Ltd)旗下的物流部门菜鸟集团(Cainiao Group)正在加大建设全球物流网络的力度,并扩大其在欧洲、北美和东南亚的业务范围,目标是每年建立一到两个本地仓储和配送中心。
Cainiao has set up six smart logistics hubs around the world, operates more than 3 million square meters of cross-border logistics warehouses and runs over 240 chartered flights for trunk logistics each month.
菜鸟在全球建立了六个智能物流中心,运营超过300万平方米的跨境物流仓库,每月运营240多个干线物流包机。
The company has made stable progress over the past decades by expanding its global express services to 84 countries and regions and is currently operating an average of 150 cargo flights each day.
该公司在过去几十年中取得了稳定的进展,将其全球快递服务扩展到84个国家和地区,目前平均每天运营150个货运航班。
China Energy Investment Corp started operations in June at Asia's largest CCUS facility, which is attached to a generating unit at the company's Taizhou coal-fired power plant in Jiangsu province, which will capture 500,000 tons of carbon dioxide each year.
中国能源投资公司(China Energy Investment Corp)于6月开始在亚洲最大的CCUS设施运营,该设施附属于该公司位于江苏省泰州市的燃煤电厂的一个发电机组,该发电机组每年将捕获50万吨二氧化碳。
The additional 20 billion cubic meters of natural gas supply each year would cut carbon dioxide emissions by more than 29 million tons a year versus the equivalent use of coal, it said.
报告称,与煤炭的同等使用量相比,每年额外供应200亿立方米的天然气将每年减少2900多万吨二氧化碳排放。
BloombergNEF estimated that building a PV supply chain in these regions would cost over $500 million for each gigawatt of annual capacity.
BloombergNEF估计,在这些地区建立光伏供应链的年产能将超过5亿美元。
Alibaba had said that it would split into six business groups, each with the ability to raise external funding and go public.
阿里巴巴曾表示,它将拆分为六个业务小组,每个小组都有能力筹集外部资金并上市。
Each battery module delivers an extra 1 kWh of power, allowing expansion up to 5 kWh.
每个电池模块额外提供1千瓦时的功率,可扩展至5千瓦时。
The latest change in Alibaba's executive leadership came after the company said in March that it would split its business into six main units, with each separate business having the flexibility to raise outside capital and seek its own IPO, the most significant organizational change to the company in its 24-year history.
阿里巴巴高管层的最新变动发生在该公司3月份表示将把业务拆分为六个主要部门之后,每个独立的部门都可以灵活地筹集外部资金并寻求自己的IPO,这是该公司24年历史上最重大的组织变革。
The company said it will open-source two LLMs called Baichuan2-7B and Baichuan2-13B, with each model boasting 7 billion parameters and 13 billion parameters, respectively.
该公司表示,将开源两种LLM,分别为百川2-7B和百川2-13B,每种型号分别拥有70亿个和130亿个参数。
1 liquor brand in the country, and Luckin Coffee, which exceeds Starbucks as the largest coffee house operator in China has formed a strong boost to the sales and brand exposure of each.
1个白酒品牌,以及超过星巴克成为中国最大咖啡馆运营商的Luckin Coffee,对各自的销售额和品牌曝光率形成了强大的推动作用。
The turbine's blades are each 123 meters long and can sweep an area of approximately 50,000 square meters.
涡轮机的每个叶片长123米,可以扫过大约50000平方米的区域。
The Hilton Garden Inn Zibo Zhangdian has 210 well-appointed rooms with large windows, each with an air humidifier and Slumberland mattress.
淄博张店希尔顿花园酒店有210间设备齐全的大窗户客房,每间客房都配有空气加湿器和Slumberland床垫。
On the Chinese mainland, the cost of a six-inch sandwich at Subway with several fillings is about 30 yuan ($4.1) each, and 15 yuan for a daily special chosen from the regular menu.
在中国大陆,赛百味一份六英寸的三明治,里面有几种馅料,每份的价格约为30元(4.1美元),从常规菜单中选择一份每日特色菜的价格为15元。
CNOOC's oil and gas production is expected to rise more than 6 percent each year during the 2022-24 period, said Li Ziyue, an analyst at BloombergNEF.
BloombergNEF分析师李子跃表示,预计2022-24年期间,中海油的油气产量每年将增长6%以上。
The agreement covers the companies' respective sales of network infrastructure and consumer devices, granting both parties global access to each other's patented, standardized technologies.
该协议涵盖了两家公司各自的网络基础设施和消费设备销售,允许双方在全球范围内使用彼此的专利标准化技术。
"As major contributors of standard essential patents (SEPs) for mobile communication, the companies recognize the value of each other's intellectual property, and this agreement creates a stronger patent environment.
