Eric appears to have drunk a lot of
liquor.
埃里克似乎喝了很多酒。
Tom was
liquored up by his colleagues.
汤姆被同事灌醉了。
He asked for a glass of whiskey, neat.
他要了一杯纯威士忌。
She mixed a refreshing cocktail for the party guests.
她为派对宾客调制了一杯提神的鸡尾酒。
The store sells a wide variety of
liquors, from gin to brandy.
这家店出售各种各样的烈酒,从金酒到白兰地都有。
After work, he likes to unwind with a shot of tequila.
下班后,他喜欢喝一口龙舌兰来放松一下。
The bartender refilled his whiskey glass with a generous pour.
酒保满满地给他倒了一杯威士忌。
They served champagne to celebrate their anniversary.
他们用香槟庆祝他们的周年纪念日。
The
liquor cabinet was stocked with imported scotch and bourbon.
酒柜里放满了进口的威士忌和波旁威士忌。
He tried to hide the flask of
liquor in his pocket.
他试图把那瓶酒藏在口袋里。
The bartender skillfully made a Long Island Iced Tea for the customer.
酒吧调酒师熟练地为顾客调制了一杯长岛冰茶。
She suggested we enjoy a glass of red wine to complement the meal.
她建议我们配餐喝一杯红酒。
In a parallel commitment to brand internationalization, Kweichow Moutai, a leading Chinese liquor maker, is leveraging both domestic and international markets to promote Chinese brands and culture worldwide, according to its chairman Ding Xiongjun.
贵州茅台董事长丁雄军表示,在致力于品牌国际化的同时,中国领先的白酒制造商贵州茅台正在利用国内和国际市场,在全球推广中国品牌和文化。
Ding said the liquor maker's sales network now spans 64 countries and regions.
丁说,这家酿酒商的销售网络目前覆盖64个国家和地区。
One of China's most prestigious liquor brands, Moutai has a history of more than eight centuries.
茅台是中国最负盛名的白酒品牌之一,已有八个多世纪的历史。
But rather than rest on its laurels, in the past few years, the nation's top liquor maker has redoubled its efforts to attract younger consumers through a series of crossover products.
但在过去几年里,这家全国顶级白酒制造商并没有固步自封,而是加倍努力,通过一系列跨界产品吸引年轻消费者。
She said liquor makers face an uphill battle in attracting the younger generations, but collaboration with the coffee brand will help leverage Moutai's high penetration among young people to expand its target customers.
她说,白酒制造商在吸引年轻一代方面面临着一场艰苦的战斗,但与这家咖啡品牌的合作将有助于利用茅台在年轻人中的高渗透率来扩大其目标客户。
Nearly half (49.78 percent) of the nation's liquor consumers are aged between 31 and 40, followed by the 18-30 group (39.13 percent), Beijing Business Today reported, citing data collected by iiMedia Research.
《今日北京商业报》援引iiMedia Research收集的数据报道称,全国近一半(49.78%)的酒类消费者年龄在31岁至40岁之间,其次是18-30岁群体(39.13%)。
Time-honored brands employ innovative marketing boostA baijiu-flavored latte jointly launched by Chinese liquor maker Kweichow Moutai and domestic coffee chain Luckin Coffee has become a national sensation, underscoring how China's time-honored brands stay competitive and become attractive to younger generations through collaboration and innovation, said experts.
老字号采用创新营销手段专家表示,由中国白酒制造商贵州茅台和国内咖啡连锁店Luckin coffee联合推出的白酒口味拿铁已引起全国轰动,突显出中国老字号如何通过合作和创新保持竞争力,并对年轻一代具有吸引力。
"Through the collaboration, Kweichow Moutai could reach new consumers, mostly young people who have the potential to become liquor consumers, and Luckin succeeded in turning public curiosity for the flavor of Moutai into an impressive sales performance," Li said.
李说:“通过合作,贵州茅台可以接触到新的消费者,主要是有潜力成为酒类消费者的年轻人,而Luckin成功地将公众对茅台味道的好奇转化为令人印象深刻的销售业绩。”。
The collaboration with the nation's top liquor brand has pushed up a surge in new customers and revenues in the third quarter for Luckin Coffee, which has plans to continue its affordable price strategy and store expansions.
与该国顶级白酒品牌的合作推动了Luckin Coffee第三季度的新客户和收入激增,该公司计划继续其平价战略和门店扩张。
Luckin in September teamed up with liquor maker Kweichow Moutai to roll out a liquor-flavored coffee drink, which has sold 5.42 million cups — worth 100 million yuan ($13.66 million) — on launch day.
9月,Luckin与白酒制造商贵州茅台合作推出了一款白酒口味的咖啡饮料,该饮料在推出当天已售出542万杯,价值1亿元人民币(1366万美元)。