There are five
people in the room.
房间里有五人。
The People's Republic of China
中华人民共和国
The Chinese are an industrious
people.
中华民族是一个勤劳的民族。Eric's a fascinating person.
埃里克是个魅力十足的人。
Tom's just the person we need for the job.
汤姆正是我们需要的适合这项工作的人。
People are the heart of any organization.
人是任何组织的核心。
In a diverse society,
people from different backgrounds should be treated equally.
在多元社会中,不同背景的人应被平等对待。
The more you learn, the more
people you can connect with.
你学得越多,你能与之建立联系的人就越多。
Kindness is a language that all
people understand.
善良是所有人都能理解的语言。
Some
people thrive under pressure, while others crumble.
有些人能在压力下茁壮成长,而有些人则会崩溃。
Every person has a unique story to tell.
每个人都有自己独特的故事要讲述。
You can't please everyone, so focus on doing what's right for you.
你无法让每个人都满意,所以专注于做对你正确的事。
Empathy is key to understanding
people's emotions and perspectives.
同理心是理解他人情绪和观点的关键。
Hard work often pays off in the end, but sometimes
people get lucky without it.
努力工作往往最终会有回报,但有时人们不费吹灰之力也能走运。
People's behavior is often a reflection of their upbringing and environment.
人们的行为往往是他们成长环境的反映。
The actual utilization of foreign capital in Guangdong's manufacturing industry reached 49.22 billion yuan ($6.92 billion) last year, up 11.7 percent year-on-year, said Zhang Jinsong, head of the provincial department of commerce, told a press conference of the second session of the 14th Guangdong Provincial People's Congress.
广东省商务厅厅长张劲松在广东省第十四届人民代表大会第二次会议新闻发布会上表示,去年广东制造业实际利用外资492.2亿元人民币(69.2亿美元),同比增长11.7%。
The group is running 13 stores in Guangzhou, covering nine districts and serving more than 15 million people annually, said Penny Pan, general manager of Decathlon Guangzhou, at a round table dialogue on economic and trade cooperation between Guangzhou and the European Union held on Wednesday.
在周三举行的广州与欧盟经贸合作圆桌对话会上,迪卡侬广州总经理潘佩妮表示,该集团在广州经营着13家门店,覆盖9个地区,每年为1500多万人提供服务。
Economic headwinds are not deterring people from taking to the skies.
经济逆风并没有阻止人们登上天空。
People familiar with the matter told China Daily that Huang has also visited offices in Beijing, Shanghai and Shenzhen in Guangdong province in low-key manners this week.
知情人士告诉《中国日报》,黄本周还低调地访问了广东省北京、上海和深圳的办公室。
Meanwhile, photos and videos released by people, including Nvidia's employees, on social media platforms show that Huang wore traditional northeastern China clothing to perform a dance for Nvidia's employees during the company' new year party in Shanghai.
与此同时,包括英伟达员工在内的人们在社交媒体平台上发布的照片和视频显示,黄在上海的公司新年派对上穿着中国东北传统服装为英伟达的员工表演舞蹈。
China has become so different and the Chinese people have shown resilience in the past years," said Jean-Marc Loubier, CEO of Delvaux, who was in Beijing for the store inauguration.
Delvaux首席执行官Jean-Marc Loubier表示:“中国已经变得如此不同,中国人民在过去几年中表现出了韧性。
It's about confidence, willingness to develop ourselves and the belief that we can attract more people," said Loubier, who was personally involved in the design of the store right from the concept stage.
这关乎信心、发展自己的意愿以及我们可以吸引更多人的信念,”Loubier说,他从概念阶段就亲自参与了商店的设计。
Sportswear brands are capitalizing on the upcoming Chinese New Year holiday to boost revenue, with more health-conscious young people leading the charge in holiday shopping.
运动服装品牌正利用即将到来的春节假期来增加收入,更多注重健康的年轻人在假期购物中占据主导地位。
"Galaxy AI is built on our innovation heritage and deep understanding of how people use their phones.
“Galaxy AI建立在我们的创新传统和对人们如何使用手机的深刻理解之上。
I don't know if Al will replace people in every industry.
我不知道艾尔是否会取代所有行业的人。
But I know for sure that people using Al will replace people that are not using Al.
