A bullet pierced her
lung.
一颗子弹洞穿她的肺。
The kid has a good pair of
lungs.
这个小孩子哭声洪亮。
Tom was taken to the hospital with broken ribs and a punctured
lung.
汤姆肋骨骨折、肺部穿孔,被送往医院。
The
lungs are the primary organs responsible for respiration in humans.
肺是人体进行呼吸的主要器官。
Smoking severely damages
lung function, increasing the risk of chronic obstructive pulmonary disease (COPD) and cancer.
吸烟严重损害肺功能,增加慢性阻塞性肺病(COPD)和肺癌的风险。
Lung capacity is an important indicator of overall physical fitness.
肺活量是衡量整体身体状况的重要指标。
She underwent surgery to remove her damaged
lung due to tuberculosis.
她因肺结核接受了切除损坏肺部的手术。
After exercising, she felt a tightness in her chest – a sign of lactic acid buildup in her
lungs.
运动后,她感到胸闷,这是乳酸在肺部积聚的迹象。
Breathing exercises can help improve
lung elasticity and strengthen respiratory muscles.
呼吸练习有助于提高肺部弹性并增强呼吸肌。
The doctor recommended she use an inhaler to dilate her constricted
lung passages.
医生建议她使用扩张器来舒张收缩的气道。
Healing from a
lung infection can take weeks or even months, depending on the severity.
从肺部感染中恢复可能需要数周甚至数月,取决于病情的严重程度。
The patient's
lungs were clear after the X-ray, indicating a healthy respiratory system."
X光显示患者的肺部清晰,表明呼吸道健康。
Lung transplants are a life-saving procedure for those with end-stage
lung diseases.
对于患有终末期肺病的人来说,肺移植是一种挽救生命的手术。
Following the approval of a new indication, Toripalimab, China's first homegrown PD-1 anti-cancer treatment, has become the first approved perioperative therapy for lung cancer in China and the second worldwide, its developer Shanghai Junshi Biosciences Co Ltd said.
开发商上海君实生物科技有限公司表示,在新适应症获得批准后,中国首个国产PD-1抗癌治疗药物托里帕利单抗已成为中国首个获得批准的癌症围手术期治疗方法,也是全球第二个获得批准。
The supplemental new drug application for the drug in combination with chemotherapy as perioperative treatment and subsequently, monotherapy as adjuvant therapy for the treatment of adult patients with resectable stage IIIA-IIIB non-small cell lung cancer (NSCLC) has been approved by the National Medical Products Administration, the company announced Tuesday.
该公司周二宣布,国家医疗产品管理局已批准该药物与化疗联合作为围手术期治疗的补充新药申请,以及随后作为辅助治疗的单药治疗,用于治疗可切除的IIIA-IIIB期癌症(NSCLC)成年患者。
Lung cancer is currently the world's second most prevalent malignant tumor, with the highest mortality rate.
癌症是目前世界第二大恶性肿瘤,死亡率最高。
According to the World Health Organization, in 2020, the number of new lung cancer cases in China amounted to 816,000, accounting for 17.9 percent of all new cancer cases in China.
根据世界卫生组织的数据,2020年,中国癌症新增病例达81.6万例,占中国癌症新增病例的17.9%。
In the same year, the number of lung cancer deaths in China amounted to 715,000, accounting for 23.8 percent of all cancer deaths in China.
同年,中国癌症死亡人数达71.5万人,占中国癌症死亡人数的23.8%。
Among lung cancer, NSCLC is a major subtype, accounting for approximately 85 percent of all cases.
在癌症中,NSCLC是一种主要的亚型,约占所有病例的85%。
German biopharmaceutical company Boehringer Ingelheim's China arm has inked a strategic cooperation agreement with Chinese high-tech company ChromX Health, to jointly push forward research on interstitial lung diseases and search for innovative early diagnosis and intervention solutions.
德国生物制药公司勃林格殷格翰的中国分公司与中国高科技公司ChromX Health签署了战略合作协议,共同推进间质性肺病的研究,并寻求创新的早期诊断和干预解决方案。
Interstitial lung diseases, or ILD, are a large group of disorders that can cause progressive scarring of lung tissue if not treated timely and effectively, resulting in difficulty to breathe and even death.
间质性肺病(ILD)是一大类疾病,如果不及时有效治疗,会导致肺组织进行性瘢痕形成,导致呼吸困难甚至死亡。
During the CIIE, Boehringer Ingelheim also exhibited a new drug candidate at the Phase-3 clinical trial for treating idiopathic pulmonary fibrosis, a rare and chronic lung disease.
在CIIE期间,勃林格殷格翰还在治疗特发性肺纤维化(一种罕见的慢性肺病)的3期临床试验中展示了一种新的候选药物。
"R&D efforts will address not only the cancers prevalent in Asia but those that are prevalent globally, such as breast, lung, prostate and colorectal cancers," she said.
她说:“研发工作不仅将解决亚洲流行的癌症,还将解决全球流行的癌症问题,如乳腺癌、肺癌、前列腺癌和结直肠癌。”。