I'll have a
gin and tonic, please." - "我想要一杯琴酒和汤力水,请。"
Gin is my favorite spirit for a martini." - "琴酒是我做马天尼最喜欢的烈酒。"
The botanicals in
gin give it a unique flavor." - "琴酒中的植物香料赋予了它独特的味道。"
She enjoys sipping
gin on hot summer evenings." - "她喜欢在炎热的夏夜慢慢品尝琴酒。"
A classic G&T is made with premium
gin and Indian tonic water." - "经典的金汤力是用优质琴酒和印度汤力水调制的。"
Gin ori
ginated in the Netherlands, where it was called 'jenever'." - "琴酒起源于荷兰,那里的人称之为'杜松子酒'。"
There are countless varieties of
gin, each with its own distinct character." - "琴酒有无数种,每一种都有其独特的个性。"
In the 18th century,
gin was often consumed in large quantities by the poor, leading to social problems." - "在18世纪,穷人大量饮用琴酒,导致了社会问题。"
London Dry Gin is a style known for its crisp, dry finish." - "伦敦干琴酒以其清新干爽的口感而闻名。"
Gin can be paired with a wide range of mixers and complements many different cuisines." - "琴酒可以与各种混合饮料搭配,并能与许多不同类型的菜肴相得益彰。"
Speaking during the third China International Consumer Products Expo held in Haikou, Hainan province, last week, Phe said Remy Cointreau, a three-time CICPE participant, showcased a range of products, including champagne, Scotch whisky, gin and cognac, at the grand event.
Phe上周在海南省海口市举行的第三届中国国际消费品博览会上发表讲话时表示,曾三次参加CICPE的Remy Cointreau在盛会上展示了一系列产品,包括香槟、苏格兰威士忌、杜松子酒和干邑。
Speaking during the ongoing third China International Consumer Products Expo in Haikou, Hainan province, the French executive said Pernod Ricard, a three-time CICPE participant, is exhibiting a record number of offerings in the grand event, with more than 100 spirits and wines covering key categories including cognac, Scotch whisky, vodka, gin, wine and champagne.
在正在海南省海口市举行的第三届中国国际消费品博览会上,这位法国高管表示,三次参加CICPE的保乐力加将在此次盛会上展出创纪录的产品,100多种烈酒和葡萄酒涵盖干邑、苏格兰威士忌、伏特加、杜松子酒、葡萄酒和香槟等关键类别。
Leveraging the expo as an important exchange platform, Pernod Ricard - the world's second-largest producer of wine and spirits - is showcasing its newly-launched ultra-premium gin brand KI NO BI, which made its debut in the Chinese mainland recently.
世界第二大葡萄酒和烈酒生产商保乐力加利用博览会作为一个重要的交流平台,展示了其最近在中国大陆首次亮相的超优质杜松子酒品牌KI NO BI。
Diageo Plc, the British spirits producer covering a wide range of alcohol categories including Scotch whisky, gin and beer, will invest $75 million to build its first malt whisky distillery in China, a senior executive said.
英国酒业巨头帝亚吉欧(Diageo Plc)一位高管表示,该公司将投资7500万美元在中国建设其首家麦芽威士忌酒厂。帝亚吉欧的业务覆盖包括苏格兰威士忌、杜松子酒和啤酒在内等多个酒精饮料品类。
Edinburgh-based Pickering’s Gin is tapping into China’s thirst for British products by opening a bar dedicated to gin in Beijing.
The gin and seafood bar will open in the Chaoyang district next month at a location close to the British embassy where customers will be able to taste Pickering’s gins along with Scottish seafood.
The company said it will be the first gin bar in China’s capital.
The move comes after months of work and planning along with Chinese craft beer brewer, Panda Brew and is part of the Edinburgh distillery’s long-term export strategy to open Pickering’s gin and seafood bars in major cities across China.
Marcus Pickering, co-founder and head of export at the company, sees the bar as a stepping stone for both Pickering’s gin and Scottish produce in China.
“From gin to salmon, whisky to beer – we’ll be flying the flag for quality Scottish produce in China.