但我确信,使用Al的人会取代不使用Al的人们。
Baidu has no collaboration with any military institution, the company told China Daily exclusively amid some concerns that one of China's university lab links to the People’s Liberation Army’s Strategic Support Force has connections to the company's commercial large language model - Ernie.
百度在接受《中国日报》独家采访时表示,百度与任何军事机构都没有合作,因为有人担心,中国大学实验室与中国人民解放军战略支援部队的一个链接与该公司的商业大型语言模型Ernie有关联。
There are too many people now, and we will come back later tonight," said a Shenzhen resident surnamed Wang who lives near the store.
现在人太多了,我们今晚晚些时候回来。”住在商店附近的一位姓王的深圳居民说。
The collaboration aims to get more people to value craftsmanship and cultural heritages.
此次合作旨在让更多人重视工艺和文化遗产。
“The concerted effort serves as a catalyst for enterprises, propelling us toward a prosperous commencement of production and sales,” said a person in charge at Manhing Food.
Manhing Food的一位负责人表示:“共同努力为企业提供了催化剂,推动我们朝着繁荣的生产和销售开始迈进。”。
As Party secretary of the CREC4 project department in Rinpung, he has worked with more than 400 Tibetan farmers and herdsmen on the CREC4 task, and leased more than 300 sets of machinery and equipment from the local people, offering them an opportunity to earn more than 20 million yuan ($2.73 million).
作为仁蓬CREC4项目部的党委书记,他与400多名西藏农牧民一起完成了CREC4任务,并从当地人那里租赁了300多台机器设备,为他们提供了赚取2000多万元人民币(273万美元)的机会。
The minimum shipping fees are just 12 yuan ($1.7) per person, Cainiao said.
菜鸟表示,最低运费仅为每人12元(合1.7美元)。
Yin Liang, the project manager, said while helping the local government relocate people from mountainous areas in Zhaotong to neighboring Jing'an New District, its team played a major role by providing better housing for those who were relocated.
项目经理尹亮说,在帮助当地政府将昭通山区的居民搬迁到邻近的静安新区的同时,其团队发挥了重要作用,为搬迁者提供了更好的住房。
The company cooperates with the local government to provide jobs and free training for over 2,800 local people, increasing their monthly incomes by two to threefold.
该公司与当地政府合作,为2800多名当地人提供工作和免费培训,使他们的月收入增加了两到三倍。
They should make more efforts to help address the country's unbalanced and inadequate development, and contribute to the shared prosperity of all Chinese people," said Peng Huagang, chief expert of the China Enterprise Reform and Development Society.
中国企业改革与发展学会首席专家彭华刚表示:“他们应该做出更多努力,帮助解决国家发展不平衡和不充分的问题,为全体中国人民的共同繁荣做出贡献。”。
Yin added that he and his team will carry out more projects to protect people's livelihoods and promote rural vitalization.
尹补充说,他和他的团队将开展更多的项目来保护人民的生计,促进农村振兴。
China is pursuing high-quality development on all fronts through a Chinese path to modernization, and Merck is well-positioned to contribute toward China's vision of building a healthier, greener, and digitally empowered nation for the well-being of its 1.4 billion people.
中国正在通过中国的现代化道路在各条战线上追求高质量发展,默克公司完全有能力为中国建设一个更健康、更环保、数字化强国的愿景做出贡献,造福14亿人民。
"This year, we will continue to offer better goods and services to consumers, to bring new-style tea beverages to people's daily life and to the world," said the company's spokesperson in a letter to its employees.
该公司发言人在致员工的一封信中表示:“今年,我们将继续为消费者提供更好的商品和服务,将新型茶饮料带到人们的日常生活和世界。”。
Mo Wenxiu, legal representative of WRSF, also a member of the 12th National People's Congress Standing Committee, said that the foundation aims at helping students strengthen personal qualities, emphasize collaborative abilities, broaden international perspectives, and highlight practical innovation, so as to continuously cultivate top-notch innovative talents with strong patriotism and broad international perspectives.
WRSF的法定代表人、第十二届全国人大常委会委员莫文秀表示,该基金会旨在帮助学生增强个人素质,强调协作能力,拓宽国际视野,突出实践创新,不断培养具有强烈爱国主义情怀和广阔国际视野的拔尖创新人才。
The company's moves not only help rural firms grow stronger, but also bring more convenience to the local people.