“作为移动通信标准基本专利(SEP)的主要贡献者,两家公司认识到彼此知识产权的价值,这项协议创造了一个更强大的专利环境。
Each of the Villages in China combines an expertly curated brand mix with an obsessive attention to detail and a relentless focus on hospitality.
中国的每一个村庄都融合了专业策划的品牌组合,对细节的痴迷和对热情好客的不懈关注。
To date, Bicester Village Suzhou and Bicester Village Shanghai each host more than 200 brands, including a number of "first outlet stores" in China.
迄今为止,苏州比斯特村和上海比斯特村各拥有200多个品牌,其中包括多家中国“首家门店”。
cn, the market scale of China's AI-related healthcare industry first exceeded 10 billion yuan ($1.37 billion) last year, and it is expected to grow at a high annual growth rate of 40 percent each year over the next three to five years.
去年,中国人工智能相关医疗保健行业的市场规模首次超过100亿元人民币(13.7亿美元),预计在未来三到五年内将以每年40%的高速增长。
I believe around 10 new products will be launched in China each year over the next few years," he said.
我相信在接下来的几年里,中国每年将推出大约10种新产品。”他说。
Earlier this month, a freight train carrying solar modules left Xi'an, Shaanxi province, to the construction sites of two upcoming photovoltaic power plants, of 500-megawatt capacity each, in the Bukhara and Kashkadarya regions in Uzbekistan.
本月早些时候,一列载有太阳能组件的货运列车从陕西省西安出发,前往乌兹别克斯坦布哈拉和喀什卡达里亚地区两座即将建成的光伏发电厂的施工现场,这两座发电厂的发电量均为500兆瓦。
"The R&D center conducts dozens of projects each year," said Duan Chenjun, head of the center.
“研发中心每年进行几十个项目,”该中心负责人段晨军说。
The company has announced it would split its business into six main units, with each separate business having the flexibility to raise outside capital and seek its own initial public offering.
该公司已宣布将其业务拆分为六个主要部门,每个独立的部门都可以灵活地筹集外部资本并寻求自己的首次公开募股。
As of April, the station had generated profit of 10.12 million yuan, and after the money had been dived, each of the 34 villages set up charitable positions, such as street cleaning jobs, and hired impoverished local residents, who will each receive a stipend, according to Guo Mu, director of the Banner's development and reform commission.
据旗发展和改革委员会主任郭牧介绍,截至4月,该站已产生利润1012万元,在资金投入后,34个村庄中的每个村庄都设立了慈善职位,如街道清洁工作,并雇佣了当地贫困居民,他们每个人都将获得津贴。
Each person receives a stipend of 600 to 1,000 yuan every month, said the village head, Amgalan, who only uses one name.
村长阿姆加兰(Amgalan)说,每个人每月可获得600至1000元的津贴。阿姆加兰只使用一个名字。
Thanks to the widespread participation from all walks of life, it collected more than 200 works, with the 10 best cases under each category being awarded.
由于社会各界的广泛参与,它收集了200多件作品,每个类别下的10个最佳案例都被授予。
He said the Zhengzhou plant's benefits package is attractive, as he can enjoy daily living subsidies, affordable meals in the employees' canteen and accommodation for just 150 yuan each month.
他说,郑州工厂的福利待遇很有吸引力,因为他每月只需150元就可以享受日常生活补贴、员工食堂和住宿的实惠。
Furthermore, the training programs will enable clinical experts and engineers to interact with each other face to face, and this will help the R&D team obtain timely and in-depth feedback from clinicians that would improve the efficiency and quality of product development.
此外,培训计划将使临床专家和工程师能够面对面交流,这将有助于研发团队从临床医生那里获得及时深入的反馈,从而提高产品开发的效率和质量。
US-based global medical technology company BD is expected to enhance its robust portfolio and keep bringing innovations to China with around 20 new launches each year over the coming years, said the company's top executive.
总部位于美国的全球医疗技术公司BD的首席执行官表示,预计该公司将加强其强大的投资组合,并在未来几年每年推出约20款新产品,继续为中国带来创新。
It is already laying out carbon capture and storage demonstration projects in China in cooperation with local partners, which it expects will scale up in two to four years and reach a capacity of utilizing 500,000 metric tons of carbon dioxide each year.
它已经在与当地合作伙伴合作,在中国布局碳捕获和储存示范项目,预计将在两到四年内扩大规模,达到每年利用50万公吨二氧化碳的能力。
Doctors said many people living with HIV are under psychological pressure as they need to take the traditional antiviral drugs orally twice a day, several pills each time.
医生说,许多艾滋病毒感染者承受着心理压力,因为他们需要每天口服两次传统的抗病毒药物,每次几粒。
Tourists were also provided with maps showing famous sightseeing spots and eateries in each town.
游客们还得到了显示每个城镇著名景点和餐馆的地图。