该公司的举措不仅帮助农村企业发展壮大,还为当地人民带来了更多便利。
In fact, the natural environment of Yunnan is similar to those areas, but the technology, planting scale and people's recognition of coffee in Yunnan lags behind relatively," Chen said.
事实上,云南的自然环境与这些地区相似,但云南的咖啡技术、种植规模和人们对咖啡的认可度相对滞后,”陈说。
The Beijing High People's Court ruled in the first instance judgment that Alibaba Group along with Zhejiang Tmall Network Co and Zhejiang Tmall Technology Co had abused market dominance and adopted monopolistic practices, such as forcing merchants to sell products exclusively on Alibaba's platforms, which caused severe damages to JD.
北京市高级人民法院一审判决认定,阿里巴巴集团与浙江天猫网络有限公司、浙江天猫科技有限公司滥用市场支配地位,采取强迫商家在阿里巴巴平台上独家销售产品等垄断行为,给京东造成严重损害。
This year, people came back to stores, particularly during the holiday seasons, but they are more cautious about spending," said Jason Yu, general manager of Kantar Worldpanel China, a research firm specializing in consumer behavior.
今年,人们回到商店,尤其是在假期,但他们对消费更加谨慎,”专门研究消费者行为的研究公司Kantar Worldpanel China的总经理Jason Yu说。
The BRI is a path leading to a prosperous future while ESG supports people's yearning for better lives.
“一带一路”倡议是通往繁荣未来的道路,ESG支持人们对美好生活的向往。
Technology is not just for a few privileged people.
技术不仅仅是为少数特权阶层服务的。
What we are aiming to do is to have trees to produce an economic yield in just a few years, providing an enormous economic benefit to people in the industry.
我们的目标是让树木在短短几年内产生经济效益,为业内人士带来巨大的经济效益。
It is also stepping up efforts to serve more people in the world.
它也在加紧努力,为世界上更多的人服务。
"BGI will stick to the concept of 'owned by people, done by people and shared by people', and promote the sharing of technology globally," Yin from BGI Group said.
华大基因集团的尹表示:“华大基因将坚持‘人所有、人做、人共享’的理念,推动全球技术共享。”。
State Grid Corp of China, together with local forestry departments, is actively exploring ways to achieve the joint governance of electricity and forestry, keeping people safe during the forest fire seasons.
国家电网公司正与当地林业部门积极探索实现电林共治,确保森林火灾季节人民群众的安全。
In July this year, New Oriental officially kicked off its tourism business that aims to offer high-quality cultural tours to people, especially middle-aged and the elderly.
今年7月,新东方正式启动旅游业务,旨在为人们,尤其是中老年人提供高质量的文化旅游。
During the peak picking season, growers at Dongli Huatian employ some 200 people each day to pick about 200,000 heads.
在采摘旺季,东丽华天的种植者每天雇佣约200人采摘约20万头。
It's still a large market, a changing market, and with the right people and partners, we believe we can make a positive impact over time.
这仍然是一个巨大的市场,一个不断变化的市场,有了合适的人和合作伙伴,我们相信随着时间的推移,我们可以产生积极的影响。
"There is a fundamental shift from degree-based education to skill-based education, where people are eager to acquire and develop specific skills that are relevant to the rapidly changing demands of various industries," he said.
他说:“从基于学位的教育向基于技能的教育发生了根本性转变,人们渴望获得和发展与各个行业快速变化的需求相关的特定技能。”。
"More efforts will definitely be made to offer more content on generative AI to help more people become more competitive and innovative in this fast-moving macroeconomic environment," he added.
他补充道:“我们肯定会做出更多努力,提供更多关于生成人工智能的内容,帮助更多的人在这个快速变化的宏观经济环境中变得更有竞争力和创新能力。”。
The Belt and Road Initiative serves as an inclusive and open bridge to bring business people and companies from different countries and regions together to share growth opportunities and meet mutual demands for both high-quality products, services and employment chances, Yang Weiyong, an associate professor of economics at the University of International Business and Economics, commented.
对外经济贸易大学经济学副教授杨伟勇评论道,“一带一路”倡议倡议是一座包容开放的桥梁,将来自不同国家和地区的商界人士和企业聚集在一起,分享增长机会,满足对优质产品、服务和就业机会的共同需求。
During the current cold weather sweeping northern and central parts of the nation, the State Grid Corp of China is making every effort to maintain electrical power supply and guarantee people’s livelihoods.
在当前席卷全国北部和中部地区的寒冷天气中,国家电网公司正竭尽全力维持电力供应,保障人民生活。
To keep abreast of people’s electricity demands and release information about power supply services in time, the companies actively leverage online service channels such as the People’s Voice WeChat Group and Electricity Safety Guy, as well as visiting households and distributing leaflets on electricity safety, building a solid bridge for communication between themselves and the users, the companies added.
为了及时了解群众用电需求,及时发布供电服务信息,企业积极利用人民之声微信群、用电安全达人等在线服务渠道,走访农户、发放用电安全宣传单,搭建起与用户沟通的坚实桥梁,这些公司补充道。
I want the people to know us, first and foremost, for being an operating company.
我想让人们首先了解我们,因为我们是一家运营公司。
With consumption upgrade and people's sports and healthcare awareness rising, indoor entertainment companies are stepping up efforts to offer better solutions to attract consumers.
随着消费升级,人们对体育和医疗保健的认识不断提高,室内娱乐公司正在加紧努力,提供更好的解决方案来吸引消费者。
The flight MU223 departed at 12.45 am on Monday from Shanghai Pudong International Airport with 232 people onboard.
MU223航班于周一凌晨12点45分从上海浦东国际机场起飞,机上有232人。
Zeng Pengxuan, founder and CEO of Chinese edtech company Walnut Coding, said that practical operations are the best way to stimulate young people's self-motivation in learning, especially with the coming of the artificial intelligence era.
中国教育科技公司核桃编码创始人兼首席执行官曾鹏轩表示,实践操作是激发年轻人学习自我动力的最佳方式,尤其是在人工智能时代即将到来之际。
"Since entering the Chinese market in 1995, we have steadily increased our investment to make innovative eyecare products, treatments and services more accessible to Chinese people.
“自1995年进入中国市场以来,我们稳步增加投资,使中国人更容易获得创新的眼部护理产品、治疗和服务。
But some people said Hey Tea only used images of ceramic Luohan sculptures, which were just artworks from the perspective of many people, meaning the allegation could be flawed.
但也有人表示,嗨茶只使用了陶瓷罗汉雕塑的图像,从许多人的角度来看,这些只是艺术品,这意味着这一指控可能存在缺陷。
Meanwhile, I believe the project will bring immeasurable benefits to our county," said Chen Feng, deputy director of the standing committee of the People's Congress of Haiyan.
同时,我相信这个项目将给我们的县带来不可估量的利益,”海燕市人大常委会副主任陈峰说。
Han Bin, head of the bank's Daming Lake branch, said: "As a bank owned by the people of Jinan, Qilu Bank serves every enterprise and resident with dedication.
齐鲁银行大明湖支行行长韩斌说:“作为一家济南人民所有的银行,齐鲁银行全心全意地为每一家企业和居民服务。
We want to be a love brand for young people by establishing new relevance and customer connection that drives desire, loyalty and advocacy," Schuytter said.
Schuytter说:“我们希望通过建立新的相关性和客户关系,推动欲望、忠诚度和宣传,成为年轻人的爱的品牌。”。
The retailer was last valued at $66 billion and could be ready to start trading on the public markets as soon as 2024, CNBC reported citing people familiar with the matter.
据美国消费者新闻与商业频道援引知情人士的话报道,这家零售商上一次的估值为660亿美元,最快可能在2024年开始在公开市场上交易。
The top domestic spirit brand claims some 3.4 million people had purchased Moutai-flavored ice cream as of Dec 29, 2022, with about 400 million people aware of the special ice cream product, the Beijing News reported.
据《新京报》报道,这家国内顶级烈酒品牌声称,截至2022年12月29日,约有340万人购买了茅台口味的冰淇淋,约有4亿人知道这种特殊的冰淇淋产品。
She said liquor makers face an uphill battle in attracting the younger generations, but collaboration with the coffee brand will help leverage Moutai's high penetration among young people to expand its target customers.
她说,白酒制造商在吸引年轻一代方面面临着一场艰苦的战斗,但与这家咖啡品牌的合作将有助于利用茅台在年轻人中的高渗透率来扩大其目标客户。
White Rabbit creamy candy was first manufactured by Shanghai Guan Sheng Yuan Food in 1959 as a salute from Shanghai industrial workers to the 10th anniversary of the People's Republic of China, but its history can be traced to 1943, when a merchant from the Aipixi Candy Factory was inspired by the taste of a British milk candy.
1959年,上海关盛源食品有限公司为纪念中华人民共和国成立10周年,向上海工业工人致敬,首次生产了白兔奶糖。但它的历史可以追溯到1943年,当时艾皮西糖果厂的一位商人受到了英国奶糖味道的启发。
More than 11,000 cultural and creative products had been researched and developed as of December 2018, and related products generated 1.5 billion yuan in sales revenue, People's Daily reported.
据《人民日报》报道,截至2018年12月,全国共研发文创产品1.1万余种,相关产品实现销售收入15亿元。
"To my understanding, the products must be researched and developed based on people's needs; in the meantime, there must be constant efforts made in digging deep into cultural resources," Shan Jixiang, former director of the Palace Museum, told the Beijing News.
故宫博物院前馆长单吉祥在接受《新京报》采访时表示:“据我所知,这些产品必须根据人们的需求进行研发;与此同时,必须不断深入挖掘文化资源。”。
"The collection of the Forbidden City presents an inexhaustible treasure, which allows us to constantly exploit, conduct innovations and create cultural and creative products adored by the people.
“紫禁城的藏品是取之不尽用之不竭的财富,它使我们能够不断开发、创新,创造出人民喜爱的文化创意产品。
By recruiting a total of 872,000 people, the age-old brands' tax contribution amounted to 270 billion yuan.
通过招聘87.2万人,这些古老品牌的税收贡献达2700亿元。
"Through the collaboration, Kweichow Moutai could reach new consumers, mostly young people who have the potential to become liquor consumers, and Luckin succeeded in turning public curiosity for the flavor of Moutai into an impressive sales performance," Li said.
李说:“通过合作,贵州茅台可以接触到新的消费者,主要是有潜力成为酒类消费者的年轻人,而Luckin成功地将公众对茅台味道的好奇转化为令人印象深刻的销售业绩。”。
"Time-honored brands in the past used to give people an impression that they are usually classic enough but a bit too conservative.
“过去,老字号给人的印象是,它们通常足够经典,但有点过于保守。
The nation's economic growth has led to people being more and more confident in China-made products, which offers numerous opportunities for time-honored brands to explore.
国家的经济增长使人们对中国制造的产品越来越有信心,这为老字号探索提供了许多机会。
"They cover a wide range of sectors — including retail, catering, medicine, food, clothing — all aspects of people's eating, wearing, living and traveling," Ma said.
马说:“它们涵盖了广泛的行业,包括零售、餐饮、医药、食品、服装,以及人们饮食、生活和旅行的各个方面。”。
"For example, in a bid to avoid the high homogeneity of product design, time-honored brands may pay more attention to the diversified regional culture, and in the meantime, tap into young people's needs for personalized products," said Li.
李说:“例如,为了避免产品设计的高度同质化,老字号可能会更加关注多元化的地域文化,同时挖掘年轻人对个性化产品的需求。”。
The total heating area of the project will reach 12.5 million square meters this winter, which will keep about 400,000 people warm, it said.
今年冬天,该项目的总供暖面积将达到1250万平方米,这将为大约40万人提供温暖。
China's consumption of chocolate and other sweets is witnessing robust growth this year, as more people pass by shops selling such products after a three-year pandemic kept many indoors for long stretches.
今年,中国的巧克力和其他糖果消费量强劲增长,在经历了三年的疫情后,越来越多的人经过销售此类产品的商店,许多人长时间呆在室内。
"With the increasing awareness of health, more people are joining in outdoor sports and leisure activities, which is a great opportunity for our category to grow," said Ma Wen, president, of APAC of VF Corporation.
VF公司亚太区总裁马文表示:“随着人们对健康意识的提高,越来越多的人加入户外运动和休闲活动,这是我们类别发展的大好机会。”。
CATL is critical to Stellantis' long-term strategy for LFP battery chemistry, to protect freedom of mobility of the European middle-income people, said Carlos Tavares, its CEO, adding the move will bring "innovative and accessible" battery technology to its customers.
CATL首席执行官Carlos Tavares表示,CATL对Stellantis LFP电池化学的长期战略至关重要,以保护欧洲中等收入人群的行动自由。他补充道,此举将为其客户带来“创新和可获得的”电池技术。
Huawei Technologies Co said it has already brought connectivity to 90 million people in remote regions in nearly 80 countries following its pledge to the International Telecommunication Union's Partner2Connect (P2C) Digital Coalition.
华为技术公司表示,在向国际电信联盟的Partner2Connect(P2C)数字联盟做出承诺后,该公司已经为近80个国家的9000万偏远地区的人们提供了连接。
Let's build a digital future that advances progress for people and the planet.
让我们建设一个数字未来,推动人类和地球的进步。
Bian Xin, CEO of Roche Pharma China, said China has taken a lead in developing digital economy, with Chinese people quite open to a digital lifestyle, and the company therefore believes digital-empowered personalized healthcare solutions will be the answer for enhancing the life quality for patients in China.
罗氏制药中国区首席执行官边欣表示,中国在发展数字经济方面处于领先地位,中国人对数字生活方式持开放态度,因此该公司相信,数字化的个性化医疗解决方案将是提高中国患者生活质量的答案。
This represents an increase of 83 percent from the 7.82 yuan per person cost in 2019.
这比2019年的人均7.82元增长了83%。
"Global market research firm McKinsey & Co has estimated that by 2025, China's middle-income group will cover 500 million people.
全球市场研究公司麦肯锡估计,到2025年,中国的中等收入群体将覆盖5亿人。
Only 4 percent of Chinese consumers use fragrances daily, while 50 percent of people in Europe use them.
只有4%的中国消费者每天使用香水,而欧洲有50%的人使用香水。
During each visit, she discovered an "hourglass phenomenon" currently taking place in the Chinese consumer market — people either buy at entry level or search for more premium options.
在每次访问中,她都发现了目前中国消费市场上正在发生的一种“沙漏现象”——人们要么在入门级购买,要么寻找更高级的选择。
Brands attaching greater importance to people's rising demand for health and hygiene can sell at a premium while brands affected by less robust demand have to lower their prices.
更加重视人们对健康和卫生日益增长的需求的品牌可以溢价销售,而受需求不太强劲影响的品牌则不得不降价。
It doesn't matter how other people see us; we are true to ourselves.
别人怎么看我们并不重要;我们忠于自己。
As a designer, my creative inspiration often draws from my personal experiences, cultural upbringing and the influences of the people around me," Wang said.
作为一名设计师,我的创作灵感经常来自我的个人经历、文化成长和周围人的影响,”王说。
With the rapid development of technology, intelligent robots have gradually permeated various aspects of people's lives.
随着技术的快速发展,智能机器人逐渐渗透到人们生活的各个方面。
The reporting had a huge international impact, and to some extent, it connects the Chinese community and the Chinese people," said Irina Bokova, former director-general of UNESCO.
联合国教科文组织前总干事伊琳娜·博科娃表示:“这份报告产生了巨大的国际影响,在某种程度上,它将华人社区和中国人民联系在一起。
We have huge opportunities to just let more people know about Lululemon.
我们有巨大的机会让更多的人了解Lululemon。
"Compared with some well-known Western brands, I feel that Florasis' products are more cost-effective and more suitable for Asian people's skin," Pan said, adding that the package design is exquisite, using traditional Chinese cultural elements.
潘说:“与一些西方知名品牌相比,我觉得Florasis的产品性价比更高,更适合亚洲人的皮肤。”他补充说,包装设计精美,使用了中国传统文化元素。
According to the Ministry of Civil Affairs, there are 280 million people above the age of 60 in China.
根据民政部的数据,中国60岁以上人口有2.8亿。
The aging process may be faster than expected, and a lot of the senior people will require help.
衰老过程可能比预期的要快,许多老年人将需要帮助。
Tao further explained that people need a little bit of happiness in their lives, especially after the pandemic and during the time of economic downturn.
陶进一步解释说,人们的生活需要一点幸福,尤其是在疫情之后和经济低迷时期。
The country put safeguarding people's health in a strategic position in China's Outline of the 14th Five-Year Plan (2021-2025) for National Economic and Social Development and the Long-Range Objectives Through the Year 2035.
国家在《国民经济和社会发展第十四个五年规划纲要(2021-2025年)和2035年远景目标》中将保障人民健康置于战略地位。
By now, Omron has reached cooperation with 91 chain pharmacies across 28 provinces and municipalities to operate MMC health convenience stores across the country, which have benefited 250,000 people across the country.
截至目前,奥姆龙已与28个省市的91家连锁药店达成合作,在全国经营MMC健康便利店,已惠及全国25万人。
Amid Chinese people's increasing appetite for cheese and other dairy-based products, the company is exploring the "innovation of new products" and a "new route to market" to better meet the demands of the local market, he added.
他补充道,随着中国人对奶酪和其他乳制品的需求不断增加,该公司正在探索“新产品的创新”和“新的市场途径”,以更好地满足当地市场的需求。
"Meanwhile, with China's modernization, more people and organizations are thinking about their health and the health of the planet.
“与此同时,随着中国的现代化,越来越多的人和组织开始考虑自己和地球的健康。
"With an increasing number of Chinese people embracing a more active and healthier lifestyle, the investment is a representation and a continuing part of our strategy of 'a brand of China and for Chinese consumers'.
“随着越来越多的中国人接受更积极、更健康的生活方式,这项投资是我们‘为中国消费者打造中国品牌’战略的一个代表,也是我们战略的一部分。
For us, China's population of over 1.4 billion people is a challenge as well as a huge dividend, as it's not easy for a brand to understand the Chinese market.
对我们来说,中国超过14亿人口是一个挑战,也是一个巨大的红利,因为一个品牌了解中国市场并不容易。
We have put much focus on China's lower-tier cities, and I personally have been to over 100 Chinese cities to learn about local market conditions, including people's shopping preferences.
我们非常关注中国的低线城市,我个人去过100多个中国城市,了解当地的市场状况,包括人们的购物偏好。
It struck me that China's lower-tier cities are developing very fast, with growing spending levels and demands from local young people.
令我震惊的是,中国的低线城市发展非常快,消费水平和当地年轻人的需求都在增长。
This attests to Chinese people's increasing affluence as the economy continues to expand.
这证明了随着经济的不断发展,中国人民的富裕程度不断提高。
So we built an Asia-Pacific product R&D center in China to develop products catering to Chinese people's taste and style.
因此,我们在中国建立了亚太产品研发中心,开发符合中国人口味和风格的产品。
At its booth, AbbVie is presenting cutting-edge innovation and diverse collaboration that aim to have a long-lasting impact to improve people's lives.
AbbVie在其展位上展示了尖端创新和多元化合作,旨在对改善人们的生活产生持久影响。
The State-owned Assets Supervision and Administration Commission of Shenzhen Municipality People's Government said that it has full confidence and sufficient funds and tools to help Vanke if it faces extreme conditions.
深圳市人民政府国有资产监督管理委员会表示,如果万科面临极端情况,它有充分的信心和足够的资金和工具来帮助万科。
With these in place, we hope to boost the development of the industry and bring high-quality vision care services to more people," said Kok Leong Lim, head of professional solutions at EssilorLuxottica Greater China.
EssilorLuxottica大中华区专业解决方案主管Kok Leong Lim表示:“通过这些措施,我们希望推动行业发展,为更多人提供高质量的视力护理服务。
Launched in 2021, PepsiCo Positive is a strategic end-to-end transformation with sustainability at the center of how the company will create growth and value by operating within planetary boundaries and inspiring positive change for the planet and its people.
百事公司成立于2021年,是一项端到端的战略转型,可持续性是公司如何通过在全球范围内运营并为地球及其人民带来积极变化来创造增长和价值的核心。
It is the world's first and currently the only true dual-chamber leadless pacing system that treats people with abnormal or slow heart rhythms.
它是世界上第一个也是目前唯一一个真正的双腔无引线起搏系统,用于治疗心律异常或缓慢的人。